Méthode employée pour les régions métropolitaines de recensement1

Aux fins de la déclaration des données sur la criminalité et sur le personnel des services de police, les populations des régions métropolitaines de  recensement (RMR) de Statistique Canada ont été ajustées pour qu’elles correspondent aux frontières des services de police. Il arrive souvent que les frontières des services de police ne concordent pas entièrement avec les limites des RMR, en particulier dans les détachements ruraux. Afin d’assurer la plus grande concordance possible entre les deux, les directives suivantes sont utilisées :

  • Si plus de la moitié de la population d’un détachement de trouve dans les limites d’une RMR, alors tous les crimes déclarés par ce détachement sont inclus et la partie de la population à l’extérieur de la RMR est ajoutée à la population officielle de la RMR.

  • Par contre, si moins de la moitié de la population desservie par un détachement se trouve dans les limites d’une RMR, alors tous les crimes déclarés par le détachement sont exclus et la partie de la population qui se trouve à l’intérieur des limites de la RMR est soustraite de la population officielle de la RMR.

RMR d’Abbotsford-Mission

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Fraser Valley H (5909064) et Upper Sumas 6 (5909877).

RMR Barrie

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Bradford West Gwillimbury (3543014).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Springwater (3543009).

RMR Brantford

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Six Nations (Part) 40 (3528037).

RMR de Calgary

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Acme (4805044), Linden (4805046), Waiparous (4815030), Stoney 142, 143, 144 (4815802), Ghost Lake (4815027), 8% de Kananaskis (4815013) 36% de Bighorn No. 8 (4815015), 27% de Kneehill County (4805041), 4% de Weatland County (4805012) et 2% de Mountain View County (4806028).

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été exclues: 10% de Rocky View No. 44 (4806014).

RMR d’Edmonton

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Nakamun Park (4813003), Val Quentin (4813005), West Cove (4813006), Yellowstone (4813007), Ross Haven (48 13 008), Castle Island (4813009), Sunset Point (4813011), Alberta Beach (4813012), Onoway (4813014), 4% d’Alexis 133 (4813811), 8% de Wetaskiwin County No.10 (48 11 001), Argentina Beach (4811003), Silver Beach (4811009), 57% de Lac Ste. Anne County (4813001), Westlock County (4813028), 96% de Thorhild County No. 7 (4813036), Thorhild (4813042), Sandy Beach (4813016), Sunrise Beach (4813017).

  • Les régions suivantes à l’intérieure de la RMR ont été exclues: 11% de Parkland County (4811034), Seba Beach (4811038), Betula Beach (4811039), Point Alison (4811041), 10% de Leduc County (4811012), 2% de Golden Days (4811023), 6% de Sturgeon County (4811059).

RMR du Grand Sudbury

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Wahnapitei 11 (3553040), Whitefish Lake 6 (3552051)

RMR Guelph

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Guelph/Eramosa (3523009).

RMR de Halifax

  • Concordance parfaite.

RMR de Hamilton

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : 63% de Burlington (3524002), Grimsby (3526065).

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : 37% d’Oakville (3524001), 37% de Milton (3524009), 37% de Halton Hills (3524015).

RMR Kelowna

  • Concordance parfaite.

RMR de Kingston

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Frontenac Islands (3510005).

RMR de Kitchener

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Wellesley (3530027), Wilmot (3530020).

RMR de London

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses :  Newbury (3539002), Southwest Middlesex (3539005), Chippewas of the Thames First Nation 42 (3539017), Munsee-Delaware Nation 1 (3539018), Oneida 41 (3539021), North Middlesex (3539041), Lucan Biddulph (3539060).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Southwold (3534024), Central Elgin (35 34 020).

RMR Moncton

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : 40% de Brunswick (1304016), 10% de Cardwell (1305026), 50% de Havelock (1305028), Hopewell (1306001), Riverside-Albert (1306003), Harvey (1306004), Alma (1306006), Alma (1306007), Salisbury (1307024), Petitcodiac (1307029).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Saint-Paul (1308008), Dorchester (1307011), Dorchester (1307012), Memramcook (1307013), Fort Folly 1 (1307014).

RMR de Montréal

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Rivière-Beaudette (2471005), Saint-Télesphore (2471015), Saint-Polycarpe (2471020), Les Coteaux (2471033), Saint-Clet (2471045), Pointe-Fortune (2471140), Rigaud (2471133), Très-Saint-Rédempteur, (2471125), Sainte-Marthe, (2471110), Sainte-Justine-de-Newton, (2471115), Sainte-Jean-Baptiste (2457033), Calixa-Lavallée (2459030), Contrecoeur (2459035).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Lavaltrie (2452007), Gore (2476025), L’Épiphanie (2460035), L’Épiphanie (2460040).

RMR d’Oshawa

  • N’est pas présentement utilisé en vue que les données sera basé sur des estimés de Durham Regional Police.

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : 64% de Pickering (3518001), 64% d’Ajax (3518005), 64% de Scugog (3518020), 64% de Mississaugas of Scugog Island (3518022), 64% de Uxbridge (3518029), 64% de Brock (3518039).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : 36% de Whitby (3518009), 36% d’Oshawa (3518013), 36% de Clarington (3518017).

RMR d’Ottawa–Gatineau (partie de l’Ontario)

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : 62% de The Nation / La Nation (3502025).

RMR d’Ottawa–Gatineau (partie du Québec)

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Notre-Dame-de-la-Salette (2482010).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Denholm (2483005).

RMR Peterborough

  • Concordance parfaite.

RMR de Québec

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Sainte-Anne-de-Beaupré (2421030), Beaupré (2421025), Saint-Joachim (2421020), Saint-Tite-des-Caps (2421005), Saint-Ferréol-les-Neiges (2421010), Lac-Croche (2422902).

  • Les régions suivantes de la RMR ont été exclues : Saint-Lambert-de-Lauzon (2426070), Beaumont (2419105) Saint-Henri (2419068).

RMR de Regina

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Findlater (4706062), Bethune (4706061), Dufferin No.190, (4706059), Silton (4706077), Kannata Valley (4706075), Craven (4706078), South Qu'Appelle No. 157 (4706034), Lajord No. 128 (4706011).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Pense no. 160 (4706021), Pense (4706023), Belle Plaine (4706022).

RMR de Saguenay

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Saint-Honoré (2494060), Saint-Fulgence (2494035).

RMR de Saint John

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Saint Martins (1301001), St. Martins (1301002), Simonds (1301004), Petersville (1304001), Upham (1305004), Hampton (1305006), Westfield (1305011), Kingston (1305014), Grand Bay-Westfield (1305015), Greenwich (1305038), Musquash (1301016), Lepreau (1302008).

RMR de Saskatoon

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Ruddell (4716003), Maymont (4716004), Mayfield No. 406 (4716005), Great Bend No. 405 (4716008), Radisson (4716009), Borden (4716011), Rosedale No. 283 (4711031), Hanley (4711032), Lost River No. 313 (4711059), Kenaston (4711036), McCraney No. 282 (4711034), Bladworth (4711038), Viscount (4711092), Plunkett (4711094), Viscount No. 341 (4711091), Wolverine No. 340 (4711096). Bayne No. 371 (4715011), Bruno (4715012), Grant No. 372 (4715014), Prud’Homme (4715016), Vonda (4715017), Aberdeen No. 373 (4715018), Aberdeen (4715019).

RMR de Sherbrooke

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Sainte-Catherine-de-Hatley (2445060), Austin (2445085), Orford (2445115).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: North Hatley (2445050), Hatley  (2445055), Ascot Corner (2441055), Saint-Denis-de-Brompton (2442025), Stoke (2442005), Waterville (2444080), Compton (2444071), Waterville (2444080).

RMR de St. Catharines-Niagara

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Grimsby (3526065), West Lincoln (3526021).

RMR de St. John’s

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Bay Bulls (1001557), Witless Bay (1001559).

RMR de Thunder Bay

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR a été exclues: Neebing (3558001), Gillies (3558012), O’Connor (3558016), Conmee (3558019), Fort William 52 (3558003).

RMR de Toronto

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: 30% of Whitby (3518009), 30% of Oshawa (3518013), 30% of Clarington (3518017), 30% of Scugog (3518020), 30% of Mississaugas of Scugog Island (3518022), 30% of Brock (3518039), Adjala Tosorontio (3543003), 78% of Essa (3543021), 63% of Burlington (3524002).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: 70% of Pickering (3518001), 70% of Ajax (3518005), 70% of Uxbridge (3518029), Bradford West Gwillimbury (3543014), 37% of Oakville (3524001), 37% of Milton (3524009), 37% of Halton Hills (3524015).

RMR de Trois-Rivières

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Deschaillons-sur-Saint-Laurent (2438070), Saint-Pierre-les-Becquets (2438065), Sainte-Cécile-de-Lévrard (2438060), Parisville (2438055), Fortierville (2438047), Sainte-Sophie-de-Lévrard (2438040), Sainte-Françoise (2438035), Manseau (2438028), Sainte-Marie-de-Blandford (2438015), Lemieux (2438020), Saint-Sylvère (2438005).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Wôlinak (2438802), Saint-Maurice (2437230), Champlain (2437220).

RMR de Vancouver

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: 69% de Squamish-Lillooet D (5931021), Cheakamus 11 (5931801).

RMR de Victoria

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Capital H (Part 2) (5917056), Gordon River 2 (5917815), 3% de Capital G (5917029).

RMR de Windsor

  • Concordance parfaite.

RMR de Winnipeg

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Brokenhead (4612054), Cartier (4610043), Niverville (4602046), St-Pierre-Jolys (4602037), 10% de Hanover (4602041), De Salaberry (4602032), St. Andrews (4613043), Dunnottar (4613049).

  • Les régions suivantes de la RMR ont été exclues: 50% de Rosser (4614015).

Notes

  1. Source: Statistique Canada, Division de la démographie et Centre canadien de la statistique juridique

Méthode employée pour les régions métropolitaines de recensement1

Aux fins de la déclaration des données sur la criminalité et sur le personnel des services de police, les populations des régions métropolitaines de  recensement (RMR) de Statistique Canada ont été ajustées pour qu’elles correspondent aux frontières des services de police. Il arrive souvent que les frontières des services de police ne concordent pas entièrement avec les limites des RMR, en particulier dans les détachements ruraux. Afin d’assurer la plus grande concordance possible entre les deux, les directives suivantes sont utilisées :

  • Si plus de la moitié de la population d’un détachement de trouve dans les limites d’une RMR, alors tous les crimes déclarés par ce détachement sont inclus et la partie de la population à l’extérieur de la RMR est ajoutée à la population officielle de la RMR.

  • Par contre, si moins de la moitié de la population desservie par un détachement se trouve dans les limites d’une RMR, alors tous les crimes déclarés par le détachement sont exclus et la partie de la population qui se trouve à l’intérieur des limites de la RMR est soustraite de la population officielle de la RMR.

RMR d’Abbotsford-Mission

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Fraser Valley H (5909064) et Upper Sumas 6 (5909877).

RMR Barrie

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Bradford West Gwillimbury (3543014).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Springwater (3543009).

RMR Brantford

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Six Nations (Part) 40 (3528037).

RMR de Calgary

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Acme (4805044), Linden (4805046), Waiparous (4815030), Stoney 142, 143, 144 (4815802), Ghost Lake (4815027), 8% de Kananaskis (4815013) 36% de Bighorn No. 8 (4815015), 27% de Kneehill County (4805041), 4% de Weatland County (4805012) et 2% de Mountain View County (4806028).

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été exclues: 10% de Rocky View No. 44 (4806014).

RMR d’Edmonton

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Nakamun Park (4813003), Val Quentin (4813005), West Cove (4813006), Yellowstone (4813007), Ross Haven (48 13 008), Castle Island (4813009), Sunset Point (4813011), Alberta Beach (4813012), Onoway (4813014), 4% d’Alexis 133 (4813811), 8% de Wetaskiwin County No.10 (48 11 001), Argentina Beach (4811003), Silver Beach (4811009), 57% de Lac Ste. Anne County (4813001), Gibbons (4811064), Westlock County (4813028), 96% de Thorhild County No. 7 (4813036), Thorhild (4813042), Sandy Beach (4813016), Sunrise Beach (4813017), Clearwater 175 (4816823).

  • Les régions suivantes à l’intérieure de la RMR ont été exclues: 11% de Parkland County (4811034), Seba Beach (4811038), Betula Beach (4811039), Point Alison (4811041), 10% de Leduc County (4811012), 2% de Golden Days (4811023), 6% de Sturgeon County (4811059).

RMR du Grand Sudbury

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Wahnapitei 11 (3553040), Whitefish Lake 6 (3552051)

RMR Guelph

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Guelph/Eramosa (3523009).

RMR de Halifax –

Concordance parfaite.

RMR de Hamilton

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Burlington (3524002), Grimsby (3526065).

RMR Kelowna -

Concordance parfaite.

RMR de Kingston

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Frontenac Islands (3510005).

RMR de Kitchener

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Wellesley (3530027), Wilmot (3530020).

RMR de London

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses :  Newbury (3539002), Southwest Middlesex (3539005), Chippewas of the Thames First Nation 42 (3539017), Munsee-Delaware Nation 1 (3539018), Oneida 41 (3539021), North Middlesex (3539041), Lucan Biddulph (3539060).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Southwold (3534024), Central Elgin (35 34 020).

RMR Moncton

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : 40% de Brunswick (1304016), 10% de Cardwell (1305026), 50% de Havelock (1305028), Hopewell (1306001), Riverside-Albert (1306003), Harvey (1306004), Alma (1306006), Alma (1306007), Salisbury (1307024), Petitcodiac (1307029).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Saint-Paul (1308008), Dorchester (1307011), Dorchester (1307012), Memramcook (1307013), Fort Folly 1 (1307014).

RMR de Montréal

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Rivière-Beaudette (2471005), Saint-Télesphore (2471015), Saint-Polycarpe (2471020), Les Coteaux (2471033), Saint-Clet (2471045), Pointe-Fortune (2471140), Rigaud (2471133), Très-Saint-Rédempteur, (2471125), Sainte-Marthe, (2471110), Sainte-Justine-de-Newton, (2471115), Sainte-Jean-Baptiste (2457033), Calixa-Lavallée (2459030), Contrecoeur (2459035).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Lavaltrie (2452007), Gore (2476025), L’Épiphanie (2460035), L’Épiphanie (2460040).

RMR d’Oshawa

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Pickering (3518001), Ajax (3518005), Scugog (3518020), Mississaugas of Scugog Island (3518022), Uxbridge (3518029), Brock (3518039).

RMR d’Ottawa–Gatineau (partie de l’Ontario)

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : 62% de The Nation / La Nation (3502025).

RMR d’Ottawa–Gatineau (partie du Québec)

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Notre-Dame-de-la-Salette (2482010).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Denholm (2483005).

RMR Peterborough - Concordance parfaite.

RMR de Québec

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Sainte-Anne-de-Beaupré (2421030), Beaupré (2421025), Saint-Louis-de-Gonzague-du-Cap-Tourmente (2421015) Saint-Joachim (2421020), Saint-Tite-des-Caps (2421005), Saint-Ferréol-les-Neiges (2421010), Sault-au-Cochon (2421902), Lac-Jacques-Cartier (2421904), Lac-Croche (2422902).

  • Les régions suivantes de la RMR ont été exclues : Saint-Lambert-de-Lauzon (2426070), Beaumont (2419105) Saint-Henri (2419068).

RMR de Regina

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Findlater (4706062), Bethune (4706061), Dufferin No.190, (4706059), Silton (4706077), Kannata Valley (4706075), South Qu'Appelle (4706034), Lajord No. 128 (4706011).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues : Pense no. 160 (47 06 021), Pense (47 06 023), Belle Plaine (47 06 022).

RMR de Saguenay

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Saint-Honoré (2494060), Saint-Fulgence (2494035).

RMR de Saint John

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses : Wickham (1304008), 80% de Johnston (1304014), 60% de Brunswick (1304016), Hammond (1305001), Norton (1305016), Norton (1305018), Sussex (1305021), Sussex (1305022), Sussex Corner (1305023), Waterford (1305024), 90% de Cardwell (1305026), 50% de Havelock (1305028), Studholm (1305031), Springfield (1305034), Kars (1305036).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Musquash (1301016), Lepreau (1302008).

RMR de Saskatoon

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Ruddell (4716003), Maymont (4716004), Mayfield No. 406 (4716005), Great Bend No. 405 (4716008), Radisson (4716009), Borden (4716011), Rosedale No. 283 (4711031), Hanley (4711032), Lost River No. 313 (4711059), Kenaston (4711036), McCraney No. 282 (4711034), Bladworth (4711038), Viscount (4711092), Plunkett (4711094), Viscount No. 341 (4711091), Wolverine No. 340 (4711096). Bayne No. 371 (4715011), Bruno (4715012), Grant No. 372 (4715014), Prud’Homme (4715016), Vonda (4715017), Aberdeen No. 373 (4715018), Aberdeen (4715019).

RMR de Sherbrooke

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Sainte-Catherine-de-Hatley (2445060), Austin (2445085), Orford (2445115).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: North Hatley (2445050), Hatley  (2445055), Ascot Corner (2441055), Saint-Denis-de-Brompton (2442025), Stoke (2442005), Waterville (2444080), Compton (2444071), Waterville (2444080).

RMR de St. Catharines-Niagara

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Grimsby (3526065), West Lincoln (3526021).

RMR de St. John’s

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Bay Bulls (1001557), Witless Bay (1001559).

RMR de Thunder Bay

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR a été exclues: Neebing (3558001), Gillies (3558012), O’Connor (3558016), Conmee (3558019), Fort William 52 (3558003).

RMR de Toronto

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Burlington (3524002), Adjala Tosorontio (3543003), 78% de Essa (3543021), Georgina (3519070).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Bradford West Gwillimbury (3543014) Pickering (3518001), Ajax (3518005), Uxbridge (3518029).

RMR de Trois-Rivières

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Deschaillons-sur-Saint-Laurent (2438070), Saint-Pierre-les-Becquets (2438065), Sainte-Cécile-de-Lévrard (2438060), Parisville (2438055), Fortierville (2438047), Sainte-Sophie-de-Lévrard (2438040), Sainte-Françoise (2438035), Manseau (2438028), Sainte-Marie-de-Blandford (2438015), Lemieux (2438020), Saint-Sylvère (2438005).

  • Les régions suivantes à l’intérieur de la RMR ont été exclues: Wôlinak (2438802), Saint-Maurice (2437230), Champlain (2437220).

RMR de Vancouver

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: 69% de Squamish-Lillooet D (5931021), Cheakamus 11 (5931801).

RMR de Victoria

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: Capital H (Part 2) (5917056), Gordon River 2 (5917815), Pacheena 1 (5917816), 3% de Capital G (5917029).

RMR de Windsor –

Concordance parfaite.

RMR de Winnipeg

  • Les régions suivantes à l’extérieur de la RMR ont été incluses: 10% de Alexander (4601071), Brokenhead (4612054), Cartier (4610043), Niverville (4602046), St-Pierre-Jolys (4602037), 10% de Hanover (4602041), De Salaberry (46 02 032), St. Andrews (4613043), Dunnottar (4613049).

  • Les régions suivantes de la RMR ont été exclues: 50% de Rosser (4614015).

Notes

  1. Source: Statistique Canada, Division de la démographie et Centre canadien de la statistique juridique

Statistique de l’état civil : Base de données sur les mariages Exactitude des données (2005 à 2008)

Mariages de personnes de même sexe

À la suite de décisions de tribunaux provinciaux en 2003, les registres de l’état civil de l’Ontario et de la Colombie–Britannique commencèrent à enregistrer les mariages de couples de même sexe. En 2004, des décisions prises par les cours de cinq provinces (Québec, Manitoba, Nouvelle–Écosse, Saskatchewan et Terre–Neuve–et–Labrador) et d’un territoire (Yukon) ont eu pour effet d’augmenter le nombre de provinces et de territoires à enregistrer les mariages entre conjoints de même sexe. Une décision d'un tribunal du Nouveau–Brunswick a autorisé le mariage entre personnes de même sexe, un mois avant qu’une législation fédérale légalise le 20 juillet 2005 ce type de mariage pour l’ensemble du Canada. Après les Pays–Bas et la Belgique, le Canada est devenu le troisième pays au monde à légaliser le mariage de personnes de même sexe sur son territoire.

En raison de ce changement législatif, l’information relative au sexe des époux a fait l’objet d’un enregistrement partiel dans certaines provinces ou territoires et elle n’est pas disponible pour l’Ontario (2003 à 2008) et la Saskatchewan (2007 et 2008).

Taux de réponse

Réponse partielle

Pour la période de 2005 à 2008, le taux de réponse variait de 99 % à 100 % pour les principales variables démographiques figurant dans la base de données sur les mariages (âge, état matrimonial antérieur). Pour le lieu de naissance du marié et de la mariée, le taux de réponse global variait de 84 % (2008) à 97 % (2005). Les taux de réponse sur les données sur le sexe variaient de 55 % (2008) à 58 % (2005).

Concepts, définitions et qualité des données

L’Enquête mensuelle sur les industries manufacturières (EMIM) contient des séries de données statistiques sur les ventes de biens manufacturés, les stocks, les commandes en carnet et les nouvelles commandes des fabricants. Chacune des valeurs associées à ces composantes représente une projection mensuelle des données de l'Enquête annuelle sur les manufactures et l’exploitation forestière (EAMEF).

L'EMIM est une enquête par échantillonnage menée auprès d'environ 10 500 établissements manufacturiers canadiens, lesquels sont catégorisés en plus de 220 industries. Les industries sont classées selon le Système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN) de 2007. Des séries désaisonnalisées sont disponibles pour les principaux agrégats.

Un établissement comporte la plus petite unité de fabrication en mesure d’informer sur les variables à l’étude. Les données recueillies par l’EMIM tracent le « portrait » de la valeur des ventes de biens fabriqués, réalisées par le secteur manufacturier canadien et nous permettent d’analyser la situation de l’économie canadienne, ainsi que la santé d’industries spécifiques à court et à moyen termes. Les données de l’enquête sont employées par des intervenants des secteurs privé et public, notamment par Statistique Canada, les gouvernements fédéraux et provinciaux, des entités commerciales et industrielles, des organismes non gouvernementaux nationaux et internationaux, des experts-conseils, la presse d’affaires et de simples citoyens. Ces données permettent d’analyser la part du marché, les tendances, l’étalonnage des entreprises, l’analyse des politiques, l’élaboration des programmes, la politique fiscale et la politique commerciale.

1. Ventes de biens fabriqués

Les ventes de biens fabriqués (anciennement les livraisons des produits de propre fabrication) sont définies comme étant la valeur des produits fabriqués par les établissements qui ont été livrés à des clients. Elles n’incluent aucune activité de commerce de gros et aucune recette provenant de la location de matériel ou de la vente d’électricité. Dans la pratique, certains répondants déclarent les transactions financières plutôt que les paiements ayant trait au travail fait. Les ventes de biens fabriqués, pour le Canada et les provinces,  sont disponibles selon le SCIAN, au niveau de détails des trois chiffres.

Dans le cas des industries des produits aérospatiaux et leurs pièces d’aéronef et de la construction navale, on se fonde sur la valeur de la production plutôt que sur celle des ventes de biens fabriqués. Pour déterminer cette valeur, on ajuste la valeur mensuelle des ventes de biens fabriqués en fonction de la variation mensuelle des stocks détenus pour les stocks de biens/travaux en cours de fabrication et les produits finis fabriqué). Ce calcul ne tient pas compte des matières premières, car les chiffres de production visent à mesurer le « travail fait » durant le mois. On cherche ainsi à réduire la distorsion causée par les ventes de biens fabriqués de produits d'une grande valeur comme lors d'une vente complétée.

2. Stocks

Il est important de mesurer la valeur des composantes des stocks et ce, aussi bien pour les études économiques que pour le calcul de la valeur de la production économique. On demande aux répondants de déclarer la valeur comptable (au prix coûtant) de leurs matières premières et composantes, de leurs biens / travaux en cours de fabrication et de leurs produits finis fabriqués séparément. Dans certains cas, les répondants estiment la valeur totale de leurs stocks, que l’on répartit ensuite en fonction des pourcentages déclarés dans le cadre de l’EAMEF. Les niveaux des stocks sont calculés pour l’ensemble du Canada et non par province.

3. Commandes

a) Commandes en carnet

Les commandes en carnet sont une réserve de commandes qui génèreront les ventes de biens fabriqués futures, à la condition qu’elles ne soient pas annulées. À l’instar des stocks, les commandes en carnet et les nouvelles commandes sont estimées pour l’ensemble du Canada et non par province.

L'EMIM produit des estimations relativement aux commandes en carnet pour toutes les industries à l'exception de celles où les commandes sont habituellement livrées à partir des stocks détenus et où l’on ne tient pas, par conséquent, de carnet de commande.

b) Nouvelles commandes

Les nouvelles commandes représentent la demande courante pour les produits manufacturés. Les estimations portant sur les nouvelles commandes sont établies à partir des données sur les ventes de biens fabriqués et les commandes en carnet. Toutes les ventes de biens fabriqués effectuées au cours d'un mois donné résultent d'une commande reçue ce mois-là ou avant. Ainsi, la valeur des nouvelles commandes s'obtient en additionnant les ventes de biens fabriqués au cours d'un mois donné avec la différence entre les commandes en carnet pour ce mois et les commandes en carnet pour le mois précédent.

4. Biens non-durables/biens durables

a) Industries des biens non-durables

Aliments (SCIAN 311),
Boissons et produits du tabac (312),
Usines de textiles (313),
Usines de produits textiles (314),
Vêtements (315),
Produits en cuir et produits analogues (316),
Papier (322), 
Impressions et activités connexes de soutien (323),
Produits du pétrole et du charbon (324),
Produits chimiques (325) et
Produits en caoutchouc et en plastique (326).

b) Industries des biens durables

Produits en bois (SCIAN 321),
Produits minéraux non-métalliques (327),
Première transformation des métaux (331),
Fabrication des produits métalliques (332),
Machines (333),
Produits informatiques et électroniques (334),
Matériel, appareils et composants électriques (335),
Matériel de transport (336),
Meubles et produits connexes (337) et
Activités diverses de fabrication (339).     

Conception de l'enquête et méthodologie

L’Enquête mensuelle sur les industries manufacturières (EMIM) a fait l’objet d’un vaste remaniement à compter du mois de référence août 1999.

L’analyse conceptuelle 

En 1998, il a été décidé qu’avant d’entreprendre tout travail de remaniement, les concepts et les définitions de base du programme seraient vérifiés.

Cela a été fait de deux façons : premièrement, une analyse des exigences des utilisateurs a été amorcée. À cet effet, un rapport interne a été réexaminé pour s’assurer qu’on avait satisfait aux exigences des utilisateurs au cours de cet exercice. De plus, une analyse auprès des principaux utilisateurs des comptes nationaux a été entreprise. Cette analyse avait principalement pour objet de repérer toute faille présente dans les données.

Deuxièmement, avec en mains l’information sur ces failles et exigences, une étude des répondants de l’enquête a été menée pour vérifier leur capacité de fournir des données existantes et nouvelles. L’étude avait également pour objet de vérifier si les définitions utilisées par les analystes de l’enquête correspondaient à celles utilisées par les répondants.

Cet exercice a entraîné une réduction du nombre de questions de l’enquête, soit de seize à sept. La plupart des questions abandonnées portaient sur les ventes de biens fabriqués à l’égard de travaux partiellement exécutés.

En 2007, la terminologie de l’EMIM a été mise à jour afin qu'elle soit conforme au plan comptable (PC). Avec la diffusion du mois de référence d'août 2007, l’EMIM a harmonisé ses concepts avec ceux de l’EAMEF. La variable anciennement intitulée « Livraisons » correspond désormais à « Vente de biens fabriqués ». En outre, des modifications mineures ont été apportées aux noms des composants des stocks. Les définitions et les renseignements issus de l’enquête n’ont toutefois pas été modifiés.

Méthodologie

La nouvelle conception de l’échantillon tient compte du Système de classification des industries de l’Amérique du Nord (SCIAN) de 1997 et accorde une importance beaucoup plus grande aux données provinciales. La stratification est effectuée par province avec des exigences égales en matière de qualité pour chaque province. Les grandes unités sont sélectionnées avec certitude, alors que les petites unités le sont selon une probabilité fondée sur la qualité souhaitée de l’estimation pour chaque cellule.

La technique d’estimation permet à l’enquête de produire des estimations à partir du SCIAN. Les séries continueront également à faire l’objet d’un rapprochement avec l’EAMEF. Des estimations provinciales seront produites pour toutes les variables. Une mesure de la qualité (CV) sera également produite.

Volets de conception de l'enquête

Population cible et base de sondage

Le Registre des entreprises de Statistique Canada a fourni la base de sondage pour l’EMIM. La population cible de l’EMIM comprend tous les établissements statistiques figurant au Registre des entreprises qui sont classés dans le secteur manufacturier (le SCIAN). La base de sondage de l’EMIM est déterminée à partir de la population cible, après avoir enlevé les établissements faisant partie de la tranche inférieure de 5 % de l’estimation totale des ventes de biens fabriqués pour chaque province. Ces établissements ont été exclus de la base afin de réduire la taille de l’échantillon sans influer significativement sur la qualité.

L'échantillon

L'échantillon de l'EMIM est un échantillon aléatoire formé de quelque 10 500 établissements. Un nouvel échantillon a été choisi au cours de l’automne 2006, puis un essai parallèle a été réalisé sur une durée de six mois (du mois de référence de septembre 2006 au mois de référence de février 2007). L’échantillon renouvelé est officiellement devenu le nouvel échantillon de l’EMIM à partir de janvier 2007.

Cette étape marque le premier processus de renouvellement de l’échantillon de l’EMIM depuis 2002. Le processus consiste à faire en sorte que l’échantillon soit aussi récent et à jour que possible. Tous les établissements de l’échantillon sont renouvelés en tenant compte des changements dans la valeur de leurs ventes de biens fabriqués; les unités qui ne sont plus actives sont enlevées de l'échantillon et certaines petites unités sont remplacées par d'autres dans la partie de l’échantillon basée sur la TPS alors que d’autres s’alternent dans l’échantillon.

Avant la sélection, la base de sondage est subdivisée en cellules industrie-province. On a surtout utilisé les codes du SCIAN. Selon le nombre d’établissements dans chaque cellule, on a regroupé au sein d’autres subdivisions (appelées strates) les établissements de taille similaire. Pour déterminer la taille d’un établissement, on s’est basé sur les chiffres les plus récents disponibles quant à la valeur annuelle des ventes de biens fabriqués ou des ventes.

Chaque cellule industrie-province comporte une strate à tirage complet où on retrouve les établissements échantillonnés chaque mois avec certitude. Cette strate comprend les plus grandes entreprises statistiques, c’est-à-dire celles qui ont le plus d’impact sur les estimations d’une cellule industrie-province particulière. Ces grandes entreprises statistiques représentent 45 % de l’estimation nationale des ventes de biens fabriqués.

Chaque cellule industrie-province ne peut compter plus de trois strates à tirage partiel. Les établissements de ces strates n'ont pas tous à être échantillonnés avec certitude. On prélève un échantillon aléatoire sur les strates restantes. Un poids égal à l’inverse de la probabilité de sélection est attribué aux réponses de ces établissements échantillonnés. Au sein des cellules à tirage partiel, un échantillon doit être composé au minimum de 10 établissements afin d’obtenir une meilleure stabilité.

La partie à tirage nul de l’échantillon est désormais estimée à partir des données administratives, ce qui fait que 100 % de l’environnement de l’échantillon est couvert. L’estimation de la partie à tirage nul a également permis d’améliorer l’efficacité puisqu’une partie à tirage nul plus importante a été délimitée et l’échantillon a pu être utilisé de manière plus efficace sur la plus petite partie échantillonnée de la base.

Collecte des données

Seulement un sous groupe des établissements de l’échantillon est envoyé pour la collecte. Pour le restant des unités des données administratives sont utilisées pour dérivées les ventes de biens fabriqués. Pour les établissements qui sont collectés, la collecte des données, la saisie des données, la vérification préliminaire et le suivi auprès des non-répondants sont effectués par les bureaux régionaux de Statistique Canada. On communique avec les établissements échantillonnés par la poste ou par téléphone, selon ce qu'ils préfèrent. La saisie des données et la vérification préliminaire sont effectuées en même temps afin de garantir la validité des données.

Dans certains cas, on reçoit des rapports globaux des entreprises ou compagnies qui comptent plus d'un établissement au sein de l'échantillon et où les répondants préfèrent ne pas produire un rapport distinct pour chaque établissement. On fait immédiatement le suivi auprès des entreprises qui n'ont pas répondu ou dont les données contiennent des erreurs.

Utilisation de données administratives

La gestion du fardeau de réponse est un défi constant pour Statistique Canada. Afin de tenter de réduire le fardeau de réponse, particulièrement auprès des petites entreprises, Statistique Canada a étudié  différentes options de rechange à la réalisation d'enquêtes. Les fichiers de données administratives sont une grande source de données relatives aux entreprises et Statistique Canada travaille actuellement à l'exploitation du plein potentiel de cette riche source de données. De ce fait, depuis le mois de référence d'août 2004, l'EMIM a réduit le nombre d'établissements simples de l'échantillon qui sont interviewés directement et tire plutôt les données sur les ventes de biens fabriqués de ces établissements des dossiers de la taxe sur les produits et services (TPS) au moyen d'un modèle statistique. Le modèle rend compte de la différence entre les ventes de biens fabriqués (declarées de l’EMIM) et les ventes (déclarées aux fins de la TPS) en plus du délai entre la période de référence de l'enquête et la période de référence du dossier de TPS.

Parallèlement à l’échantillon le plus récent, depuis janvier 2007, environ 2 500 établissements simples ont été sélectionnés pour composer la partie de l’échantillon basée sur la TPS.

Les estimations des stocks et des commandes en carnet des établissements dont les données sur les ventes de biens fabriqués sont basées sur la TPS sont obtenues au moyen du système d'imputation de l'EMIM. Le système d'imputation applique, aux valeurs des mois précédents, les variations mensuelles et annuelles des entreprises répondantes semblables. Avec le plus récent échantillon, on a raffiné les règles d'inclusion des établissements dont les données sont basées sur la TPS de manière à accroître le nombre de ces établissements dans les industries qui tiennent des stocks plus bas.  Ainsi, on réduira au minimum les répercussions des établissements dont les données sont basées sur la TPS pour lesquels on doit estimer les stocks.

Des renseignements détaillés sur la méthodologie utilisée afin de modéliser les estimations des ventes de biens fabriqués dérivées de sources de données administratives se trouvent dans le document « l'Enquête mensuelle sur les industries manufacturières : l'utilisation de données administratives » (catalogue n31-533-XIF).

Qualité des données

Vérification statistique et imputation

Les données sont analysées à l’intérieur de chaque cellule industrie-province. Les valeurs extrêmes sont inscrites sur une liste, pour qu’on puisse en faire un contrôle en fonction de l’ampleur de l’écart par rapport à la moyenne. On communique avec les répondants afin de vérifier les valeurs extrêmes. Les enregistrements qui sont rejetés à la vérification statistique sont considérés comme des valeurs aberrantes et ne servent pas au calcul des valeurs d’imputation.

Des valeurs d’imputation sont attribuées aux cas de non-réponse, pour les établissements qui n’ont pas répondu ou qui n’ont répondu que partiellement au questionnaire d’enquête. Diverses méthodes d’imputation (tendances des cellules industrie-province, réponses antérieures, EAMEF, etc.) sont employées selon la variable exigeant le traitement. Après l’imputation, le personnel de l’EMIM effectue une vérification finale des réponses qui ont été imputées.

Révisions

Parallèlement à l’élaboration des estimations préliminaires du mois courant, les estimations des trois mois précédents sont révisées pour tenir compte des réponses tardives. Les données sont révisées lorsqu’on reçoit des réponses tardives ou lorsqu’on a reçu antérieurement des réponses erronées.

Estimation

Les estimations sont fournies en fonction des réponses d’un échantillon d’établissements manufacturiers associées aux données administratives relatives à une partie des plus petits établissements. L’échantillonnage de l’enquête comprend la couverture totale des établissements manufacturiers importants de chaque industrie-province, ainsi que la couverture partielle des petites et moyennes entreprises. On répartit au prorata les rapports combinés des sociétés à unités multiples parmi leurs établissements, et les ajustements faits pour tenir compte de la facturation provisoire traduisent les recettes reçues pour les travaux effectués dans le cadre des contrats importants. Environ 2 500 des petites et moyennes entreprises sondées ne reçoivent pas de questionnaire. Les données relatives à leurs ventes de biens fabriqués sont optenues à partir des recettes reçues indiquées dans les fichiers de la TPS. La partie qui n’est pas représentée dans l’échantillon (la partie à tirage nul) comporte les établissements en-dessous du seuil spécifié dans chaque province et industrie. Les sous-totaux relatifs à cette partie sont également déduits en fonction de leurs recettes.

On estime les valeurs des ventes de biens fabriqués, des stocks et des commandes en carnet en pondérant les réponses, les valeurs dérivées des fichiers de la TPS et les imputations par le nombre d'établissements que chacune représente. Les estimations pondérées sont ensuite ajoutées à la partie à tirage nul. Les estimations des ventes de biens fabriqués sont produites par province, mais aucun détail géographique n'est établi pour les stocks et les commandes, car nombre d'entreprises ne peuvent pas déclarer la valeur comptable de ces articles mensuellement.

Étalonnage

Jusqu’en 2003 (inclusivement), l’Enquête mensuelle sur les industries manufacturières (EMIM) était étalonnée en fonction de l’Enquête annuelle sur les manufactures et l’exploitation forestière (EAMEF). L’étalonnage consistait en l’examen régulier des estimations de l’EMIM dans le cadre des données annuelles fournies par l’EAMEF. L’étalonnage réalignait le niveau annualisé de l'EMIM en fonction des dernières données annuelles vérifiées fournies par l'EAMEF.

En 2006 à 2007, Statistique Canada a mené une enquête importante pour déterminer s’il était judicieux de conserver le processus d’étalonnage. Les résultats ont indiqué que l’étalonnage des estimations de l’EMIM en fonction de l’EAMEF devrait cesser. Grâce au renouvellement de l’échantillon de l’EMIM en 2007, on a déterminé que l’étalonnage ne serait plus nécessaire (rétroactif à l'année 2004) puisque l’EMIM représentait depuis précisément 100 % de l'univers de l'échantillon. Le rapprochement entre les données de l’EMIM et l’EAMEF sera maintenu afin de résoudre d’éventuelles anomalies.

Depuis le mois de référence de janvier 2007, un nouvel échantillon a été introduit. La pratique normale veut qu’au bout de quelques années l’échantillon soit renouvelé afin de garantir que la base de sondage est à jour sur le plan des naissances, des décès et des autres changements relatifs à la population. L’échantillon renouvelé est lié au niveau détaillé pour empêcher les ruptures de données et pour s’assurer de la continuité de la série chronologique. Il est conçu de façon à mieux représenter l’industrie manufacturière aux échelles nationale et provinciale.

Comparaisons et rapprochements avec d'autres sources de données

À chaque année, au moment où la Section de l'Enquête annuelle sur les manufactures et l'exploitation forestière élabore ses estimations annuelles, la Section de l'Enquête mensuelle sur les industries manufacturières travaille conjointement avec celle de l'EAMEF à comparer et à rapprocher les écarts de valeurs importants entre les données fondées sur les exercices financiers que fournit l'EAMEF et les données annualisées de l'EMIM aux niveaux des strates et des industries.

L'objectif de cet exercice de rapprochement de données est de faire ressortir et de résoudre les différences importantes entre les deux enquêtes et d'aider à réduire au minimum les différences entre les microdonnées de l'EMIM et de l'EAMEF.  

Erreurs d'échantillonnage et autres erreurs

Ce bulletin présente des estimations fondées sur une enquête par  échantillonnage qui risquent, par conséquent, d'être entachées d'erreurs. La section qui suit vise à faciliter, pour le lecteur, l'interprétation des estimations qui sont publiées.

Les estimations établies sur la base d'une enquête par échantillonnage sont sujettes à différents types d'erreurs. On les regroupe en deux grandes catégories: les erreurs qui sont dues à l'échantillonnage et celles qui ne le sont pas.

1. Erreurs d'échantillonnage

Les erreurs d’échantillonnage constituent un risque inhérent aux enquêtes par échantillonnage. Elles découlent de la différence notée entre la valeur d’une variable échantillonnée aléatoirement et celle d’une variable obtenue grâce à un recensement (ou la moyenne de toutes les valeurs aléatoires possibles). Ce genre d’erreur existe parce que les observations portent uniquement sur un échantillon, non sur l’ensemble de la population.

L’erreur d’échantillonnage dépend de facteurs tels que la taille de l’échantillon, la variabilité de la population, le plan de sondage et la méthode d’estimation. Par exemple, pour une taille donnée d’échantillon, l’erreur d’échantillonnage sera fonction de la méthode de stratification adoptée, de l’attribution de l’échantillon, du choix des unités sondées et de la méthode de sélection. (On peut même, dans le cadre d’un seul plan de sondage, effectuer plusieurs calculs pour arriver à la méthode d’estimation la plus efficace.)  La plus importante caractéristique des sondages probabilistes, c’est que l’erreur d’échantillonnage peut être mesurée à partir de l’échantillon lui-même.

2. Erreurs non liées à l'échantillonnage

Les erreurs qui ne sont pas liées à l’échantillonnage découlent d’une faille systématique dans la structure de la procédure de collecte des données ou dans l’élaboration d’une variable ou de l’ensemble des variables à l’étude. Ces erreurs occasionnent une différence entre la valeur d’une variable obtenue par échantillonnage ou par recensement et la valeur réelle de cette variable. Ces erreurs se retrouvent tant dans les recensements que dans les enquêtes par échantillonnage. Elles sont dues à un ou plusieurs facteurs parmi les suivants:

a) Erreur de couverture. L'erreur peut résulter d'un listage incomplet et d'une couverture insuffisante de la population visée.

b) La réponse. Ici, l'erreur peut être attribuable à la conception du questionnaire et aux caractéristiques de la question, à l'incapacité ou au refus de l'enquêté de fournir des renseignements exacts, à l'interprétation fautive des questions ou à des problèmes d'ordre sémantique.

c) La non-réponse. Certains enquêtés refusent de répondre, tandis que d'autres en sont incapables ou encore répondent trop tard. Les données relatives aux non-répondants peuvent être imputées à partir des chiffres fournis par les répondants ou à l'aide des statistiques antérieures sur les non-répondants, lorsque celles-ci existent.

On ne connaît généralement pas avec précision l'importance de l'erreur d'imputation; celle-ci varie beaucoup selon les caractéristiques qui distinguent les répondants des non-répondants. Comme ce type d'erreur prend habituellement de l'ampleur à mesure que diminue le taux de réponse, on s'efforce d'obtenir le meilleur taux de réponse possible.

d) Le traitement. L'erreur peut se produire lors des diverses étapes du traitement (codage, entrée, vérification, pondération, totalisation, etc.). Il est difficile de mesurer les erreurs non liées à l'échantillonnage. De plus, il faut les cerner à un niveau où elles ne nuisent pas à l'utilisation ou à l'interprétation des chiffres définitifs.

Des mesures ont été prises afin de minimiser les erreurs non liées à l'échantillonnage. Ainsi, les unités ont été définies avec beaucoup de précision au moyen des listes les plus à jour. Les questionnaires ont été conçus avec soin afin de réduire au minimum les différentes interprétations possibles. De plus, les diverses étapes de vérification et de traitement ont fait l'objet de contrôles d'acceptation détaillés et on n'a absolument rien négligé pour que le taux de non-réponse et le fardeau de réponse soient faibles.

Évaluation de l'erreur d'échantillonnage et de l'erreur non liée à l'échantillonnage

1. Évaluation de l'erreur d'échantillonnage

L'échantillon utilisé aux fins de la présente enquête est un des nombreux échantillons de même taille qui auraient pu être choisis selon le même plan et les mêmes conditions. Si chaque échantillon pouvait faire l'objet d'une enquête menée essentiellement dans les mêmes conditions, il faudrait s'attendre à ce que l'estimation calculée varie d'un échantillon à l'autre.

On nomme valeur probable l'estimation moyenne obtenue de tous les échantillons possibles. Autrement dit, la valeur probable est celle qu'on obtiendrait en recensant toute la population dans des conditions identiques de collecte et de traitement. Une estimation calculée à partir d'une enquête par échantillonnage est dite précise lorsqu'elle s'approche de la valeur probable.

Les estimations fondées sur un échantillon peuvent ne pas correspondre à la valeur probable. Cependant, comme les estimations proviennent d'un échantillon probabiliste, il est possible d'en mesurer la variabilité par rapport à leur valeur probable. La variance d'une estimation, qui en mesure la précision, se définit comme la moyenne, parmi tous les échantillons possibles, des carrés de la différence entre l'estimation et la valeur probable.

Une fois qu'on a calculé l'estimation et sa variance, il devient possible de calculer d'autres mesures de précision. Par exemple, l'erreur-type, soit la racine carrée de la variance, mesure l'erreur d'échantillonnage dans la même unité que l'estimation (en dollars, notamment). Autrement dit, l'erreur-type mesure la précision en termes absolus. Par contre, le coefficient de variation, c'est-à-dire l'erreur-type divisée par l'estimation, mesure la précision en termes relatifs. Ainsi, l'emploi du coefficient de variation facilite la comparaison de l'erreur d'échantillonnage de deux estimations.

Dans cette publication, on utilise le coefficient de variation pour évaluer l'erreur d'échantillonnage des estimations. Cependant, puisque le coefficient de variation publié pour cette enquête est calculé à partir des réponses des unités, il mesure aussi une certaine erreur non liée à l'échantillonnage.

Voici la formule utilisée pour calculer les coefficients de variation (CV) du tableau 1 :

CV(X) = S(X)/X

où X est l'estimation et S(X) est l'écart type de X.

Le coefficient de variation est exprimé en pourcentage dans cette publication.

L'estimation et le coefficient de variation nous permettent de construire des intervalles de confiance autour de l'estimation. Ainsi, pour notre échantillon, on peut affirmer qu'avec un niveau de confiance donné, la valeur probable est comprise dans l'intervalle de confiance construit autour de l'estimation. Par exemple, si le coefficient de variation d'une estimation de 12 000 000 $ est égal à 10 %, l'écart type sera de 1 200 000 $, soit l'estimation multipliée par le coefficient de variation. Alors, on peut affirmer avec un niveau de confiance de 68 % que la valeur probable sera contenue dans l'intervalle d'une longueur égale à un écart-type autour de l'estimation, soit entre 10 800 000 $ et 13 200 000 $. Ou encore, on peut affirmer avec une confiance de 95 % que la valeur probable sera contenue dans l'intervalle d'une longueur de deux écart-types autour de l'estimation, soit entre 9 600 000 $  et 14 400 000 $.

Le tableau explicatif 1 qui suit indique, pour l’ensemble du secteur manufacturier, les coefficients de variation nationaux, exprimé en pourcentage, des éléments de l’EMIM. Pour les CV à d’autres niveaux d’agrégation, veuillez communiquer avec la section de Marketing et diffusion au (613) 951-9497, sans frais au 1-866-873-8789 ou par courriel manufact@statcan.gc.ca.

Tableau explicatif 1 : CV nationaux par caractéristique
Mois Ventes de biens fabriqués Stocks de matières premières et composantes Stocks de biens/travaux en cours de fabrication Stocks de produits finis fabriqués Commandes en carnet
%
Juillet 2009 0,73 1,14 2,08 1,31 1,09
Août 2009 0,75 1,13 1,78 1,33 1,22
Septembre 2009 0,77 1,11 1,69 1,34 1,19
Octobre 2009 0,78 1,15 1,82 1,36 1,22
Novembre 2009 0,87 1,11 1,83 1,38 1,24
Décembre 2009 0,83 1,14 1,98 1,39 1,22
Janvier 2010 0,80 1,17 1,96 1,34 1,22
Février 2010 0,86 1,16 2,27 1,39 1,22
Mars 2010 0,86 1,19 2,33 1,43 1,22
Avril 2010 0,77 1,18 2,19 1,38 1,21
Mai 2010 0,82 1,21 2,34 1,41 1,30
Juin 2010 0,83 1,17 2,45 1,43 1,28
Juillet 2010 0,77 1,18 2,43 1,42 1,33

2. Évaluation de l'erreur non liée à l'échantillonnage

L'enquête par échantillonnage et le recensement cherchent tous deux à déterminer la valeur exacte de l'ensemble. L'estimation est dite précise si elle se rapproche de cette valeur. Bien qu'il s'agisse d'une valeur souhaitable, il n'est pas réaliste de supposer que la valeur exacte de chaque unité de l'ensemble ou de l'échantillon peut être obtenue et traitée sans erreur. La différence entre la valeur probable et la valeur exacte de l'ensemble s'appelle le biais. On ne peut calculer les biais systématiques des données en recourant aux mesures de probabilité de l'erreur d'échantillonnage décrites auparavant. La précision d'une estimation est déterminée par l'effet conjugué des erreurs d'échantillonnage et des erreurs non liées à l'échantillonnage.

On distingue trois types d’erreur non liée à l'échantillonnage dans l’EMIM : l'erreur due à la non-réponse, l’erreur d’imputation et l’erreur due à la vérification. Afin d’aider l’utilisateur à évaluer ces trois types d’erreur, le tableau explicatif 2 présente les taux pondérés correspondants. Voici un exemple qui illustre ce qu’est un taux pondéré. Supposons que le taux de réponse d'une cellule comportant un échantillon de 20 unités dont cinq répondent lors d'un mois donné atteint 25 %. Si les cinq unités déclarantes représentent 8 millions de dollars sur l'estimation globale de 10 millions de dollars, le taux de réponse pondéré s'élève à 80 %.

Les trois taux pondérés mentionnés dans le tableau explicatif 2 se définissent comme suit : le taux de réponse pondéré est le pourcentage de l’estimation globale d’un élément qui est basé sur des données déclarées (données vérifiées exclues) ; le taux d’imputation pondéré est le pourcentage de l’estimation globale d’un élément qui est fondé sur des données imputées ; le taux de vérification pondéré est le pourcentage de l’estimation globale d’un élément qui est basé sur des données vérifiées (lesquelles peuvent avoir été déclarées ou imputées initialement).

Le tableau explicatif 2 qui suit présente les trois types de taux pondérés pour chaque élément de l’ensemble de l’activité manufacturière à l’échelle nationale. Dans le tableau, les taux sont  exprimés en pourcentage.

Tableau explicatif 2 : Taux pondérés nationaux par source et par caractéristique
Caractéristique Source d’enquête Source des données administratives
Réponse Imputation Vérification Modélisation Imputation Vérification
%
Ventes de biens fabriqués 82,27 5,97 4,19 6,86 0,63 0,08
Matières premières et composantes 72,13 14,23 3,6 0 9,99 0,06
Stocks de biens/travaux en cours de fabrication 56,45 10,38 25,51 0 7,44 0,22
Stocks de produits finis fabriqués 71,31 11,81 6,77 0 8,75 1,37
Commandes en carnet 53,84 9,34 31,94 0 4,22 0,67

Interprétation simultanée des mesures d'erreur

Il faut tenir compte simultanément de la mesure d'erreurs non liées à l'échantillonnage ainsi que du coefficient de variation pour avoir un aperçu de la qualité des estimations. Plus le coefficient de variation sera bas et que le taux de réponse pondéré sera élevé, meilleure sera l'estimation publiée.

Désaisonnalisation

Les séries chronologiques économiques comportent les éléments essentiels à la description, l'explication et la prévision du comportement d'un phénomène économique. Ce sont des enregistrements statistiques de l'évolution des processus économiques dans le temps. L'observation par les économistes et les statisticiens de l'activité économique à l'aide des séries chronologiques a donc permis de distinguer quatre composantes principales du comportement de ces séries : le mouvement à long terme ou tendance, le mouvement cyclique, les variations saisonnières et les fluctuations irrégulières. Ces mouvements sont causés par différents facteurs, soit économiques, climatiques ou institutionnels. Les variations saisonnières sont les fluctuations périodiques plus ou moins régulières qui se produisent au cours d'une année en raison du cycle météorologique normal, des congés fixes et d'autres événements qui se répètent à intervalles avec une certaine régularité pour influencer de façon significative le taux d'activité économique.

Afin de favoriser l'interprétation exacte de l'évolution fondamentale d'un phénomène économique et de produire une meilleure prévision, Statistique Canada rajuste les séries chronologiques au moyen de la méthode de désaisonnalisation X12-ARIMA de façon à minimiser l'impact des variations saisonnières sur les séries. Cette technique consiste essentiellement à ajouter les estimations d'une année de données brutes à la fin de la série initiale avant de procéder à la désaisonnalisation proprement dite. Les données estimées proviennent de prévisions réalisées par des modèles ARIMA (modèles autorégressifs à moyennes mobiles intégrées) du type Box-Jenkins.

Le programme X12 fait surtout appel à la méthode de rapport aux moyennes mobiles pour effectuer le lissage de la série modifiée et obtenir une estimation provisoire de la tendance-cycle, calculer les rapports de la série initiale (ajustée) aux estimations de la tendance-cycle, et estimer les facteurs saisonniers à partir de ces dits rapports. Les facteurs saisonniers définitifs ne sont produits que lorsque ces opérations ont été exécutées à plusieurs reprises. La technique utilisée consiste essentiellement, dans un premier temps, à corriger la série initiale de toute sorte d’effets indésirables, tels l’effet des jours ouvrableset l’effet de Pâques, par un module appelé regARIMA.

L’estimation de ces effets se fait grâce à l’utilisation de modèles de régression à erreurs ARIMA. On peut également extrapoler la série d'au moins une année à l'aide du modèle. Dans un deuxième temps, la série brute, pré-ajustée et extrapolée s’il y a lieu, est désaisonnalisée par la méthode X-12.

Les étapes déterminant les facteurs saisonniers nécessaires au calcul des données désaisonnalisées finales sont exécutées à chaque mois. Cette approche garantit que la série non désaisonnalisée, à partir de laquelle sont calculées les estimations des facteurs saisonniers, inclut toutes les données les plus récentes relativement à ladite série, c.-à-d., les données non désaisonnalisées qui portent sur le mois courant et les données non désaisonnalisées révisées du mois précédent.

Bien que la désaisonnalisation permette de mieux comprendre la tendance-cycle fondamentale d'une série, la série désaisonnalisée n'en contient pas moins une composante irrégulière. De légères variations d'un mois à l'autre dans la série désaisonnalisée peuvent n'être que de simples mouvements irréguliers. Pour avoir une meilleure idée de la tendance fondamentale, les utilisateurs doivent donc examiner les séries désaisonnalisées d'un certain nombre de mois.

Les séries de données agrégées au niveau du Canada sont maintenant désaisonnalisées de façon directe, ce qui signifie que les totaux désaisonnalisés sont obtenus au moyen de X12 ARIMA. Ces totaux sont ensuite utilisés pour réconcilier les séries de totaux provinciaux qui ont été désaisonnalisés séparément au préalable.

Pour ce qui est des autres séries agrégées, on a utilisé la désaisonnalisation indirecte. En d’autres mots, leurs totaux désaisonnalisés sont dérivés de façon indirecte en faisant la somme des genres de commerce désaisonnalisés séparément au préalable.  

Tendance

Une série désaisonnalisée peut montrer encore les effets d'irrégularités et de circonstances spéciales;  et cela peut masquer la tendance. La tendance à court terme montre la direction prise dans une série désaisonnalisée en  affectant une moyenne à travers les mois de sorte que ces mouvements irréguliers soient aplanis. Le résultat est une série plus stable. La tendance pour le dernier mois apparaît sous réserve de rectification, car les valeurs des mois à venir sont inclues dans le calcul de la moyenne.

Déflation des ventes de biens fabriqués, des commandes et des stocks manufacturiers

La variation des valeurs des données publiées dans le cadre de l'Enquête mensuelle sur les industries manufacturières (EMIM) peut être attribuable à l'évolution des prix ou des quantités mesurées, ou des deux. Pour analyser l'activité du secteur manufacturier, il est souvent souhaitable de séparer les variations causées par des changements de prix de celles causées par des changements des quantités produites. Cet ajustement est connu sous le nom de déflation.

La déflation consiste à diviser les valeurs aux prix courants obtenues grâce à l'enquête par des indices de prix pertinents afin d'obtenir des estimations évaluées aux prix d'une période antérieure, actuellement l'année 2002. On dit des valeurs finales qu'elles sont « aux prix de 2002 ». Il faut noter que l'expression « aux prix courants » désigne le moment où s'est déroulée l'activité et non le moment présent, ni le moment de la compilation.

Les estimations déflatées de l'EMIM reflètent les prix de 2002, qui constitue l'année de base. On a choisi l’année 1997 parce qu’elle correspond à l'année de base des indices de prix utilisés pour déflater les estimations de l'EMIM. L'utilisation des prix d'une année de base pour mesurer l’activité courante produit une mesure représentative du volume d'activité actuel par rapport à cette année de base. Les variations actuelles du volume ne se reflètent convenablement dans les mesures à prix constants que si l'importance relative actuelle des industries n'est pas très différente de celle observée pendant l'année de base.

La déflation des estimations de l'EMIM est effectuée à un niveau industriel très détaillé, équivalant aux classes à 6 chiffres du Système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN). Pour chaque industrie à ce niveau, on utilise des indices de prix composites qui décrivent la fluctuation des prix des différents groupes de produits fabriqués par cette industrie.

Sauf quelques rares exceptions, les indices de prix sont des moyennes pondérées des indices des prix des produits industriels (IPPI). Les poids utilisés sont tirés des tableaux annuels des entrées-sorties du Canada et varient d'année en année. Comme les tableaux d’entrées-sorties sont publiés avec un retard d'environ deux ans et demi, les poids utilisés pour les plus récentes années sont fondés sur les tableaux d'entrées-sorties les plus récents.

On utilise le même indice de prix pour déflater les ventes de biens fabriqués, les nouvelles commandes et les commandes en carnet d'une industrie. Les poids servant à la compilation de cet indice de prix sont tirés des tableaux de sorties, évalués aux prix à la production. Les prix à la production sont les prix des produits à leur sortie de l'établissement de fabrication et ne comprennent pas des éléments tels que les frais de transport, les taxes, etc. Ainsi, l'indice de prix de chaque industrie reflète la production des établissements de l’industrie.

Les indices de prix qu'on utilise pour déflater les stocks de biens/travaux en cours de fabrication et les stocks de produits finis fabriqués d'une industrie sont des moyennes mobiles de l'indice de prix utilisé pour les ventes de biens fabriqués. En ce qui concerne les stocks de biens/travaux en cours de fabrication, le nombre de termes de la moyenne mobile correspond à la durée du processus de fabrication. On obtient la durée en calculant la moyenne, au cours des 48 mois précédents, du ratio entre les stocks de biens/travaux en cours de fabrication à la fin du mois et la production de l'industrie, cette dernière étant égale aux ventes de biens fabriqués additionnées des variations des stocks de biens/travaux en cours de fabrication et de produits finis fabriqués.

En ce qui a trait aux stocks de produits finis fabriqués, le nombre de termes dans la moyenne mobile reflète la durée pendant laquelle un produit fini demeure en stock. On obtient ce chiffre, connu sous le nom de période de rotation des stocks, en calculant la moyenne, au cours des 48 mois précédents, du ratio entre les stocks de produits finis fabriqués à la fin du mois et les ventes de biens fabriqués.

Pour déflater les stocks de matières premières et composantes, les indices de prix correspondant à la consommation des matières premières sont obtenus en tant que moyennes pondérées des IPPI. Les poids sont tirés des tableaux d'entrées évalués aux prix à la consommation, c'est-à-dire que ces prix comprennent les marges de gros, les frais de transport et les taxes, etc. L'indice de prix qui en découle reflète donc la structure des coûts des matières premières de chaque industrie.

Les stocks de matières premières et composantes sont ensuite déflatés à l'aide d'une moyenne mobile de l'indice de prix correspondant à la consommation des matières premières. Le nombre de termes de la moyenne mobile correspond au taux de consommation des matières premières. Le taux est calculé comme étant la moyenne, au cours des quatre années précédentes, du ratio entre les stocks de matières premières et composantes à la fin de l'année et les entrées intermédiaires de l'industrie.

Documentation

Pour obtenir un exemplaire des documents suivants, veuillez communiquer avec les Services à la clientèle au (613-951-1746; télécopieur : 613-951-0792 ou hd-ds@statcan.gc.ca).

  • Composante annuelle de l'ESCC – Plan de contenu 2007-2014
  • Aperçu du contenu de l'enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (2011-2012)
  • Sélection du contenu optionnel, 2011-2012
  • ESCC - Guide de l'utilisateur des fichiers de microdonnées 2012 et 2011-2012
  • ESCC 2011-2012 Documentation sur les variables dérivées
  • ESCC 2011-2012 Table Alphabétique
  • ESCC 2011-2012 Index des variables par sujet
  • ESCC 2011-2012 Dictionnaire de données (fréquences arrondies)
  • ESCC 2011-2012 Cliché d'enregistrement
  • Poids ménage
  • ESCC Fichier Partagé – 2011-2012 – Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative
  • Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes - Errata (mise à jour juin 2013)
  • Imputation sur le revenu pour l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes
  • Interprétation des estimations de l'ESCC remaniée
  • Étude sur le mode de collecte
  • Enquêtes sur la santé - Aspects pouvant expliquer les différences entre des estimations obtenues à deux différentes occasions d'enquête

Documentation – Réponse rapide sur les connaissances et l’utilisation du Guide alimentaire canadien

Pour obtenir un exemplaire des documents suivants, veuillez communiquer avec les Services à la clientèle au (613-951-1746; télécopieur : 613-951-0792 ou hd-ds@statcan.gc.ca).

  • ESCC 2012 Réponse rapide sur le Guide alimentaire canadien – Questionnaire
  • ESCC - Guide de l'utilisateur des fichiers de microdonnées 2011
  • ESCC 2012 réponse rapide sur le guide alimentaire canadien – Complément au guide de l’utilisateur
  • ESCC 2012 réponse rapide sur le guide alimentaire canadien – Spécifications des variables dérivées (VD)

Effets du mode de collecte à l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes : une comparaison de l’IPAO et l’ITAO

Martin St-Pierre (martin.st-pierre@statcan.ca) et Yves Béland (yves.beland@statcan.ca), Statistique Canada

Cet article devrait être cité comme suit: St-Pierre, M. et Béland, Y. (2004). «Mode effects in the Canadian Community Health Survey: a Comparison of CAPI and CATI», 2004 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. Toronto, Canada: American Statistical Association.

Mots–clés: effets du mode, IPAO, ITAO.

1. Introduction

L’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) comprend deux enquêtes transversales distinctes formant un cycle bisannuel répétitif. La première enquête (2001, 2003, 2005, etc.) recueille des données auprès de plus de 130000 ménages sur une gamme de sujets ayant trait à la santé de la population pour produire des statistiques fiables à l’échelle de la région sociosanitaire. La deuxième enquête (2002, 2004, 2006, etc.), menée auprès d’un échantillon d’environ 30000 ménages et dont chaque cycle porte sur un sujet particulier, vise à produire des estimations fiables à l’échelle de la province (santé mentale, nutrition, mesures d’examen de la santé, etc.).

Pour la première enquête du premier cycle (cycle1.1) réalisée en 2001, on a utilisé de multiples bases de sondage et modes de collecte de données (Statistique Canada, 2003). Pour sélectionner l’échantillon de ménages du cycle1.1, on s’est servi surtout d’une base de sondage aréolaire. Les intervieweurs de l’équipe-terrain ont mené des interviews téléphoniques ou personnelles au moyen d’un questionnaire conçu pour l’interview assistée par ordinateur (IPAO ou ITAO). L’échantillon a été complété par des ménages sélectionnés à partir d’une base de sondage à composition aléatoire ou d’une liste de numéros de téléphone; les intervieweurs des centres d’appels ont mené des interviews téléphoniques assistées par ordinateur (ITAO) auprès des répondants sélectionnés à partir d’un centre d’appels. Pour des raisons opérationnelles et budgétaires, on a modifié le ratio entre les cas de la base de sondage aréolaire et ceux de la base de sondage téléphonique pour le cycle 2.1 de l’ESCC de manière à accroître le nombre de cas complétés par ITAO. Le tableau1 montre la variation de la répartition de l’échantillon entre les deux cycles. On s’attendait à ce que cette modification de la méthode de collecte ait un effet sur la comparabilité de certains indicateurs de la santé clés au cours des deux cycles en amplifiant ou en masquant artificiellement un véritable changement de comportement. Les pourcentages dans le tableau ci–dessous reflètent le fait que certaines unités de la base de sondage aréolaire et toutes les unités de la base de sondage téléphonique sont interviewées par la méthode ITAO.

Tableau 1. Répartition de l’échantillon selon la base de sondage et le mode
Cycle 1.1
(2001)
Cycle 2.1
(2003)
Base de sondage Aréolaire 80 % 50 %
Téléphonique 20 % 50 %
Mode IPAO 50 % 30 %
ITAO 50 % 70 %

Une étude basée sur les données du cycle 1.1. de l’ESCC a révélé d’éventuels effets de mode qui diffèrent selon qu’il s’agit d’IPAO ou d’ITAO; cependant, cette étude présentait de nombreuses limites, certains facteurs non contrôlés faussant l’interprétation des résultats de l’étude (PierreetBéland, 2002).

Afin de mieux comprendre les différences relatives aux méthodes de collecte (IPAO ou ITAO) dans une grande enquête sur la santé, il a été décidé de concevoir une étude spéciale des effets de mode et de l’intégrer au cycle2.1 de l’ESCC. Même si l’on comprend que les différences entre les estimations de l’enquête pourraient être attribuables à de nombreux facteurs, on croit que les résultats de cette étude fourniront aux utilisateurs des données de l’ESCC des renseignements utiles sur l’ampleur des différences dans certaines estimations clés liées à la santé attribuables à la méthode de collecte des données.

Le présent document expose les résultats de l’étude des modes. D’abord, la section 2 expose la méthodologie utilisée pour réaliser l’étude. Elle est suivie d’un résumé des procédures de collecte. La section 4 comprend une brève description de la stratégie de traitement, de pondération et d’estimation. Les résultats de l’étude des modes sont présentés aux sections 5 et 6 où l’on procède à plusieurs analyses univariées et multivariées pour évaluer la présence et l’ampleur des effets de mode. Vient ensuite une discussion des résultats, à la section7. Enfin, la dernière section du document présente les conclusions et quelques recommandations.

2. Méthodologie de l’étude

En raison de contraintes opérationnelles, on a procédé à l’intégration de l’étude des modes au cycle2.1 de l’ESCC et ce, en apportant des modifications minimales aux procédures régulières de collecte. Il importe de souligner qu’il ne s’agissait pas d’un véritable plan expérimental visant à mesurer les effets de mode purs, puisque tous les facteurs n’étaient pas contrôlés dans le plan (par exemple, les intervieweurs ne pouvaient pas être affectés au hasard à l’un ou l’autre mode de collecte). Toutefois, cette étude utilise un plan expérimental à panels partagés, c’est–à–dire un plan de sondage stratifié à plusieurs degrés où les unités d’échantillonnage secondaires sont affectées au hasard à l’échantillon de l’un ou l’autre mode de collecte.

2.1. Taille et répartition de l’échantillon

L’échantillon de chaque mode de collecte devait comprendre au moins 2500 répondants afin de permettre de détecter les différences significatives entre les estimations ponctuelles à un certain niveau α. Ces tailles d’échantillon, compte tenu de l’effet de plan de l’étude, permettent de détecter au niveau α=5% un écart de 2% pour une prévalence de 10% et un écart de 3% pour une prévalence de 25%.

Pour faciliter la mise en œuvre du plan de l’étude tout en perturbant le moins possible les procédures de collecte régulières de l’ESCC, il a été décidé de mener l’étude dans un nombre limité de sites (régions sociosanitaires) au Canada. Les diverses régions du Canada (Est, Québec, Ontario, Prairies et Colombie–Britannique) étaient bien représentées dans les 11sites choisis aux fins de l’étude. Les régions sociosanitaires rurales à très faible densité de population n’ont pas été prises en compte aux fins de cette étude en raison du coût de collecte des données.

L’échantillon de chaque mode a été réparti entre les sites de l’étude proportionnellement aux tailles des échantillons du cycle 2.1 de l’ESCC. Le tableau 2 montre la répartition détaillée des échantillons de l’étude des modes selon le site.

Tableau 2. Tailles des échantillons de l’étude des modes
Région sociosanitaire IPAO ITAO
St.John’s, Terre–Neuve–et–Labrador 135 100
Cape Breton, Nouvelle–Écosse. 125 100
Halifax, Nouvelle–Écosse 200 150
Chaudière–Appalaches, Québec. 230 215
Montérégie, Québec. 405 390
Niagara, Ontario 235 230
Waterloo, Ontario 235 230
Winnipeg, Manitoba 320 320
Calgary, Alberta 350 290
Edmonton, Alberta 335 290
South Fraser, Colombie–Britannique 240 240
Total 2810 2555

Des unités d’échantillonnage supplémentaires ont été attribuées à l’IPAO en prévision d’interviews téléphoniques éventuelles (p.ex., l’intervieweur doit mettre fin à un cas par téléphone pour diverses raisons); ces cas ont été exclus par la suite. On a augmenté ces tailles d’échantillons avant la collecte des données afin de tenir compte des logements hors du champ de l’enquête, des logements inoccupés et de la non–réponse prévue.

2.2. Base de sondage, sélection et randomisation

Dans les sites sélectionnés, on a utilisé pour le cycle 2.1 de l’ESCC deux bases de sondage chevauchantes, soit une base aréolaire et une base liste de numéros de téléphone. Toutefois, dans le but d’éliminer toute source possible de bruit durant l’analyse des données, il a été décidé de sélectionner l’échantillon de l’étude des modes à partir d’une seule base de sondage. Afin de réduire au minimum les modifications apportées aux procédures régulières de collecte de données de l’ESCC, il a été décidé de sélectionner l’échantillon à partir de la base téléphonique et d’attribuer ensuite la méthode de collecte; cette façon de procéder entraînant moins de modifications aux procédures de collecte que la sélection de l’échantillon à partir de la base aréolaire.

La base liste de numéros de téléphone utilisée pour le cycle 2.1 de l’ESCC est créée par couplage de l’annuaire téléphonique du Canada, un disque compact disponible sur le marché contenant les noms, adresses et numéros de téléphone répertoriés dans les annuaires de téléphone au Canada, à des fichiers internes administratifs de conversion de Statistique Canada afin d’obtenir les codes postaux. On a ensuite fait correspondre les numéros de téléphone assortis d’adresses complètes aux régions sociosanitaires de manière à créer des listes stratifiées de numéros de téléphone.

Comme nous l’avons mentionné précédemment, l’étude des modes est fondée sur un plan d’échantillonnage stratifié à deux degrés. Les 11sites représentent les strates du plan de l’étude. Les unités du premier degré sont les subdivisions de recensement (SDR), tandis que les numéros de téléphone sont les unités du deuxième degré. Dans chaque site, l’échantillon de numéros de téléphone a été sélectionné comme suit:

  1. Premier degré: sélection des SDR avec probabilité proportionnelle à la taille (PPT);
  2. Répartition de l’échantillon total (IPAO + ITAO) à un site donné aux SDR échantillonnées proportionnellement à leurs tailles;
  3. Deuxième degré: sélection aléatoire des numéros de téléphone dans chaque SDR.

Une fois l’échantillon de numéros de téléphone sélectionné, les cas pour lesquels une adresse valide n’était pas disponible ont été retirés et ajoutés à l’échantillon ITAO régulier du cycle 2.1 de l’ESCC. Ces numéros de téléphone, qui représentaient environ 7% de tous les numéros, auraient entraîné des modifications importantes des procédures suivies par les intervieweurs sur le terrain (méthode de collecte par IPAO) pour mener les interviews en personne; on a donc décidé de les exclure des échantillons de l’un et l’autre mode.

Enfin, et tout en contrôlant selon la SDR dans chaque site de l’étude, on a attribué de façon aléatoire une méthode de collecte (IPAO ou ITAO) aux numéros de téléphone pour lesquels il existait une adresse valide de manière à créer les échantillons pour les deux modes.

3. Collecte de données

La collecte de données pour le cycle 2.1 de l’ESCC a commencé en janvier 2003 et s’est terminée en décembre 2003. Les unités échantillonnées sélectionnées à partir de la base de sondage aréolaire et de la base téléphonique ont été envoyées aux bureaux régionaux ou aux centres d’appels sur une base mensuelle pour une période de collecte de deux mois (il y a avait un chevauchement d’un mois entre deux périodes de collecte consécutives). Deux semaines avant le début d’une période de collecte, des lettres d’introduction décrivant l’importance de la participation à l’enquête ont été envoyées à tous les cas (bases de sondage aréolaire et téléphonique) pour lesquels une adresse postale valide était disponible.
Pour les cas réguliers de la base de sondage aréolaire, les intervieweurs en personne devaient trouver l’adresse du logement, déterminer le statut du logement (dans le champ d’enquête ou hors de celui–ci) et énumérer tous les membres du ménage pour permettre la sélection aléatoire d’une personne de 12 ans ou plus. Si la personne sélectionnée était présente, alors l’intervieweur procédait à une interview personnelle. Si non, l’intervieweur pouvait soit revenir plus tard pour mener une interview personnelle, soit compléter l’interview par téléphone (dans le cycle 2.1 de l’ESCC, dans 40% des cas de la base de sondage aléatoire, l’interview a été complétée au téléphone).

Pour les cas de la base de numéros de téléphone, les intervieweurs dans les centres d’appels devaient déterminer le statut des numéros de téléphone (l’application électronique comprend des questions précises), énumérer tous les membres du ménage et procéder à une interview auprès de la personne sélectionnée immédiatement ou à une date ultérieure.

La collecte de données pour l’étude des modes s’est déroulée entre juillet et le début de novembre 2003. Pour l’échantillon du mode IPAO, seulement un sous–ensemble d’intervieweurs en personne (expérimentés et non expérimentés) a été désigné dans chaque site pour recueillir les données auprès des cas faisant partie de l’étude des modes, afin de faciliter le contrôle des opérations. Au début de juillet, les intervieweurs ont reçu les cas faisant partie de l’étude des modes (entre 20 et 60) sous forme d’une tâche distincte de leurs tâches dans le cadre de l’ESCC afin que ces cas soient identifiés clairement puisque les intervieweurs ne devaient mener auprès d’eux que des interviews personnelles (IPAO). Pour assurer un maximum de souplesse aux intervieweurs, la période de collecte pour les cas faisant partie de l’étude des modes a été prolongée à trois mois.

Les cas de l’échantillon du mode ITAO ont été divisés en trois et simplement ajoutés aux échantillons ITAO mensuels de l’ESCC (juillet, août et septembre) pour une période de collecte de deux mois. L’échantillon ITAO de l’étude des modes était complètement transparent pour les intervieweurs dans les centres d’appels. Ces cas n’étaient connus que du bureau central.

3.1. Taux de réponse

Au total et après le retrait des unités hors du champ de l’enquête, 3317 ménages ont été sélectionnés pour faire partie de l’échantillon du mode IPAO. Une réponse a été obtenue pour 2788 de ces ménages sélectionnés, ce qui a donné un taux de réponse à l’échelle du ménage de 84,1%. Parmi ces ménages répondants, 2788 personnes (une par ménage) ont été sélectionnées dont 2410 ont répondu, donnant un taux de réponse à l’échelle de la personne de 86,4%. Le taux de réponse combiné observé pour l’échantillon du mode IPAO est de 72,7%.

Pour l’échantillon du mode ITAO, 3460 ménages dans le champ de l’enquête ont été sélectionnés pour participer à l’étude. Une réponse a été obtenue pour 2966 de ces ménages sélectionnés, donnant un taux de réponse à l’échelle du ménage de 85,7%. Parmi ces ménages répondants, 2966 personnes (une par ménage) ont été sélectionnées dont 2598 ont fourni une réponse, donnant un taux de réponse à l’échelle de la personne de 87,6%. Le taux de réponse combiné observé pour l’échantillon du mode ITAO est de 75,1%.

Comme prévu, les taux de réponses observés dans l’étude des modes (particulièrement pour l’ITAO) sont inférieurs aux taux de réponses du cycle 2.1 de l’ESCC parce que les méthodes exhaustives de suivi de la non–réponse mises en place pour l’enquête principale, pour des raisons opérationnelles, n’étaient pas pleinement mises en œuvre pour les cas de l’étude des modes de collecte.

4. Traitement des données, pondération et estimation

Comme l’étude des modes était pleinement intégrée au cycle 2.1 de l’ESCC, on a traité les données recueillies pour les cas visés par l’étude au moyen du système de traitement de données de l’ESCC en même temps que le reste de l’échantillon de l’ESCC. Outre le poids d’échantillonnage principal, on a attribué aux participants à l’étude des modes un poids d’échantillonnage distinct et particulier à l’étude, de manière à bien représenter la population ciblée dans les 11 sites sélectionnés. Il convient de signaler au lecteur que les données sur les cas de l’étude des modes figuraient également dans le fichier de données principal du cycle 2.1 de l’ESCC.

Deux stratégies de pondération comportant divers ajustements ont été appliquées en parallèle (l’une pour l’IPAO et l’autre pour l’ITAO). La stratégie de pondération appliquée à l’échantillon de chaque mode était déterminée par divers facteurs clés, y compris:

  • l’utilisation d’un plan de sondage stratifié à plusieurs degrés comprenant l’échant-illonnage PPT des unités primaires d’échantillonnage et l’échantillonnage aléatoire simple des numéros de téléphone;
  • la non–réponse à l’échelle du ménage;
  • la sélection aléatoire d’une personne selon la composition du ménage ;
  • la non–réponse à l’échelle de la personne.

On a étalonné les poids d’échantillonnage de l’échantillon de chaque mode en ayant recours à une stratification à posteriori unidimensionnelle de dix post–strates âge–sexe (c.–à–d. par croisement des groupes d’âge 12–19, 20–29, 30–44, 45–64 et 65+ et des deux sexes).

Comme dans le cas de l’échantillon courant de l’ESCC et étant donné la complexité du plan de l’étude, on a calculé l’erreur d’échantillonnage pour l’étude des modes par la méthode de rééchantillonnage bootstrap en utilisant 500 répliques (Rust et Rao, 1996). Tous les résultats exposés dans ce document ont été pondérés avec les poids d’échantillonnage de l’étude des modes.

5. Analyse univariée

L’objectif principal de l’étude des modes était de comparer les indicateurs de la santé établis à partir des données recueillies en personne (IPAO) et celles recueillies par téléphone (ITAO). Cette section présente les résultats d’analyses univariées comparant les deux modes de collecte. En premier lieu, on a utilisé des tests d’association du Khi-carré pour comparer les échantillons des deux modes sur le plan des caractéristiques sociodémographiques. Dans tous les cas, on a comparé des distributions pondérées et utilisé un niveau de signification de 5% pour les tests d’association du Khi-carré rajustés. Nous présentons ensuite des comparaisons directes de plusieurs indicateurs de la santé entre les deux modes. Pour ces comparaisons, on a appliqué des tests Z pour déterminer s’il y a une différence significative entre les estimations. Des poids bootstrap ont été utilisés pour calculer les écarts–types. Comme les échantillons des deux modes n’étaient pas indépendants, on a calculé l’écart–type de la différence entre les estimations en mesurant la dispersion des 500 différences entre les estimations au moyen des 500 répliques bootstrap. Pour tous les indicateurs de la santé, la non–réponse partielle est exclue de toute analyse, sauf indication contraire. On suppose donc que la non–réponse partielle est répartie de façon similaire à la réponse partielle, ce qui n’est peut–être pas entièrement vrai. Toutefois, il convient de souligner que la non–réponse partielle est très faible pour l’un et l’autre mode. On présente également une comparaison des non–répondants au niveau du ménage et au niveau de la personne dans les deux échantillons des modes.

5.1. Comparaisons des caractéristiques sociodémographiques et du ménage

Même si les échantillons de l’un et l’autre mode sont représentatifs de la population cible et que les poids d’échantillonnage ont été calibrés selon les groupes âge–sexe, on observe néanmoins des différences sur le plan d’autres caractéristiques sociodémographiques ou du ménage. Pour évaluer ces différences éventuelles, on a procédé à une série de tests d’association du Khi-carré.

Les résultats des tests peuvent être répartis en deux groupes, soit les caractéristiques pour lesquelles aucune différence statistique n’est observée entre les échantillons des deux modes et celles pour lesquelles on relève des différences. On ne constate pas de différences sur le plan des distributions entre les caractéristiques suivantes: dispositions de vie, taille du ménage, niveau de scolarité du répondant, race, immigration et situation du point de vue de l’emploi. On observe cependant des différences statistiquement significatives pour les caractéristiques suivantes: état matrimonial, langue de l’interview, le niveau plus élevé de scolarité dans le ménage et mode d’occupation du logement. Les principales différences peuvent se résumer comme suit:

  • plus de personnes seules dans l’échantillon ITAO que dans l’échantillon IPAO (31% par rapport à 29%);
  • plus de propriétaires–occupants dans l’échantillon ITAO (82,7% par rapport à 79,5%);
  • plus de ménages dans l’échantillon ITAO où le plus haut niveau de scolarité est un diplôme d’études postsecondaires (74,4% par rapport à 71%);
  • plus d’interviews menées dans une langue autre que l’anglais dans le cas de l’échantillon ITAO (27% par rapport à 25,7%).

Pour les variables de revenu, le taux de non–réponse partielle est trop élevé pour permettre des comparaisons valables.

5.2. Comparaisons d’indicateurs de la santé

On a effectué des tests Z pour déterminer si les différences sont statistiquement significatives. Un examen d’environ 70 indicateurs de la santé pour divers domaines d’intérêt âge–sexe révèle des différences significatives pour 15indicateurs. Le tableau 3 montre des estimations ponctuelles de certains indicateurs à l’échelle nationale (11 sites) selon le mode.

L’indicateur de plus important pour lequel on observe des différences significatives est la catégorie «obèse» selon l’indice de masse corporelle (IMC). Le cycle 2.1 de l’ESCC a recueilli des données autodéclarées sur le poids et la taille sur lesquels on s’est fondé pour calculer un IMC. Selon l’Organisation mondiale de la santé, une personne est considérée comme obèse si son IMC est égal ou supérieur à 30. Le taux d’obésité calculé pour les répondants de 18 ans et plus qui ont participé à l’étude des modes est significativement plus élevé pour l’échantillon IPAO (17,9%) que pour l’échantillon ITAO (13,2%). On observe des différences encore plus grandes dans le cas du groupe d’âge de 30 à 44 ans (18,1% pour l’échantillon IPAO et 11,4% pour l’échantillon ITAO) ainsi que pour les hommes (20,4% et 14,7%).

L’indice de l’activité physique est un autre indicateur important pour lequel on observe des différences significatives. L’indice de l’activité physique est un indicateur qui indique la quantité d’activités physiques durant les loisirs faites par une personne au cours des trois derniers mois. Il est calculé à partir des réponses à une série de questions qui demandent aux répondants combien de fois et pendant combien de temps ils se sont adonnés à l’une de 20 activités différentes. L’échantillon IPAO comprend un nombre significativement plus élevé de personnes inactives (42,3%) que l’échantillon ITAO (34,4%).

Pour l’indicateur d’usage du tabac (fumeur quotidien ou occasionnel), le taux est de 2% plus élevé pour l’échantillon IPAO (23,6%) que pour l’échantillon ITAO (21,7%), mais il n’est pas statistiquement différent au niveau de signification de 5%. Toutefois, on observe une différence significative pour le groupe d’âge de 20 à 29 ans (37,7% pour l’échantillon IPAO et 28,2% pour l’échantillon ITAO). D’autres résultats montrent que la proportion de personnes déclarant avoir consulté un médecin et un spécialiste est plus élevée dans le cas de l’échantillon interviewé en personne. Toutefois, la comparaison des consultations de médecins ventilées selon le sexe révèlent des résultats intéressants, soit des différences significatives dans le cas des hommes (80,3% pour l’échantillon IPAO par rapport à 72,5% pour l’échantillon ITAO) mais non dans le cas des femmes (86,7% pour l’échantillon IPAO par rapport à 84,1% pour l’échantillon ITAO). En outre, le taux d’autodéclaration de besoins non satisfaits de soins de santé est sensiblement plus élevé dans le cas de l’échantillon IPAO (13,9%) que dans le cas de l’échantillon ITAO (10,7%).

5.3. Comparaison des non–répondants

La non–réponse totale au cycle 2.1 de l’ESCC et de l’étude des modes peut être divisée en deux catégories, selon qu’il s’agit de non–réponse à l’échelle du ménage et de non–réponse à l’échelle de la personne.

Tableau 3. Comparaison des indicateurs de la santé entre l’échantillon IPAO et l’échantillon ITAO(* = p<0,05, ** = p<0,01)
Indicateur de la santé IPAO ITAO Différence
% I.C. à 95% % I.C. à 95% %
Obésité (taille et poids autodéclarés) 17,9 15,9-19,9 13,2 11,4-15,1 4,7**
Inactivité physique 42,3 39,5-45,1 34,4 31,8-36,9 7,9**
Fumeur quotidien ou occasionnel – tous les âges 23,6 20,7-26,5 21,7 19,8-25,4 1,9
Fumeur quotidien ou occasionnel – 20 à 29 ans 37,7 31,4-44,0 28,2 21,-34,8 9,5*
Consomme de l’alcool 80,7 78,0-82,5 78,8 76,8-80,8 1,9
A au moins un problème de santé chronique 69,5 66,5-72,5 68,5 66,2-70,8 1,0
Limitation des activités 25,4 22,9-27,8 26,8 24,0-29,5 -1,4
Auto–évaluation de la santé comme passable ou mauvaise 9,3 7,9-10,7 9,9 8,6-11,1 -0,6
Auto–évaluation de la santé mentale comme passable ou mauvaise 4,0 2,8-5,2 3,9 2,9-4,9 0,1
Consultation d’un médecin au cours des 12 derniers mois 83,5 81,5-85,6 78,4 76,2-80,6 5,1**
Consultation d’un spécialiste au cours des 12 derniers mois 31,1 28,4-33,8 24,9 22,3-27,5 6,2**
Autodéclaration de besoins non satisfaits de soins de santé 13.9 12,0-15,8 10,7 9,0-12,3 3,2*
A conduit un véhicule moteur après avoir consommé 2verres d’alcool 13,5 11,3-15,7 7,2 5,1-9,3 6,3**
A–t–il (elle) déjà eu des rapports sexuels 90,2 88,5-91,9 87,3 85,1-89,5 2,9*

5.4. Comparaison des non–répondants

La non–réponse totale au cycle 2.1 de l’ESCC et de l’étude des modes peut être divisée en deux catégories, selon qu’il s’agit de non–réponse à l’échelle du ménage et de non–réponse à l’échelle de la personne. Très peu de renseignements sont disponibles sur les 529 ménages non répondants dans l’échantillon IPAO et les 494 ménages non répondants dans l’échantillon ITAO, mais une comparaison des raisons pour lesquelles ces ménages n’ont pas répondu ne révèle pas de différences importantes entre les deux modes. Pour la catégorie «personne à la maison/pas de contact», le taux pour l’échantillon IPAO est de 3,6% et pour celui de l’ITAO, de 2,1%. Les taux de «refus» sont également similaires, soit de 8,7% pour l’IPAO par rapport à 10,4% pour l’ITAO. La non–réponse à l’échelle de la personne s’observe que lorsque les intervieweurs réussissent à compléter la première étape (liste complète des personnes vivant dans le ménage et l’âge, le sexe, l’état matrimonial et le plus haut niveau de scolarité de tous les membres du ménage) mais non la deuxième étape, soit l’interview de l’ESCC auprès du répondant sélectionné. On trouvera au tableau4 une comparaison des taux de non-réponse selon le groupe d’âge des non–répondants (à l’échelle de la personne) dans les échantillons IPAO et ITAO. Il est intéressant de noter les différences à l’une et l’autre extrémité des groupes d’âge. Il est beaucoup plus difficile d’obtenir une réponse d’une personne âgée (65 ans et plus) par téléphone (taux de non–réponse de 13,9%) que en personne (8,9%), tandis qu’on observe l’inverse pour le groupe d’âge le plus jeune (12 à 19 ans). Même si la variable «âge» est utilisée pour créer des classes de propension à répondre pour la repondération pour la non–réponse à l’échelle de la personne, le biais de non–réponse pourrait être non négligeable pour certaines caractéristiques. On pourrait croire que les personnes âgées qui ont un problème physique ont peut–être de la difficulté à se rendre au téléphone. Ce pourrait également être le cas des adolescents où ceux qui sont plus actifs physiquement pourraient être à la maison moins souvent et donc être moins disponibles pour participer à une interview personnelle. Toutefois, il faudrait procéder à d’autres recherches pour vérifier cette hypothèse.

Tableau 4. Taux de non–réponse à l’échelle de la personne (%)
Mode Total 12-19 20-29 30-44 45-64 65+
IPAO 13,6 17,6 15,7 15,1 12,4 8,9
ITAO 12,4 11,9 16,9 12,0 10,1 13,9

6. Analyses multivariées

On a procédé à une série de régressions logistiques multiples pour mieux comprendre les différences observées et pour s’assurer que les effets de mode révélés par les comparaisons des indicateurs ne sont pas simplement attribuables à des divergences dans les caractéristiques sociodémographiques entre les échantillons des deux modes. Cette analyse évalue l’effet du mode de collecte sur la prévalence de plusieurs indicateurs de la santé lorsque les variables sociodémographiques et du ménage sont prises en compte. L’effet de mode est traité dans le modèle comme une variable confondue. Les variables sociodémographiques sont les autres variables confondues. Les termes d’interaction entre le mode de collecte et les variables sociodémographiques ont tous été testés dans le modèle.

Le tableau5 montre, pour certains indicateurs de la santé, la cote exprimant la possibilité de la présence d’un état ou d’un déterminant de la santé dans le cas des personnes interviewées par téléphone en comparaison des personnes interviewées en personne.

Le premier résultat présenté est celui pour l’indicateur de l’usage du tabac. Les résultats présentés à la section 5.2 n’ont pas montré un effet de mode significatif à l’échelle nationale pour cette variable. La présente analyse montre que la cote exprimant le risque de déclarer être un fumeur quotidien ou occasionnel est d’environ 1,8 fois (1/0,56 = 1,79) plus faible chez les personnes de race blanche de 12 à 29 ans lorsqu’elles sont interviewées par téléphone que lorsqu’elles sont interviewées en personne (ce résultat est significativement différent au niveau de 1%). Pour les personnes de race blanche de 30ans et plus, la cote exprimant le risque est la même (1,00) dans le cas de l’ITAO et de l’IPAO. La cote exprimant le risque de déclarer être un fumeur quotidien ou occasionnel est d’environ 1,5fois (1,49) plus élevée chez les non-Blancs lorsqu’ils sont interviewés en personne, mais ce résultat n’est pas significatif au niveau de 5%.

Comme nous l’avons montré à la section 5.2, la cote exprimant le risque de déclarer être obèse est plus faible chez les personnes interviewées par téléphone que chez celles interviewées en personne. Cette cote est encore plus faible en Alberta (0,48); ailleurs au Canada, elle est de 0,79. Pour l’indice de l’activité physique (inactif), on n’observe pas d’interaction entre le mode de collecte et les variables sociodémographiques. Dans l’ensemble, la cote exprimant le risque de déclarer être inactif est d’environ 1,5fois (1/0,65 = 1,54) plus faible chez les personnes interviewées par téléphone que chez celles interviewées en personne.

Pour les indicateurs de la consommation d’alcool, l’origine ethnique, le niveau de scolarité et le groupe d’âge sont les caractéristiques pour lesquelles on observe un effet de mode. Les non–immigrants de race blanche sont moins susceptibles de déclarer être des consommateurs d’alcool lorsqu’ils sont interviewés par téléphone (cote = 0,7), tandis que l’inverse est vrai pour les non–Blancs ou immigrants (cote = 1,71). De même, pour les non–Blancs, la cote exprimant le risque de déclarer avoir consommé au moins cinq verres d’alcool en une occasion au moins une fois par mois est d’environ 2,5 fois plus élevée chez ceux interviewés par téléphone que chez ceux interviewés en personne. On observe l’effet de mode opposé chez les personnes de race blanche dans la catégorie de capacité de revenu inférieure ou la plus faible (cote = 0,45).

Pour les caractéristiques associées à la conduite en état d’ivresse, on observe un effet de mode dans le groupe des 20 à 44 ans. Pour ces personnes, la cote exprimant le risque de déclarer avoir conduit en état d’ivresse est d’environ 3,4 fois (1/0,29) plus faible chez les personnes interviewées par téléphone que chez celles interviewées en personne.

Un autre résultat montre que les personnes qui ne se situent pas dans la catégorie supérieure de capacité du revenu et qui n’ont pas de diplôme d’études postsecondaires sont moins susceptibles de déclarer des besoins non satisfaits de soins de santé lorsqu’elles sont interviewées par téléphone.

7. Interprétation des résultats

Les résultats de l’étude des modes diffèrent considérablement. On n’observe presque aucune différence entre l’IPAO et l’ITAO dans les estimations ponctuelles pour la vaste majorité des indicateurs de la santé mesurés par l’ESCC comme l’usage du tabac (tous les âges), les problèmes de santé chroniques, les limitations des activités ou la consommation des fruits et légumes entre autres. Cela signifie que le nombre accru d’ITAO dans le deuxième cycle n’a pas d’effet sur la comparabilité des indicateurs de la santé pour les deux premiers cycles de l’ESCC.

Cependant, on observe des différences significatives entre l’IPAO et l’ITAO dans le cas de certains indicateurs de la santé, notamment, la taille et le poids autodéclarés, l’indice de l’activité physique, la consultation de médecins et l’autodéclaration de besoins non satisfaits de soins de santé. Même si l’analyse multivariée atténue quelque peu l’incidence des effets de mode lorsque les caractéristiques sociodémographiques sont prises en compte, on croit que toute comparaison des indicateurs ci–dessus au cours des deux cycles doit prendre en compte le nombre accru d’ITAO dans le deuxième cycle. Il importe de mentionner que, dans toute comparaison des indicateurs d’enquête au fil du temps, il faut toujours prendre en considération d’autres aspects méthodologiques (taille des échantillons, période de référence, questionnaire, etc.) et contextuels (modifications des normes, changement réel, etc.).

De nombreux ouvrages publiés portent sur des comparaisons de techniques d’interview téléphonique et en personne et l’on relève de nombreuses incohérences dans les résultats, les chercheurs faisant état d’effets de mode de diverses ampleurs. Selon Scherpenzeel (2001), l’incohérence des résultats est probablement attribuable à des différences en ce qui concerne le plan des études. L’étude des modes de collecte de données menée dans le cadre du cycle 2.1 de l’ESCC ne fait pas exception, puisqu’on ne peut trouver d’études comparables. Toutefois, il y a unanimité quant à la présence d’effets de mode pour certaines variables et de biais non négligeables dans les estimations d’enquête.

Selon les auteurs de ce document, les différences observées dans l’étude des effets du mode de collecte de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes entre l’IPAO et l’ITAO sont attribuables principalement à deux facteurs confondants, soit la désirabilité sociale et la variabilité des intervieweurs. Le biais dans les réponses dû à la désirabilité sociale, qui a été largement documenté, tient aux mesures prises par les gens pour bien se faire voir des autres. Il pourrait se produire à différents niveaux et pour différents sujets tant pour l’IPAO que pour l’ITAO et il est très difficile de quantifier l’ampleur des biais de mesure étant donné l’absence de «normes repères» pour de nombreuses variables. De plus, l’ampleur du biais diffèrerait selon le profil sociodémographique et pourrait même varier au fil du temps. Parmi tous les indicateurs de la santé évalués dans cette étude, la taille et le poids autodéclarés sont de bons exemples de variables pour lesquelles l’ampleur du biais dans les réponses dû à la désirabilité sociale diffère selon qu’il s’agit de l’IPAO ou de l’ITAO. Les données provisoires de l’Enquête sur la nutrition au Canada de 2004 menée par Statistique Canada, qui permet de recueillir des mesures exactes de la taille et du poids auprès d’un grand échantillon, donnent à penser que le taux d’obésité chez les Canadiens de tout âge est significativement plus élevé que ceux calculés à l’aide des mesures autodéclarées de l’étude des modes menée dans le cadre du cycle 2.1 de l’ESCC (IPAO et ITAO). Le biais de mesure est manifestement plus important dans l’ITAO que dans l’IPAO, mais dans l’un et l’autre cas il est loin de la «norme repère» établie d’après l’enquête sur la nutrition. Il convient de signaler au lecteur que les résultats de l’Enquête sur la nutrition au Canada de 2004 seront disponibles à l’automne de 2005.

Tableau 5. Rapport de cotes pour l’état de santé pour l’ITAO par rapport à l’IPAO (* = p<0,05, ** = p<0,01)
Indicateur de la santé Facteur Rapport de cotes
Usage du tabac Blanc 12-29 0,56**
Blanc 30+ 1,00
Non-Blanc 1,49
Obésité (autodéclarée) Alberta 0,48**
Ailleurs 0,79*
Inactivité physique Tous 0,65**
Vaccination contre la grippe 12-15 4,48**
16-19 1,78
20+ 1,10
Consommateur d’alcool Blanc non–immigrant 0,70**
Non-blanc ou immigrant 1,71**
5 verres ou plus à une même occasion Blanc et revenu inférieur ou moyen–inférieur 0,45*
Blanc et revenu supérieur ou moyen-supérieur 0,97
Non-blanc 2,45*
Besoins insatisfaits (autodéclarés) Capacité de revenu la plus élevée 1,11
Pas la capacité de revenu la plus élevée mais avec un diplôme postsecondaire 0,81
Pas la capacité de revenu la plus élevée et sans diplôme postsecondaire 0,46**
Conduite en état d’ivresse 12-19 1,23
20-44 0,29**
45-64 0,97
65+ 0,60
A-t–il(elle) déjà eu des rapports sexuels Femme 15-24 0,43*
Autres 1,02

La variabilité des intervieweurs est l’expression utilisée pour décrire les erreurs qui sont attribuables aux intervieweurs. La variabilité des intervieweurs est inévitable dans les grandes enquêtes menées par les organismes de statistique nationaux. À Statistique Canada, le personnel préposé aux interviews personnelles se compose de plus 650 intervieweurs et 250 intervieweurs travaillent dans les centres d’appels. Malgré tous les efforts déployés pour normaliser la formation de tous les intervieweurs, certains aspects du milieu de travail (p. ex., la supervision) des deux méthodes de collecte sont tellement différents qu’il est raisonnable de supposer que les comportements des intervieweurs peuvent l’être également, ce qui pourrait introduire des biais dus à la variabilité des intervieweurs. Pour l’étude des modes, les renseignements supplémentaires fournis par les systèmes d’application informatique (IPAO et ITAO), comme la durée de chaque question, ont permis de faire des constatations intéressantes. Le module sur l’activité physique du questionnaire de l’ESCC qui a servi au calcul de l’indice de l’activité physique a pris sensiblement moins de temps à administrer par IPAO que par ITAO, ce qui donne à penser que certaines activités (comprises dans la liste de 20 activités lues par l’intervieweur), pour diverses raisons, n’ont peut–être pas été mentionnées clairement à certains répondants auprès desquels on a mené une IPAO. Parallèlement, les procédures de contrôle de la qualité mises en œuvre dans les centres d’appels n’ont pas détecté pareils comportements chez les intervieweurs ITAO. Selon les auteurs, la variabilité des intervieweurs explique une grande partie des différences observées dans l’étude des modes sur le plan de l’indice de l’activité physique, mais l’absence d’une norme repère pour cette variable ne permet pas d’évaluer le véritable biais de mesure (IPAO ou ITAO).

8. Conclusion

L’étude des modes a été intégrée au cycle 2.1 de l’ESCC pour permettre de mieux comprendre les différences éventuelles entre les estimations d’enquête attribuables aux deux méthodes de collecte utilisées aux fins de l’ESCC, soit l’IPAO et l’ITAO. On s’attendait à ce que l’augmentation du nombre d’ITAO dans le cycle 2.1 comparativement au cycle 1.1 ait un effet sur la comparabilité de certains indicateurs de la santé clés au cours des deux cycles, soit en amplifiant artificiellement ou en masquant un véritable changement de comportement.

Aux fins de l’étude des modes, on a utilisé une base de sondage unique où les unités d’échantillonnage secondaires ont été attribuées de façon aléatoire à l’IPAO ou à l’ITAO. L’étude a été menée de juillet à novembre 2003 dans 11sites choisis de manière à ce que toutes les régions du Canada soient bien représentées. Les taux de réponse sont acceptables pour l’un et l’autre mode de collecte et, malgré des différences mineures observées entre les profils sociodémographiques, les échantillons des deux modes sont représentatifs de la population cible et sont comparables. Des points d’échantillonnage spéciaux ont été calculés et calibrés pour dix post–strates pour les groupes d’âge–sexe pour l’échantillon de l’un et l’autre mode. Il importe de signaler qu’il ne s’agissait pas d’un véritable plan expérimental visant à déterminer l’effet de mode pur. Toutefois, l’étude des modes a été conçue afin de permettre des comparaisons valables des méthodes de collecte de l’IPAO et ITAO utilisées par Statistique Canada.

Les résultats de l’étude des modes sont très utiles pour permettre de mieux comprendre les différences entre l’IPAO et l’ITAO et plus particulièrement l’incidence du nombre accru d’ITAO dans le cycle 2.1 comparativement au cycle1.1. En outre, à la lumière des résultats observés, une série de recommandations a été formulée pour les cycles futurs de l’ESCC. En premier lieu, il a été décidé de mettre en œuvre pour le cycle 3.1 de l’ESCC prévu pour janvier 2005 le même plan d’échantillonnage que celui utilisé pour le cycle 2.1 (bases aréolaire/téléphonique et ratios IPAO/ITAO). À compter du cycle 3.1 de l’ESCC, des données exactes sur la taille et le poids seront recueillies auprès d’un sous–échantillon de personnes pour permettre de produire des estimations nationales pour des catégories de l’IMC pour des groupes âge–sexe particuliers. En outre, on renforcera les méthodes de formation des intervieweurs de manière à assurer une plus grande normalisation des procédures de collecte selon les deux méthodes.

Ces améliorations devraient donc améliorer la qualité des données de l’ESCC de manière à fournir aux décideurs et aux professionnels de la santé une base d’information solide leur permettant de mieux suivre les changements au fil du temps et de prendre les mesures voulues pour régler les diverses questions relatives à la santé des Canadiens.

9. Remerciements

Les auteurs tiennent à remercier tous leurs collègues à Statistique Canada qui ont participé à l’élaboration et à la réalisation de la présente étude. Ils sont également reconnaissants à VincentDale, JohaneDufour et Jean–LouisTambay de leurs observations éclairées.

10. Références

Pierre, F. et Béland, Y. (2002). Étude sur quelques erreurs de réponse dans le cadre de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes. 2002 Proceedings of the Survey Methods Section, Statistical Society of Canada.
Rust, K.F. et Rao, J.N.K (1996). “Variance estimation for complex surveys using replication techniques”, Statistical Methods in Medical Research, 5, p. 281-310.
Scherpenzeel, A. (2001). Mode effects in panel surveys: A comparison of CAPI and CATI. Bases statistiques et vues d’ensemble. Neuchâtel: Bundesamt, für Statistik, Office fédéral de la statistique (http://www.unine.ch/psm).

Statistique Canada (2003). ESCC Cycle 1.1, 2000-2001, Fichier de micro-données à grande diffusion. Numéro de catalogue 82M0013GPE.

Interprétation des estimations de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) remaniée

Par Steven Thomas, méthodologiste principal, ESCC
et Sylvain Tremblay, analyste principal, ESCC

Résumé

Afin de pouvoir répondre aux besoins des utilisateurs et de mieux utiliser les ressources consacrées aux interviews, la composante régionale de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, ou le cycle.1 de l’enquête, a été remaniée, en vue d’inclure divers éléments de contenu et de recueillir des données sur une base continue au fil du temps. Ce changement de structure permet la collecte et la diffusion de divers types de données pour diverses périodes, en vue de l’estimation à divers niveaux géographiques et sociodémographiques. Pour l’utilisateur, cela signifie que plusieurs produits différents seront disponibles pour plusieurs périodes différentes. L’interprétation appropriée des résultats revêt plus d’importance que jamais auparavant, l’utilisateur ayant le choix du produit qu’il utilisera pour l’analyse. Le choix du produit sera fondé sur les caractéristiques à étudier et sur le niveau de détail requis dans les estimations. Le présent document vise à préciser les répercussions que le remaniement aura sur les utilisateurs et à contribuer à l’interprétation appropriée des estimations en résultant.

1. Remaniement de l’ESCC

Après la diffusion des données de la composante régionale de 2005 de l’Enquête sur la santé dans les collectivité canadiennes (ESCC cycle 3.1), l’ESCC a été remaniée en vue de donner suite à deux points principaux: mieux répondre aux besoins des utilisateurs et mieux utiliser les ressources affectées à la collecte1. La mise en œuvre d’une technique de collecte continue a constitué une étape clé de cette démarche. Parallèlement, on a adopté une structure de contenu souple, afin de permettre la collecte de données différentes pour diverses périodes. Ces changements ont des répercussions sur la stratégie de diffusion, du point de vue des types de contenu qui peuvent être diffusés, ainsi que de la fréquence des diffusions. Une fois ces changements en place, il a été décidé qu’il était temps de mettre en œuvre certaines améliorations méthodologiques, y compris un processus plus efficace sur le plan du temps.

1.1 Modifications de la collecte

La modification qui a eu les répercussions les plus importantes sur les utilisateurs est la modification de l’approche de collecte des données de l’ESCC. Par le passé, la composante régionale de l’ESCC servait à recueillir des données auprès d’environ 130000 répondants, sur une période de 12 mois, tous les 2 ans. Depuis janvier 2007, des données sont recueillies sur une base continue auprès d’environ 65000 répondants, tout au long de l’année, chaque année. Afin d’assurer la continuité de la collecte, des données sont recueillies auprès d’un nouvel échantillon d’environ 11000 répondants, tous les deux mois, chacun étant représentatif de la région sociosanitaire pour la période donnée. Les échantillons recueillis pour les territoires sont représentatifs de la population après 12mois.

1.2 Modifications du contenu

Du fait de la nouvelle approche de collecte continue, il est maintenant possible de recueillir divers types de données (ou contenu) pour diverses périodes. La durée de la collecte dépend des caractéristiques voulues et de la taille de l’échantillon requise. Dans le cas des caractéristiques prévalentes et des domaines généraux, les données doivent être recueillies uniquement pendant une courte période pour que l’on dispose d’un nombre suffisant de répondants pour produire des estimations de qualité. Dans le cas des caractéristiques moins prévalentes et des domaines plus détaillés, les données sont recueillies sur une période prolongée, en vue d’obtenir un échantillon approprié de répondants.

Les principales composantes du contenu de l’ESCC se répartissent toujours entre le contenu commun et le contenu optionnel, même si le contenu commun est maintenant fractionné en deux sous–composantes: de base et thématique. Même si les deux sous–composantes sont utilisées pour tous les répondants de l’ESCC, le contenu de base est destiné à demeurer relativement stable au fil du temps, et le contenu thématique fait l’objet d’une collecte pendant 12 à 24 mois et peut être repris dans l’enquête, après 2, 4 ou 6 ans. La composante de contenu optionnel offre aux régions sociosanitaires de choisir du contenu qui répond aux priorités provinciales et régionales en matière de santé publique. Il est recueilli pendant un ou deux ans avant d’être révisé à nouveau.

Une nouvelle composante de réponse rapide est aussi disponible et permet la collecte de données sur les enjeux émergents en matière de santé, auprès d’un petit échantillon de répondants, sur une période de deux mois (environ 11000 répondants). Cette composante d’une durée maximale de 2 minutes est offerte aux clients des projets à frais recouvrables qui ont un besoin immédiat de données au niveau national.

1.3 Modifications de la diffusion

Les modifications de la collecte et de la structure du contenu de l’ESCC ont des répercussions sur la stratégie de diffusion. Par le passé, les données étaient diffusées tous les deux ans, après la collecte auprès de tous les répondants de l’enquête. Les fichiers de données (principal, de partage, FMGD) sont disponibles pour les années de référence 2000–2001 (cycle 1.1), 2003 (cycle 2.1) et 2005 (cycle 3.1). Un fichier de sixmois (permettant le calcul d’estimations pour 65000 répondants) a été produit à partir des données du cycle 3.1 recueillies de janvier2005 à juin2005

À partir de juin 2008, par suite de la diffusion des données recueillies au cours de la période de collecte de 2007, les fichiers principal et de partage seront diffusés tous les ans. Ces fichiers de données annuels comprendront environ 65000 répondants, soit la moitié de l’échantillon disponible dans les fichiers de données précédents de l’ESCC. Ils engloberont le contenu de base, le contenu thématique et le contenu optionnel recueillis tout au long de l’année.

En juin 2009, deux fichiers principaux seront disponibles: un fichier principal de données fondé sur la période de collecte de 2008, qui s’apparentera au fichier de données de 2007, ainsi qu’un fichier de données fondé sur la période de collecte de 2007–2008. Le fichier principal de 2007–2008 sera de la même taille que les fichiers des cycles précédents (environ 130000 répondants). Il comprendra le contenu de base, le contenu optionnel et le contenu thématique recueillis au cours de la période de deuxans. Les thèmes touchant une année ne seront pas disponibles dans le fichier de données de deuxans. Par ailleurs, les modules thématiques collectés auprès d’un sous-échantillon de la population continueront d’être diffusés dans des fichiers séparés. Ces derniers incluent le contenu de base et le contenu des modules thématiques collectés auprès d’un sous-échantillon de répondants. Le tableau 4.2 fournit des précisions concernant ce qui sera disponible avec les diffusions de 2007 et 2008.

Tableau1. Composantes de contenu comprises dans les fichiers de données de 2007 et 2008

Fichiers Contenu de base Contenu thématique de 20071 Contenu thématique de 20082 Contenu thématique de 2007–2008 Contenu optionnel3
2007 Principal Oui Non S/O Oui Oui
Sous-échantillon Oui Oui S/O Non Non
2008 Principal Oui S/O Oui4 Oui Oui
Sous-échantillon Oui S/O Oui5 Non Non
2007–2008 Principal Oui Non Non Oui Oui
1 Le thème de 2007 était composé de 3 modules (Satisfaction des patients, Accèes aux services de santé et Temps d’attentes) qui ont été posés à un sous-échantillon de répondants.
2 Le thème de 2008 comprend un groupe de modules reliés à la détection des maladies chroniques ainsi qu’un module sur le poids et la taille mesurés. Ce dernier est demandé à un sous–échantillon de répondants.
3 Selon le principe que le contenu optionnel demeurera le même pendant deux ans. Autrement, il sera inclus uniquement dans le fichier pour l’année pendant laquelle il a été recueilli.
4 Détection des maladies chroniques
5 Poids et taille mesurées

Outre les fichiers courants, des fichiers de la composante de réponse rapide seront produits pour les clients des projets à frais recouvrables. Ces fichiers seront mis à la disposition d’autres utilisateurs sur demande et comprendront le contenu de la composante de réponse rapide ainsi que le contenu de base pour une période de deuxmois.

Les fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD) seront diffusés tous les deuxans, sur la base de deux années de collecte. Le premier FMGD sera diffusé à l’été 2009, pour la période de collecte de 2007–2008. On ne disposera pas de FMGD pour des années uniques.

1.4 Modifications des méthodes d’enquête

Par suite des modifications de la collecte, du contenu et des stratégies de diffusion, certains changements ont été apportés aux méthodes utilisées pour le calcul des poids d’enquête. Le remaniement a signifié que des poids devaient être produits plus fréquemment et qu’une méthodologie conforme à la collecte continue était requise. Cette évolution a aussi été perçue comme une occasion d’apporter certaines améliorations aux ajustements des poids qui sont utilisés dans le processus2.

1.4.1 Pondération selon la période

Les poids sont contrôlés, dans la plus large mesure possible, afin que chaque période de collecte soit représentée également et que les répondants visés par la pondération représentent la population moyenne pour la période prolongée de la diffusion particulière. Les estimations représentent la moyenne pour la période.

1.4.2 Modifications de l’intégration

L’ESCC utilise une méthode à base double, des répondants étant échantillonnés à partir d’une liste téléphonique et d’une base aréolaire. Les poids sont corrigés/intégrés, afin de veiller à ce que la population soit représentée une fois seulement. Par le passé, les poids de la liste téléphonique ont été ajustés pour tenir compte du sous–dénombrement (sans téléphone à fil, numéros de téléphone non publiés, etc.), avant l’intégration dans la base aréolaire, afin que la base aréolaire et la liste téléphonique couvrent la même population. Cela reposait sur l’hypothèse que les personnes non comprises dans la base téléphonique étaient les mêmes que celles qui y figuraient.

Étant donné que l’on sait que les caractéristiques des répondants par téléphone peuvent différer de celles des répondants non compris dans la liste téléphonique, la méthode d’intégration a été mise à jour3. À l’heure actuelle, les répondants de la liste téléphonique sont intégrés uniquement aux unités de la base aréolaire qui figurent aussi dans la liste téléphonique. Les poids des répondants de la base aréolaire qui ne sont pas dans la liste téléphonique ne sont pas ajustés. Cela signifie que pour les variables touchées par le mode de collecte, les estimations produites devraient être plus représentatives de la population réelle.

1.4.3 Modifications de l’étalonnage

La dernière étape de la méthode de pondération vise à faire en sorte que les poids correspondent aux totaux de population connus, grâce à un processus appelé étalonnage. Les totaux connus se situent habituellement au niveau de la région sociosanitaire, selon le groupe d’âge et le sexe. Il est généralement reconnu qu’en étalonnant les poids, les estimations des totaux sont plus précises que celles qui ne sont pas étalonnées. Toutefois, afin de procéder à un ajustement d’étalonnage approprié, il est suggéré de recueillir au moins 20 observations pour le domaine. Cela ne devrait pas poser de problème dans le cas du fichier de deuxans, mais pour le fichier d’unan, il ne sera pas possible d’assurer la stratification aposteriori dans tous les domaines, en raison du nombre réduit de répondants. Les utilisateurs obtiendront une liste des données stratifiées aposteriori comportant moins de 20 observations, et les cellules correspondantes seront supprimées des tableaux produits par Statistique Canada.

2. Répercussions sur les utilisateurs

2.1 Plus de données, plus souvent

À partir des diffusions des données de 2008 et de 2007–2008, en juin 2009, les utilisateurs auront le choix d’utiliser les fichiers d’un an ou de deux ans. Les utilisateurs pourront combiner ces fichiers normalisés pour produire, par exemple, des fichiers de trois ans ou de quatre ans.

2.2 Estimation de la période

Peu importe si un fichier pluriannuel, un fichier de deux ans ou un fichier d’un an est utilisé, on incite les utilisateurs à considérer les données de l’ESCC comme comportant une estimation de période, les interviews correspondant à une période étant combinées et un poids d’échantillonnage mis à jour étant calculé. Une estimation annuelle de caractéristiques données rend compte des caractéristiques moyennes de la population moyenne pour la période. Dans le cas du fichier de 2007, les estimations rendent compte de la moyenne de janvier à décembre 2007. Le résultat correspond à une estimation de période, qui diffère de l’instantané qui est souvent présenté dans la plupart des enquêtes transversales. Techniquement, cela est vrai uniquement dans le cas du recensement, dont les estimations représentent un point précis dans le temps.

L’idée de l’estimation de période constitue simplement un prolongement des méthodes utilisées pour les cycles précédents de l’ESCC, c’est–à–dire la combinaison d’un ensemble d’interviews menées sur une période de 12 mois. De même, les techniques utilisées pour les ensembles combinés de données uniformisées pour unan ou pour deuxans, en vue de créer des estimations de période personnalisées, seront très similaires à celles utilisées pour la combinaison des cycles 1.1, 2.1 et 3.1 de l’enquête4.

Les décisions concernant la période à utiliser pour une analyse donnée devraient être guidées par le niveau de détail et de qualité requis. Dans le cas d’un fichier d’unan, les estimations ne seront pas toujours disponibles en raison de la qualité liée à la taille limitée de l’échantillon. Dans le cadre de l’ESCC, il est recommandé d’utiliser un coefficient de variation de moins de 33% et de compter au moins dix répondants qui affichent les caractéristiques dans le domaine, avant de publier une estimation. Cela ne sera pas possible dans le cas des caractéristiques rares et des domaines détaillés pour les fichiers d’unan. Les utilisateurs devront plutôt se fier aux fichiers de deuxans ou aux fichiers pluriannuels.

Lorsque l’utilisation d’un fichier d’unan ou de deuxans est possible, l’utilisateur devrait envisager un compromis entre l’exactitude et l’actualité. S’il est important de rendre compte des caractéristiques courantes d’une population le plus précisément possible, le fichier d’unan sera préférable. Dans le cas des fichiers de deuxans, les tendances d’une année à l’autre seront masquées, tout comme les tendances saisonnières sont masquées dans un fichier d’unan. Toutefois, du fait de l’augmentation de la taille de l’échantillon, des estimations et des analyses plus détaillées peuvent être effectuées.

2.3 Répercussions sur la convention de désignation des variables

La convention de désignation des variables a été modifiée légèrement, afin de rendre compte du fait que la même variable est recueillie chaque année. Par le passé, une lettre désignant les cycles était incluse dans le nom de la variable. Par exemple, le «e» dans «ccce_101» signifiait qu’il s’agissait des données recueillies dans le cadre du cycle 3.1. À partir de maintenant, la variable sera étiquetée «ccc_101». Afin d’aider les utilisateurs qui souhaitent combiner deux fichiers de données ou plus, une nouvelle variable montrant la période de référence «REFPER» a été ajoutée. Cette variable utilise le format AAAAMMAAAAMM (année et mois du début de la collecte–année et mois de la fin de la collecte).

2.4 Différences dans les estimations par rapport au passé

Les utilisateurs devraient être conscients que les modifications de l’échantillonnage et la production des poids d’échantillonnage adoptés en 2007 expliquent en partie les différences par rapport aux cycles précédents. Du point de vue de l’échantillonnage, l’échantillon est contrôlé, afin de compter à peu près le même nombre de répondants tout au long de l’année et que chaque moitié de l’échantillon provienne de chacune des deux bases de sondage. Il ne s’agit pas d’un changement marqué par rapport aux diffusions précédentes, dans lesquelles l’échantillon était divisé entre les périodes de collecte mensuelles. Du point de vue de la production des poids, les changements apportés au processus d’intégration des listes téléphoniques et des bases aréolaires pourraient avoir pour effet d’influencer les caractéristiques qui comportent une corrélation étroite avec le fait d’avoir un numéro de téléphone publié5. D’autres études de cette possibilité sont prévues.

Faits saillants

  • À partir du 18 juin 2008, les fichiers de données principaux et de partages seront diffusés chaque année. Ces fichiers annuels comprendront des données sur environ 65000 répondants, soit la moitié de la taille de l’échantillon des fichiers de données précédents. Des fichiers fondés sur deux années de données continueront d’être produits et seront de la même taille que les fichiers des cycles précédents (~130000 répondants).
  • Dans le cadre du remaniement de l’ESCC, on a adopté un contenu thématique. Les questions s’y rapportant sont posées à tous les répondants de l’ESCC, et les données sont recueillies pour une ou deux années seulement.
  • Les fichiers d’échantillons annuels comprendront le contenu de base, le contenu thématique annuel et le thème de deux années, ainsi que le contenu optionnel recueilli cette année–là. Les fichiers de deuxans comprendront le contenu de base, le thème de deuxannées et tout le contenu optionnel recueilli pour les deuxans.
  • À partir de juin 2009, les utilisateurs auront le ch oix entre les fichiers d’unan ou les fichiers de deuxans.
  • Grâce aux estimations pour une année, on peut calculer des tendances d’une année à l’autre. Dans le contexte de la collecte continue, chaque estimation annuelle rend compte des caractéristiques moyennes de la population moyenne pour la période.
  • Dans le cas de l’estimation des caractéristiques plus rares dans des domaines plus détaillés, l’utilisation des fichiers de deuxans, ou même des fichiers pluriannuels, sera nécessaire pour assurer la qualité des données (c.v. de 33% et minimum de dixrépondants comportant les caractéristiques).
  • La convention de désignation des variables de l’ESCC a été modifiée légèrement, afin de rendre compte du fait que la même variable est recueillie. La lettre désignant le cycle (p.ex., «e» pour le cycle 3.1) a été supprimée du nom de la variable.

Nota

1. BélandY., DaleV., DufourJ., HamelM. The Canadian Community Health Survey: Building on the Success from the Past. 2005 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. American Statistical Association, 2005.

2. Sarafin C., Simard M., Thomas S. (2007). A Review of the Weighting Strategy for the Canadian Community Health Survey. Recueil du Groupe des méthodes d’enquête, Congrès annuel de 2007 de la Société statistique du Canada.

3. Skinner, C.J. et Rao, J.N.K. (1996). «Estimation in Dual Frame Surveys with Complex Designs». Journal of the American Statistical Association, 91, 349-356.

4. Thomas S. La combinaison de cycles de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes. Recueil du Symposium de Statistique Canada (Statistique Canada, no11–522–XIF au catalogue), 2006.

5. St–Pierre M, Béland Y. Mode effects in the Canadian Community Health Survey: a comparison of CAPI and CATI. 2004 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. Toronto: American Statistical Association, 2004.

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

Fichier Partagé – 2009 – Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative

Juin 2010

Table des matières

Données d'entrée des tableaux de la variabilité d'échantillonnage
Provinces, territoires et Canada
Canada par groupe d'âge
Régions socio-sanitaires

Tableaux de la variabilité d'échantillonnage approximative
Canada
Canada par groupe d'âge
Groupe d'âge 12 à 19
Groupe d'âge 20 à 29
Groupe d'âge 30 à 44
Groupe d'âge 45 à 64
Groupe d'âge 65+
Provinces et territoires
Terre-Neuve
Île-du-Prince-Édouard
Nouvelle-Écosse
Nouveau-Brunswick
Québec
Ontario
Manitoba
Saskatchewan
Alberta
Colombie-Britannique
Territoire du Yukon
Territoires du Nord-Ouest
Nunavut
Régions socio-sanitaires
Terre-Neuve : Eastern Regional Integrated Health Authority (1011)
Terre-Neuve : Central Regional Integrated Health Authority (1012)
Terre-Neuve : Western Regional Integrated Health Authority (1013)
Terre-Neuve : Labrador-Grenfell Regional Integrated Health Authority (1014)
Île-du-Prince-Édouard : Kings County (1101)
Île-du-Prince-Édouard : Queens County (1102)
Île-du-Prince-Édouard : Prince County (1103)
Nouvelle-Écosse: Zone 1 (1201)
Nouvelle-Écosse: Zone 2 (1202)
Nouvelle-Écosse: Zone 3 (1203)
Nouvelle-Écosse: Zone 4 (1204)
Nouvelle-Écosse: Zone 5 (1205)
Nouvelle-Écosse: Zone 6 (1206)
Nouveau-Brunswick : Région 1 (1301)
Nouveau-Brunswick : Région 2 (1302)
Nouveau-Brunswick : Région 3 (1303)
Nouveau-Brunswick : Région 4 (1304)
Nouveau-Brunswick : Région 5 (1305)
Nouveau-Brunswick : Région 6 (1306)
Nouveau-Brunswick : Région 7 (1307)
Québec : Région du Bas-Saint-Laurent (2401)
Québec : Région du Saguenay–Lac-Saint-Jean (2402)
Québec : Région de la Capitale-Nationale (2403)
Québec : Région de la Mauricie et du Centre-du-Québec (2404)
Québec : Région de l'Estrie (2405)
Québec : Région de Montréal (2406)
Québec : Région de l'Outaouais (2407)
Québec : Région de l'Abitibi-Témiscamingue (2408)
Québec : Région de la Côte-Nord (2409)
Québec : Région du Nord-du-Québec (2410)
Québec : Région de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine (2411)
Québec : Région de la Chaudière-Appalaches (2412)
Québec : Région de Laval (2413)
Québec : Région de Lanaudière (2414)
Québec : Région des Laurentides (2415)
Québec : Région de la Montérégie (2416)
Ontario : Circonscription sanitaire du district d'Algoma (3526)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté de Brant (3527)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Durham (3530) 7
Ontario : Circonscription sanitaire d'Elgin-St. Thomas (3531)
Ontario : Circonscription sanitaire de Grey Bruce (3533)
Ontario : Circonscription sanitaire de Haldimand-Norfolk (3534)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Haliburton, Kawartha et Pine Ridge (3535)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Halton (3536)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité de Hamilton (3537)
Ontario : Circonscription sanitaire des comtés de Hastings et Prince Edward (3538)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté de Huron (3539)
Ontario : Circonscription sanitaire de Chatham-Kent (3540)
Ontario : Circonscription sanitaire de Kingston, Frontenac et Lennox et Addington (3541)
Ontario : Circonscription sanitaire de Lambton (3542)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Leeds, Grenville et Lanark (3543)
Ontario : Circonscription sanitaire de Middlesex-London (3544)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Niagara (3546)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de North Bay Parry Sound (3547)
Ontario : Circonscription sanitaire du Nord-Ouest (3549)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité d'Ottawa (3551)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté d'Oxford (3552)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Peel (3553)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Perth (3554)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté et de la cité de Peterborough (3555)
Ontario : Circonscription sanitaire de Porcupine (3556)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté et du district de Renfrew (3557)
Ontario : Circonscription sanitaire de l'Est de l'Ontario (3558)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Simcoe Muskoka (3560)
Ontario : Circonscription sanitaire de Sudbury et son district (3561)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Thunder Bay (3562)
Ontario : Circonscription sanitaire de Timiskaming (3563)
Ontario : Circonscription sanitaire de Waterloo (3565)
Ontario : Circonscription sanitaire de Wellington-Dufferin-Guelph (3566)
Ontario : Circonscription sanitaire de Windsor-comté d'Essex (3568)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de York (3570)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité de Toronto (3595)
Manitoba : Winnipeg Regional Health Authority (4610)
Manitoba : Brandon Regional Health Authority (4615)
Manitoba : North Eastman Regional Health Authority (4620)
Manitoba : South Eastman Regional Health Authority (4625)
Manitoba : Interlake Regional Health Authority (4630)
Manitoba : Central Regional Health Authority (4640)
Manitoba : Assiniboine Regional Health Authority (4645)
Manitoba : Parkland Regional Health Authority (4660)
Manitoba : Norman Regional Health Authority (4670)
Manitoba : Burntwood/Churchill (4685)
Saskatchewan : Sun Country Regional Health Authority (4701)
Saskatchewan : Five Hills Regional Health Authority/td> (4702)
Saskatchewan : Cypress Regional Health Authority (4703)
Saskatchewan : Regina Qu'Appelle Regional Health Authority (4704)
Saskatchewan : Sunrise Regional Health Authority (4705)
Saskatchewan : Saskatoon Regional Health Authority (4706)
Saskatchewan : Heartland Regional Health Authority (4707)
Saskatchewan : Kelsey Trail Regional Health Authority (4708)
Saskatchewan : Prince Albert Parkland Regional Health Authority (4709)
Saskatchewan : Prairie North Regional Health Authority (4710)
Saskatchewan : Mamawetan/Keewatin/Athabasca (4714)
Alberta : Chinook Regional Health Authority (4821)
Alberta : Palliser Health Region (4822)
Alberta : Calgary Health Region (4823)
Alberta : David Thompson Regional Health Authority (4824)
Alberta : East Central Health (4825)
Alberta : Capital Health (4826)
Alberta : Aspen Regional Health Authority (4827)
Alberta : Peace Country Health (4828)
Alberta : Northern Lights Health Region (4829)
Colombie-Britannique : East Kootenay (5911)
Colombie-Britannique : Kootenay-Boundary (5912)
Colombie-Britannique : Okanagan (5913)
Colombie-Britannique : Thompson/Cariboo (5914)
Colombie-Britannique : Fraser East (5921)
Colombie-Britannique : Fraser North (5922)
Colombie-Britannique : Fraser South (5923)
Colombie-Britannique : Richmond (5931)
Colombie-Britannique : Vancouver (5932)
Colombie-Britannique : North Shore/Coast Garibaldi (5933)
Colombie-Britannique : South Vancouver Island (5941)
Colombie-Britannique : Central Vancouver Island (5942)
Colombie-Britannique : North Vancouver Island (5943)
Colombie-Britannique : Northwest (5951)
Colombie-Britannique : Northern Interior (5952)
Colombie-Britannique : Northeast (5953)
Territoire du Yukon : Territoire du Yukon (6001)
Territoires du Nord-Ouest : Territoires du Nord-Ouest (6101)
Nunavut : Nunavut (6201)

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613-951-1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé

ESCC 2009 : Cliché d’enregistrement

Fichier maître–12 mois–Juin 2010
Variable Longueur Position Concept
VERDATE 8 0001–0008 Date de création du fichier
REFPER 13 0009–0021 Période de référence
SAMPLEID 20 0022–0041 Identificateur du ménage
PERSONID 2 0042–0043 Identificateur de la personne sélectionnée–interview santé
GEO_PRV 2 0044–0045 Province de résidence du répondant
GEODPC 6 0046–0051 Code postal–(D)
GEODHR4 4 0052–0055 Région sociosanitaire de résidence du répondant–(D)
GEODSHR 6 0056–0061 Entité infrarégionale sociosanitaire (Québec)–(D)
GEODDHA 4 0062–0065 District Health Authority (DHA) de la Nouvelle–Écosse
GEODLHA 3 0066–0068 Local Health Authority de la Colombie–Britannique–(D)
GEODLHN 4 0069–0072 Réseaux locaux intégrés de santé–(LHIN)–Ontario–(D)
GEODDA06 8 0073–0080 Aire de diffusion du Recensement de 2006 (D)
GEODFED 5 0081–0085 Circonscription électorale fédérale–(D)
GEODCSD 7 0086–0092 Subdivision de recensement–(D)
GEODCD 4 0093–0096 Division de recensement–(D)
GEODSAT 1 0097–0097 Genre de classification des secteurs statistiques–(D)
GEODCMA6 3 0098–0100 Région métropolitaine du Recensement de 2006–(D)
GEODPG09 2 0101–0102 Groupe de régions socio–sanitaires homologues–(D)
GEODUR 1 0103–0103 Région urbaine et rurale
GEODUR2 1 0104–0104 Région urbaine et rurale–2 niveaux–(D)
GEODPSZ 1 0105–0105 Groupe de taille de population–(D)
SAM_CP 6 0106–0111 Période de collecte de l'échantillon
SAM_TYP 1 0112–0112 Type d'échantillon
SAMDSHR 1 0113–0113 Permission de partager les données–(D)
SAMDLNK 1 0114–0114 Permission de jumeler les données–(D)
ADM_STA 2 0115–0116 État de réponse après traitement des données
ADM_PRX 1 0117–0117 Composante santé complétée par procuration
ADM_YOI 4 0118–0121 Année de l'interview
ADM_MOI 2 0122–0123 Mois de l'interview
ADM_DOI 2 0124–0125 Jour de l'interview
ADM_N09 1 0126–0126 Interview effectuée au téléphone ou en face à face
ADM_N10 1 0127–0127 Répondant seul durant l'interview
ADM_N11 1 0128–0128 Réponses biaisées par la présence d'une autre personne
ADM_N12 2 0129–0130 Langue de l'interview
ADM_LHH 1 0131–0131 Langue de préférence–interview du ménage
DHH_AGE 3 0132–0134 Âge
DHH_YOB 4 0135–0138 Année de naissance
DHH_MOB 2 0139–0140 Mois de naissance
DHH_DOB 2 0141–0142 Jour de naissance
DHH_SEX 1 0143–0143 Sexe
DHH_MS 2 0144–0145 État matrimonial
DHHDSAGE 3 0146–0148 Âge du conjoint
DHHDYKD 2 0149–0150 Nombre de personnes de 15 ans ou moins dans le ménage–(D)
DHHDOKD 2 0151–0152 Nombre de dépendants de 16 ou 17 ans dans le ménage–(D)
DHHDLE5 2 0153–0154 Nombre de personnes de 5 ans ou moins dans le ménage–(D)
DHHD611 2 0155–0156 Nombre de personnes de 6 à 11 ans dans le ménage–(D)
DHHDL12 2 0157–0158 Nombre de personnes de moins de 12 ans dans le ménage–(D)
DHHDL18 2 0159–0160 Nombre de personnes de moins de 18 ans dans le ménage
DHHDLVG 2 0161–0162 Dispositions de vie du répondant sélectionné–(D)
DHHDECF 2 0163–0164 Type de ménage–(D)
DHHDHSZ 2 0165–0166 Taille de ménage–(D)
GEN_01 1 0167–0167 Évaluation personnelle de la santé
GEN_02 1 0168–0168 Évaluation personnelle de la santé par comparé à l'an dernier
GEN_02A2 2 0169–0170 Satisfactivitéion de vie en général
GEN_02B 1 0171–0171 Évaluation personnelle de la santé mentale
GEN_07 1 0172–0172 Stress perçu dans la vie
GEN_08 1 0173–0173 A travaillé à un emploi ou entreprise
GEN_09 1 0174–0174 Évaluation personnelle du stress au travail
GEN_10 1 0175–0175 Sentiment d'appartenance à la communauté locale
GENDHDI 1 0176–0176 Santé perçue
GENDMHI 1 0177–0177 Santé mentale perçue
GENGSWL 1 0178–0178 Satisfactivitéion de vie en général
DOORG 1 0179–0179 Orginisation à but non lucratif–Participation–Indicateur d'inclusion–(F)
ORG_1 1 0180–0180 Membre d'un organisme à but non lucratif
ORG_2 1 0181–0181 Fréquence–participé aux activitéivités
DOCIH 1 0182–0182 Changement faits pour améliorer santé–Indicateur d'inclusion–(F)
CIH_1 1 0183–0183 A fait quelque chose pour améliorer la santé
CIH_2 2 0184–0185 Changement le plus important pour améliorer la santé
CIH_3 1 0186–0186 Croit que quelque chose doit être fait pour améliorer santé
CIH_4 2 0187–0188 La chose la plus importante à faire pour améliorer la santé
CIH_5 1 0189–0189 Empêchement pour améliorer la santé
CIH_6A 1 0190–0190 Empêchement pour améliorer la santé–manque de volonté
CIH_6I 1 0191–0191 Empêchement pour améliorer la santé–responsabilités familiales
CIH_6B 1 0192–0192 Empêchement pour améliorer la santé–programme de travail
CIH_6J 1 0193–0193 Empêchement pour améliorer la santé–dépend drogue/alcool
CIH_6K 1 0194–0194 Empêchement pour améliorer la santé–ne pas être en forme
CIH_6G 1 0195–0195 Empêchement pour améliorer la santé– incapacité/problé de santé
CIH_6F 1 0196–0196 Empêchement pour améliorer la santé–trop stressant
CIH_6E 1 0197–0197 Empêchement pour améliorer la santé–trop coûteux
CIH_6L 1 0198–0198 Empêchement pour améliorer la santé–non disponible dans la région
CIH_6M 1 0199–0199 Empêchement pour améliorer la santé–problèmes de transport
CIH_6N 1 0200–0200 Empêchement pour améliorer la santé–conditions météologiques
CIH_6H 1 0201–0201 Empêchement pour améliorer la santé–autre
CIH_7 1 0202–0202 Intention améliorer la santé au cours de la prochaine année
CIH_8A 1 0203–0203 Améliorer la santé–plus d'exercices
CIH_8B 1 0204–0204 Améliorer la santé–perdre du poids
CIH_8C 1 0205–0205 Améliorer la santé–améliorer les habitudes alimentaires
CIH_8J 1 0206–0206 Améliorer la santé–cesser de fumer
CIH_8K 1 0207–0207 Améliorer la santé–consommer moins d'alcool
CIH_8G 1 0208–0208 Améliorer la santé–réduire le niveau de stress
CIH_8L 1 0209–0209 Améliorer la santé–recevoir des soins médicaux
CIH_8H 1 0210–0210 Améliorer la santé–prendre des vitamines
CIH_8I 1 0211–0211 Améliorer la santé–autre
DOHCS 1 0212–0212 Satisfactivitéion à l'égard du systém de soins de santé– Indicateur d'include–(F)
HCS_1 1 0213–0213 Évaluation de l'accessibilité des soins de santé–province
HCS_2 1 0214–0214 Évaluation de la qualité des soins de santé–province
HCS_3 1 0215–0215 Évaluation de l'accessibilité des soins de santé –communauté
HCS_4 1 0216–0216 Évaluation de la qualité des soins de santé–communauté
MAM_037 1 0217–0217 Enceinte activitéuellement
HWT_2 2 0218–0219 Taille / autodéclarée
HWT_2A 2 0220–0221 Taille–hauteur exactivitée de 1'0" à 1'11" / autodéclarée
HWT_2B 2 0222–0223 Taille–hauteur exactivitée de 2'0" à 2'11" / autodéclarée
HWT_2C 2 0224–0225 Taille–hauteur exactivitée de 3'0" à 3'11" / autodéclarée
HWT_2D 2 0226–0227 Taille–hauteur exactivitée de 4'0" à 4'11" / autodéclarée
HWT_2E 2 0228–0229 Taille–hauteur exactivitée de 5'0" à 5'11" / autodéclarée
HWT_2F 2 0230–0231 Taille–hauteur exactivitée de 6'0" à 6'11" / autodéclarée
HWT_3 3 0232–0234 Poids / autodéclaré
HWT_N4 1 0235–0235 Poids–unité de mesure en livres/kilogrammes / autodéclaré
HWT_4 1 0236–0236 Opinion du répondant à propos de son poids–autodéclaré
HWTDHTM 5.3 0237–0241 Taille (mètres) / autodéclarée–(D)
HWTDWTK 6.2 0242–0247 Poids (kilogrammes) / autodéclaré–(D)
HWTDBMI 6.2 0248–0253 Indice de la masse corporelle (IMC) / autodéclaration–(D)
HWTDISW 2 0254–0255 Classification IMC (18 +) / autodéclaration–standard internal–(D)
HWTDCOL 1 0256–0256 Classification IMC (12 à 17) / autodéclaration–système Cole–(D)
CCC_031 1 0257–0257 Fait de l'asthme
CCC_035 1 0258–0258 Asthme–a eu des symptômes ou des crises
CCC_036 1 0259–0259 Asthme–a pris des médicaments
CCC_051 1 0260–0260 Souffre d'arthrite
CCC_061 1 0261–0261 A des maux de dos autres que la fibromyalgie et l'arthrite
CCC_071 1 0262–0262 Fait de l'hypertension
CCC_072 1 0263–0263 Déjà été diagnostique pour l'hypertension
CCC_073 1 0264–0264 Médicaments–l'hypertension–dernier mois
CCC_073A 1 0265–0265 Enceinte lorsque diagnostiqué avec hypertension la 1ère fois
CCC_073B 1 0266–0266 Autre que pendant grossesse–diagnostiqué avec hypertension
CCC_081 1 0267–0267 A des migraines
CCC_091 1 0268–0268 Atteint d'une MPOC
CCC_101 1 0269–0269 Est atteint du diabète
CCC_102 3 0270–0272 Diabète–âge au premier diagnostique
CCC_10A 1 0273–0273 Diabète–diagnostique–durant grossesse
CCC_10B 1 0274–0274 Diabète–diagnostique–autre que durant grossesse
CCC_10C 2 0275–0276 Diabète–quand après diagnostique a commencé insuline
CCC_105 1 0277–0277 Diabète–prend de l'insuline activitéuellement
CCC_106 1 0278–0278 Diabète–pris pilules pour contrôler le niveau de sucre
CCC_121 1 0279–0279 Souffre d'une maladie cardiaque
CCC_131 1 0280–0280 Souffre d'un cancer
CCC_31A 1 0281–0281 Déjà souffre d'un cancer
CCC_141 1 0282–0282 Souffre d'ulcères à l'estomac ou à l'intestin
CCC_151 1 0283–0283 Est atteint de troubles dus à accident vasculaire cérébral
CCC_161 1 0284–0284 Est atteint d'incontinence urinaire
CCC_171 1 0285–0285 Est atteint de troubles intestinaux / Crohn ou colite
CCC_17A 1 0286–0286 Genre de trouble intestinaux
CCC_181 1 0287–0287 Est atteint d'Alzheimer ou autre démence cérébrale
CCC_280 1 0288–0288 Est atteint d'un trouble de l'humeur
CCC_290 1 0289–0289 Est atteint d'un trouble d'anxiété
CCCDDIA 1 0290–0290 Type de diabète
DODIA 1 0291–0291 Soins pour le diabète–Indicateur d'inclusion–(F)
DIA_01 1 0292–0292 Fait subir le test d'hémoglobine « A1C »
DIA_02 3 0293–0295 Nombre de fois–fait le test d'hémoglobine « A1C »
DIA_03 1 0296–0296 Pieds examinés par un professionnel de la santé
DIA_04 3 0297–0299 Nombre/fois–pieds examinés par professionnel de la santé
DIA_05 1 0300–0300 Urine testé pour protéines par professionnel de la santé
DIA_06 1 0301–0301 A déjà subi examen de la vue avec pupilles dilatées
DIA_07 1 0302–0302 Examen de la vue avec pupilles dilatées–dernière fois
DIA_08 1 0303–0303 Vérifie taux de glucose / soi–même–unité de déclaration
DIA_N8B 3 0304–0306 Vérifie taux de glucose/soi–même–nombre de fois par jour
DIA_N8C 3 0307–0309 Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par semaine
DIA_N8D 3 0310–0312 Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par mois
DIA_N8E 3 0313–0315 Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par année
DIA_09 1 0316–0316 Examine ses pieds / soi–même–unité de déclaration
DIA_N9B 3 0317–0319 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par jour
DIA_N9C 3 0320–0322 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par semaine
DIA_N9D 3 0323–0325 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par mois
DIA_N9E 3 0326–0328 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par année
DIA_10 1 0329–0329 Médicaments–l'ASA–dernier mois
DIA_11 1 0330–0330 Médicaments–taux de cholestérol dans le sang –dernières Mois
DOHUI 1 0331–0331 Indice de l’état de santé–Indicateur d'inclusion–(F)
HUI_01 1 0332–0332 Vision–lire journal sans lunettes / verres de contactivité
HUI_02 1 0333–0333 Vision–lire journal avec lunettes / verres de contactivité
HUI_03 1 0334–0334 Vision–capable de voir
HUI_04 1 0335–0335 Vision–reconnaître un ami sans lunettes / verres de contactivité
HUI_05 1 0336–0336 Vision–reconnaître un ami avec lunettes / verres de contactivité
HUI_06 1 0337–0337 Ouïe–dans un groupe sans prothèse auditive
HUI_07 1 0338–0338 Ouïe–dans un groupe avec prothèse auditive
HUI_07A 1 0339–0339 Ouïe–capable d'entendre
HUI_08 1 0340–0340 Ouïe–dans une pièce silencieuse sans prothèse auditive
HUI_09 1 0341–0341 Ouïe–dans une pièce silencieuse avec une prothèse auditive
HUI_10 1 0342–0342 Élocution–parfaitement compris par des inconnus
HUI_11 1 0343–0343 Élocution–partiellement compris par des inconnus
HUI_12 1 0344–0344 Élocution–parfaitement compris par non inconnus
HUI_13 1 0345–0345 Élocution–partiellement compris par non inconnus
HUI_14 1 0346–0346 Mobilité–marche sans difficulté et sans support
HUI_15 1 0347–0347 Mobilité–capable de marcher
HUI_16 1 0348–0348 Mobilité–a besoin d'un appareil pour marcher
HUI_17 1 0349–0349 Mobilité–a besoin de l'aide d'une personne pour marcher
HUI_18 1 0350–0350 Mobilité–a besoin d'un fauteuil roulant
HUI_19 1 0351–0351 Mobilité–fréquence d'utilisation d'un fauteuil roulant
HUI_20 1 0352–0352 Mobilité–a besoin d'aide / se déplacer / fauteuil roulant
HUI_21 1 0353–0353 Dextérité–capable de saisir et manipuler des petits objets
HUI_22 1 0354–0354 Dextérité–a besoin d'aide / limitations des mains
HUI_23 1 0355–0355 Dextérité–a besoin d'aide avec des tâches
HUI_24 1 0356–0356 Dextérité–a besoin d'équipt spécial / limitations mains
HUI_25 1 0357–0357 Émotion–évaluation personnelle
HUI_26 1 0358–0358 Cognition–capacité de se souvenir des choses
HUI_27 1 0359–0359 Cognition–capacité à penser et à résoudre les problèmes
HUIDVIS 2 0360–0361 Vision (code fonctionnel)–(D)
HUIDHER 2 0362–0363 L’ouïe (code fonctionnel)–(D)
HUIDSPE 1 0364–0364 Élocution (code fonctionnel)–(D)
HUIDMOB 2 0365–0366 Marche (mobilité) (code fonctionnel)–(D)
HUIDDEX 2 0367–0368 Dextérité (code fonctionnel)–(D)
HUIDEMO 1 0369–0369 Émotion (code fonctionnel)–(D)
HUIDCOG 2 0370–0371 Troubles de cognition–code fonctionnel–(D)
HUIDHSI 6.3 0372–0377 Indice de l'état de la santé (HUI3)–(D)
HUP_01 1 0378–0378 Habituellement sans douleurs/malaises
HUP_02 1 0379–0379 Douleurs/malaises–intensité habituelle
HUP_03 1 0380–0380 Douleurs et malaises–nombre d'activitéivités empêchées
HUPDPAD 1 0381–0381 Douleur (code fonctionnel)–(D)
HCU_1AA 1 0382–0382 A un médecin régulier
HCU_1BA 1 0383–0383 Raison pas de médecin–n'en a pas dans la région
HCU_1BB 1 0384–0384 Raison pas de médecin–aucun ne prend de nouveau patient
HCU_1BC 1 0385–0385 Raison pas de médecin–pas essayé d’en avoir un
HCU_1BD 1 0386–0386 Raison pas de médecin–est parti / retraité
HCU_1BE 1 0387–0387 Raison pas de médecin–autre
HCU_1A1 1 0388–0388 Fréquente endroit lorsque malade/besoin conseils sur santé
HCU_1A2 2 0389–0390 Genre d'endroit fréquenté
HCU_1AC 2 0391–0392 Langue parlée avec médecin
CHP_01 1 0393–0393 A passé la nuit comme patient
CHP_02 3 0394–0396 Nombre de nuits comme patient
CHP_03 1 0397–0397 Consulté un médecin de famille/omnipraticien
CHP_04 3 0398–0400 Nombre de consultations–médecin de famille/omnipraticien
CHP_05 2 0401–0402 Lieu de la plus récente consultation
CHP_06 1 0403–0403 Consulté un spécialiste de la vue
CHP_07 2 0404–0405 Nombre de consultations–spécialiste de la vue
CHP_08 1 0406–0406 Consulté un autre médecin
CHP_09 3 0407–0409 Nombre de consultations–autre médecin
CHP_10 2 0410–0411 Lieu de la plus récente consultation
CHP_11 1 0412–0412 Consulté une infirmière
CHP_12 3 0413–0415 Nombre de consultations–infirmière
CHP_13 2 0416–0417 Lieu de la plus récente consultation
CHP_14 1 0418–0418 Consulté un dentiste ou orthodontiste
CHP_15 3 0419–0421 Nombre de consultations–dentiste ou orthodontiste
CHP_16 1 0422–0422 Consulté un chiropraticien
CHP_17 3 0423–0425 Nombre de consultations–chiropraticien
CHP_18 1 0426–0426 Consulté un physiothérapeute
CHP_19 3 0427–0429 Nombre de consultations–physiothérapeute
CHP_20 1 0430–0430 Consulté un psychologue
CHP_21 3 0431–0433 Nombre de consultations–psychologue
CHP_22 1 0434–0434 Consulté une travailleuse sociale
CHP_23 3 0435–0437 Nombre de consultations–travailleuse sociale
CHP_24 1 0438–0438 Consulté un orthophoniste/audiologiste/ergothérapeute
CHP_25 3 0439–0441 Nombre de consultations–orthophoniste/audiologiste/ergothérapeute
CHPDMDC 3 0442–0444 Nombre de consultations avec des médecins–(D)
CHPFCOP 1 0445–0445 Consultations avec professionnels de la santé–(F)
DOHMC 1 0446–0446 Services de soins de santé à domois–Indicateur d'inclusion–(F)
HMC_09 1 0447–0447 Reçu des services à domicile–coût couvert par gouvernement
HMC_10A 1 0448–0448 Soins à domicile gouvernement reçus–soins infirmiers
HMC_10B 1 0449–0449 Soins à domicile gouvernement reçus–services santé
HMC_10I 1 0450–0450 Soins à domicile gouvernement reçus–Équipements médicaux
HMC_10C 1 0451–0451 Soins à domicile gouvernement reçus–hygiène personnelle
HMC_10D 1 0452–0452 Soins à domicile gouvernement reçus–travaux ménagers
HMC_10E 1 0453–0453 Soins à domicile gouvernement reçus–repas
HMC_10F 1 0454–0454 Soins à domicile gouvernement reçus–magasinage
HMC_10G 1 0455–0455 Soins à domicile gouvernement reçus–services de relève
HMC_10H 1 0456–0456 Soins à domicile gouvernement reçus–autre
HMC_11 1 0457–0457 Reçu services à domicile–coût non couvert par gouvernement
HMC_12A 1 0458–0458 Soins non gouvernement–fournis par infirmière d'une agence privée
HMC_12B 1 0459–0459 Soins non gouvernement–fournis par entretien ménager
HMC_12G 1 0460–0460 Soins non gouvernement–physiothérapeute
HMC_12C 1 0461–0461 Soins non gouvernement–fournis par voisin ou ami
HMC_12D 1 0462–0462 Soins non gouvernement–fournis par membre de la famille
HMC_12E 1 0463–0463 Soins non gouvernement–fournis par bénévole
HMC_12F 1 0464–0464 Soins non gouvernement–fournis par autre
HMC_13A 1 0465–0465 Reçu autres services à domicile–Soins infirmiers
HMC_13B 1 0466–0466 Reçu autres services à domicile–Physio,ergothérapeute,orthophonie
HMC_13C 1 0467–0467 Reçu services à domicile–Soins d’hygiène personnelle
HMC_13D 1 0468–0468 Reçu autres services à domicile–Travaux ménagers
HMC_13E 1 0469–0469 Reçu services à domicile–Préparation des repas/livraison
HMC_13F 1 0470–0470 Reçu autres services à domicile–Magasinage
HMC_13G 1 0471–0471 Reçu autres services à domicile–Services de relève
HMC_13H 1 0472–0472 Reçu autres services à domicile–Autre
HMC_13I 1 0473–0473 Reçu autres services à domicile–Équipment Médication / fourn médecin
HMC_14 1 0474–0474 Évaluation presonelle besoins services à domicile non satisfaits
HMC_15A 1 0475–0475 Services à domicile non reçus–non disponible dans la région
HMC_15B 1 0476–0476 Services à domicile non reçus–non disponible ce moment–là
HMC_15C 1 0477–0477 Services à domicile non reçus–temps d'attente trop long
HMC_15D 1 0478–0478 Services à domicile non reçus–considérés inadéquats
HMC_15E 1 0479–0479 Services à domicile non reçus–coût
HMC_15F 1 0480–0480 Services à domicile non reçus–trop occupé
HMC_15G 1 0481–0481 Services à domicile non reçus–ne s'en est pas occupé
HMC_15H 1 0482–0482 Services à domicile non reçus–ne savait pas où aller
HMC_15I 1 0483–0483 Services à domicile non reçus–problème de langue
HMC_15J 1 0484–0484 Services à domicile non reçus–responsabilités familiales
HMC_15K 1 0485–0485 Services à domicile non reçus–décidé pas faire soigner
HMC_15L 1 0486–0486 Services à domicile non reçus–pas nécessaire selon méd
HMC_15N 1 0487–0487 Services à domicile non reçus–N'avait pas droit
HMC_15O 1 0488–0488 Services à domicile non reçus–toujours en attente
HMC_15M 1 0489–0489 Services à domicile non reçus–autre
HMC_16A 1 0490–0490 Genre de soins nécessaires–soins infirmiers
HMC_16B 1 0491–0491 Genre de soins nécessaires–services santé
HMC_16I 1 0492–0492 Genre de soins nécessaires–Équipment médicaux ou fournitures
HMC_16C 1 0493–0493 Genre de soins nécessaires–soins d'hygiène personnelle
HMC_16D 1 0494–0494 Genre de soins nécessaires–travaux ménagers
HMC_16E 1 0495–0495 Genre de soins nécessaires–repas
HMC_16F 1 0496–0496 Genre de soins nécessaires–magasinage
HMC_16G 1 0497–0497 Genre de soins nécessaires–services de relève
HMC_16H 1 0498–0498 Genre de soins nécessaires–autre
HMC_17A 1 0499–0499 Contactivitéé qui pour services à domicile–program parrainé/gouvernment
HMC_17B 1 0500–0500 Contactivitéé qui pour services à domicile–agence privée
HMC_17C 1 0501–0501 Contactivitéé qui pour services à domicile– membre de famille/ami
HMC_17D 1 0502–0502 Contactivitéé qui pour services à domois–voluntary organization
HMC_17E 1 0503–0503 Contactivitéé qui pour services à domicile–autre
HMCFRHC 1 0504–0504 Reçu soins à domicile–(F)
DOPAS 1 0505–0505 Satisfactivitéion patients–Service soins de santé–Indicateur d'inclusion –(F)
PAS_11 1 0506–0506 A reçu des soins de santé
PAS_12 1 0507–0507 Évaluation de la qualité des soins reçus
PAS_13 1 0508–0508 Satisfactivitéion de la façon dont les soins prodigués
PAS_21A 1 0509–0509 A reçu des soins de santé à l'hôpital
PAS_21B 1 0510–0510 Genre de patient–plus récente visite
PAS_22 1 0511–0511 Évaluation de la qualité des soins reçus–hôpital
PAS_23 1 0512–0512 Satisfactivitéion de la façon dont les soins prodigués–hôpital
PAS_31A 1 0513–0513 A reçu soins de santé d'un médecin
PAS_31B 1 0514–0514 Genre de médecin–plus récente occasion
PAS_32 1 0515–0515 Évaluation de la qualité des soins reçus–médecin
PAS_33 1 0516–0516 Satisfactivitéion de la façon dont soins prodigués–médecin
DOPSC 1 0517–0517 Sat. patients–Soins de santé communautaire –Indicateur d'inclusion–(F)
PSC_1 1 0518–0518 Reçu des soins de santé communautaire
PSC_2 1 0519–0519 Comment évaluer qualité soins santé communautaire reçus
PSC_3 1 0520–0520 Satisfait des services de santé communautaire prodigués
RAC_1 1 0521–0521 A de la difficulté à faire des activitéivités
RAC_2A 1 0522–0522 Réduit genre/quantité d'activitéivités–à la maison
RAC_2B1 1 0523–0523 Réduit genre/quantité d'activitéivités–à l'école
RAC_2B2 1 0524–0524 Réduit genre/quantité d'activitéivités–au travail
RAC_2C 1 0525–0525 Réduit genre/quantité d'activitéivités–autres activitéivités
RAC_5 2 0526–0527 Cause du problème de santé
RACDIMP 1 0528–0528 Répercussion des problèmes de santé–(D)
RACDPAL 1 0529–0529 Participation et activitéivité limitée–(D)
DOADL 1 0530–0530 Activités de tous les jours–Indicateur d'inclusion–(F)
ADL_01 1 0531–0531 A besoin de l'aide–pour préparer les repas
ADL_02 1 0532–0532 A besoin de l'aide–rendre à des rendez–vous/commissions
ADL_03 1 0533–0533 A besoin de l'aide–pour accomplir les tâches ménagères
ADL_04 1 0534–0534 A besoin de l'aide–pour les soins personnels
ADL_05 1 0535–0535 A besoin de l'aide–pour se déplacer dans la maison
ADL_06 1 0536–0536 A besoin de l'aide–s'occuper de ses finances personnelles
ADLF6R 1 0537–0537 Besoin d'aide pour des tâches–(F)
FLU_160 1 0538–0538 A déjà reçu un vaccin contre la grippe
FLU_162 1 0539–0539 A reçu vaccin contre la grippe–dernière fois
FLU_164 2 0540–0541 A reçu vaccin contre la grippe–quel mois
FLU_165 1 0542–0542 A reçu vaccin contre la grippe–année courante/dernière
FLU_66A 1 0543–0543 Aucun vaccin–pas eu l'occasion de s'en occuper
FLU_66B 1 0544–0544 Aucun vaccin–pas nécessaire selon le répondant
FLU_66C 1 0545–0545 Aucun vaccin–pas nécessaire selon le médecin
FLU_66D 1 0546–0546 Aucun vaccin–responsabilités personnelles / familiales
FLU_66E 1 0547–0547 Aucun vaccin–non disponible lorsqu'il était requis
FLU_66F 1 0548–0548 Aucun vaccin–non disponible dans la région
FLU_66G 1 0549–0549 Aucun vaccin–délai d'attente trop long
FLU_66H 1 0550–0550 Aucun vaccin–problèmes de transport
FLU_66I 1 0551–0551 Aucun vaccin–problème de langue
FLU_66J 1 0552–0552 Aucun vaccin–coût
FLU_66K 1 0553–0553 Aucun vaccin–ne savait pas où aller
FLU_66L 1 0554–0554 Aucun vaccin–peur
FLU_66M 1 0555–0555 Aucun vaccin–mauvaise réactivitéion au dernier vaccin
FLU_66O 1 0556–0556 Aucun vaccin–incapable sortir domicile/problème de santé
FLU_66N 1 0557–0557 Aucun vaccin–autre
DOBPC 1 0558–0558 Tension artérielle–Vérification–Indicateur d'inclusion–(F)
BPC_010 1 0559–0559 A déjà fait prendre sa tension artérielle
BPC_012 1 0560–0560 Dernière fois que la tension artérielle a été prise
BPC_013 1 0561–0561 Enceinte–tension artérielle prise
BPC_16A 1 0562–0562 Tension artérielle pas prise–pas occasion de s'en occuper
BPC_16B 1 0563–0563 Tension artérielle pas prise–pas nécessaire selon répondant
BPC_16C 1 0564–0564 Tension artérielle pas prise–pas nécessaire selon médecin
BPC_16D 1 0565–0565 Tension artérielle pas prise–response presonelle/familiales
BPC_16E 1 0566–0566 Tension artérielle pas prise–non disponible lorsque requis
BPC_16F 1 0567–0567 Tension artérielle pas prise–non disponible dans la région
BPC_16G 1 0568–0568 Tension artérielle pas prise–délai d'attente trop long
BPC_16H 1 0569–0569 Tension artérielle pas prise–problèmes de transport
BPC_16I 1 0570–0570 Tension artérielle pas prise–problème de langue
BPC_16J 1 0571–0571 Tension artérielle pas prise–coût
BPC_16K 1 0572–0572 Tension artérielle pas prise–ne savait pas où aller
BPC_16L 1 0573–0573 Tension artérielle pas prise–peur
BPC_16N 1 0574–0574 Tension artérielle pas prise–incapable sortir / problém santé
BPC_16M 1 0575–0575 Tension artérielle pas prise–autre
DOPAP 1 0576–0576 Test pap–Indicateur d'inclusion–(F)
PAP_020 1 0577–0577 A déjà passé un test PAP
PAP_022 1 0578–0578 Dernière fois qu'un test PAP a été passé
PAP_26A 1 0579–0579 Aucun test PAP–pas eu l'occasion de s'en occuper
PAP_26B 1 0580–0580 Aucun test PAP–pas nécessaire selon répondante
PAP_26C 1 0581–0581 Aucun test PAP–pas nécessaire selon médecin
PAP_26D 1 0582–0582 Aucun test PAP–responsabilités personnelles / familiales
PAP_26E 1 0583–0583 Aucun test PAP–non disponible lorsque requis
PAP_26F 1 0584–0584 Aucun test PAP–non disponible dans la région
PAP_26G 1 0585–0585 Aucun test PAP–délai d'attente trop long
PAP_26H 1 0586–0586 Aucun test PAP–problèmes de transport
PAP_26I 1 0587–0587 Aucun test PAP–problème de langue
PAP_26J 1 0588–0588 Aucun test PAP–coût
PAP_26K 1 0589–0589 Aucun test PAP–ne savait pas où aller
PAP_26L 1 0590–0590 Aucun test PAP–peur
PAP_26M 1 0591–0591 Aucun test PAP–hystérectomie
PAP_26N 1 0592–0592 Aucun test PAP–n'aime pas se soumettre à ce test
PAP_26P 1 0593–0593 Aucun test PAP–incaprimé sortir domicile / problème de santé
PAP_26O 1 0594–0594 Aucun test PAP–autre
DOMAM 1 0595–0595 Mammographie–Indicateur d'inclusion–(F)
MAM_030 1 0596–0596 A déjà passé une mammographie
MAM_31A 1 0597–0597 A passé mammographie–antécédents familiaux
MAM_31B 1 0598–0598 A passé mammographie–examen régulier
MAM_31C 1 0599–0599 A passé mammographie–âge
MAM_31D 1 0600–0600 A passé mammographie–masse dépistée auparavant
MAM_31E 1 0601–0601 A passé mammographie–suivi d'un traitement
MAM_31F 1 0602–0602 A passé mammographie–en hormonothérapie
MAM_31G 1 0603–0603 A passé mammographie–problème mammaire
MAM_31H 1 0604–0604 A passé mammographie–autre
MAM_032 1 0605–0605 Dernière fois qu'une mammographie a été passée
MAM_36A 1 0606–0606 Aucune mammographie–ne pas s'en occuper–dernières 2 ans
MAM_36B 1 0607–0607 Aucune mammographie–pas nécessaire selon rép–dernières 2 ans
MAM_36C 1 0608–0608 Aucune mammographie–pas nécessaire selon méd–dernières 2 ans
MAM_36D 1 0609–0609 Aucune mammographie–responsabilités personelle/familiales–dernières 2 ans
MAM_36E 1 0610–0610 Aucune mammographie–non disponible lorsque requis–dernières 2 ans
MAM_36F 1 0611–0611 Aucune mammographie–non disponible dans la région–dernières 2 ans
MAM_36G 1 0612–0612 Aucune mammographie–délai attente trop long–dernières 2 ans
MAM_36H 1 0613–0613 Aucune mammographie–problèmes de transport–dernières 2 ans
MAM_36I 1 0614–0614 Aucune mammographie–problème de langue–dernières 2 ans
MAM_36J 1 0615–0615 Aucune mammographie–coût–dernières 2 ans
MAM_36K 1 0616–0616 Aucune mammographie–ne savait pas où aller–dernières 2 ans
MAM_36L 1 0617–0617 Aucune mammographie–peur–dernières 2 ans
MAM_36N 1 0618–0618 Aucune mammographie–incapable sortir domicile–dernières 2 ans
MAM_36O 1 0619–0619 Aucune mammographie–A eu une ablation de sein /mastectomie
MAM_36M 1 0620–0620 Aucune mammographie–autre–dernières 2 ans
MAM_038 1 0621–0621 A subi une hystérectomie
DOBRX 1 0622–0622 Examen des seins–Indicateur d'inclusion–(F)
BRX_110 1 0623–0623 A eu examen des seins par professionnel de la santé
BRX_112 1 0624–0624 Dernière fois a eu un examois des seins pour masse anormale
BRX_16A 1 0625–0625 Aucun examen des seins–pas eu l'occasion de s'en occuper
BRX_16B 1 0626–0626 Aucun examen des seins–pas nécessaire selon répondante
BRX_16C 1 0627–0627 Aucun examen des seins–pas nécessaire selon médecin
BRX_16D 1 0628–0628 Aucun examen des seins–responsibility personnelles / familiales
BRX_16E 1 0629–0629 Aucun examen des seins–non disponible lorsque requis
BRX_16F 1 0630–0630 Aucun examen des seins–non disponible dans la région
BRX_16G 1 0631–0631 Aucun examen des seins–délai d'attente trop long
BRX_16H 1 0632–0632 Aucun examen des seins–problèmes de transport
BRX_16I 1 0633–0633 Aucun examen des seins–problème de langue
BRX_16J 1 0634–0634 Aucun examen des seins–coût
BRX_16K 1 0635–0635 Aucun examen des seins–ne savait pas où aller
BRX_16L 1 0636–0636 Aucun examen des seins–peur
BRX_16N 1 0637–0637 Aucun examen des seins–incapable sortir maison/problém santé
BRX_16O 1 0638–0638 Aucun examen des seins–ablation sein / mastectomie
BRX_16M 1 0639–0639 Aucun examen des seins–autre
DOBSX 1 0640–0640 Auto–examen des seins–Indicateur d'inclusion–(F)
BSX_120 1 0641–0641 Auto–examen ses seins pour masse anormale
BSX_121 1 0642–0642 Fréquence–auto–examen des seins
BSX_22A 1 0643–0643 Auto–examen des seins a été appris–médecin
BSX_22B 1 0644–0644 Auto–examen des seins a été appris–infirmière
BSX_22C 1 0645–0645 Auto–examen des seins a été appris–livre / revue, etc.
BSX_22D 1 0646–0646 Auto–examen des seins a été appris–TV / vidéo / film
BSX_22H 1 0647–0647 Auto–examen des seins a été appris–membre de la famille
BSX_22G 1 0648–0648 Auto–examen des seins a été appris–autre
DOPSA 1 0649–0649 Dépistage du cancer de la prostate–Indicateur d'inclusion–(F)
PSA_170 1 0650–0650 A déjà subi un test de sang « PSA » (cancer de la prostate)
PSA_172 1 0651–0651 Dernière fois a subi un test de sang « PSA »
PSA_73A 1 0652–0652 A subi un test « PSA »–antécédents familiaux
PSA_73B 1 0653–0653 A subi un test « PSA »–examen régulier
PSA_73C 1 0654–0654 A subi un test « PSA »–âge
PSA_73G 1 0655–0655 A subi un test « PSA »–race
PSA_73D 1 0656–0656 A subi un test « PSA »–suivi d’un problème
PSA_73E 1 0657–0657 A subi un test « PSA »–suivi / traitement du cancer
PSA_73F 1 0658–0658 A subi un test « PSA »–autre
PSA_174 1 0659–0659 Subi un examen du touché rectal
PSA_175 1 0660–0660 Dernière fois a subi examen du touché rectal
DOCCS 1 0661–0661 Dépistage cancer du côlon et rectum–Indicateur d'inclusion–(F)
CCS_180 1 0662–0662 A passé un test de « RSOS »
CCS_182 2 0663–0664 Dernière fois subi un test de « RSOS »
CCS_83A 1 0665–0665 A passé un test « RSOS »–antécédents familiaux
CCS_83B 1 0666–0666 A passé un test « RSOS »–examen régulier
CCS_83C 1 0667–0667 A passé un test « RSOS »–âge
CCS_83G 1 0668–0668 A passé un test « RSOS »–race
CCS_83D 1 0669–0669 A passé un test « RSOS »–suivi d'un problème
CCS_83E 1 0670–0670 A passé un test « RSOS »–suivi d'un traitement
CCS_83F 1 0671–0671 A passé un test « RSOS »–autre
CCS_184 1 0672–0672 A passé une coloscopie ou une sigmoïdoscopie
CCS_185 2 0673–0674 Dernière fois subi une coloscopie ou sigmoïdoscopie
CCS_86A 1 0675–0675 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–antécédents familiaux
CCS_86B 1 0676–0676 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–examen régulier
CCS_86C 1 0677–0677 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–âge
CCS_86G 1 0678–0678 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–race
CCS_86D 1 0679–0679 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–suivi d'un problème
CCS_86E 1 0680–0680 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–suivi d'un traitement
CCS_86F 1 0681–0681 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–autre
CCS_187 1 0682–0682 Coloscopie/sigmoïdoscopie–suite à « RSOS »
DOEYX 1 0683–0683 Examens de la vue–Indicateur d'inclusion –(F)
EYX_140 1 0684–0684 Voir optométriste–12 mois
EYX_142 1 0685–0685 Dernier examen de la vue
EYX_46A 1 0686–0686 Aucun examen de vue–pas eu occasion occuper–dernières 2 ans
EYX_46B 1 0687–0687 Aucun examen de vue–pas nécessaire selon le répondant
EYX_46C 1 0688–0688 Aucun examen de vue–pas nécessaire selon le médecin
EYX_46D 1 0689–0689 Aucun examen de vue–responsabilités personnelles/famois
EYX_46E 1 0690–0690 Aucun examen de vue–non disponible lorsque requis
EYX_46F 1 0691–0691 Aucun examen de vue–non disponible dans la région
EYX_46G 1 0692–0692 Aucun examen de vue–délai d'attente trop long
EYX_46H 1 0693–0693 Aucun examen / la vue–problèmes de transport
EYX_46I 1 0694–0694 Aucun examen / la vue–problème de langue
EYX_46J 1 0695–0695 Aucun examen / la vue–coût
EYX_46K 1 0696–0696 Aucun examen / la vue–ne savait pas où aller
EYX_46L 1 0697–0697 Aucun examen / la vue–peur
EYX_46N 1 0698–0698 Aucun examen / la vue–problème de santé
EYX_46M 1 0699–0699 Aucun examen / la vue–autre raison
DODEN 1 0700–0700 Visites chez le dentiste–Indicateur d'inclusion–(F)
DEN_130 1 0701–0701 A visité un dentiste
DEN_132 2 0702–0703 Dernière visite chez le dentiste
DEN_36A 1 0704–0704 Aucune visite chez le dentiste–pas occastion de s'en occuper
DEN_36B 1 0705–0705 Aucune visite chez le dentiste–pas nécessaire–répondant
DEN_36C 1 0706–0706 Aucune visite chez le dentiste–pas nécessaire–dentiste
DEN_36D 1 0707–0707 Aucune visite chez le dentiste–responsibity personelle / familiales
DEN_36E 1 0708–0708 Aucune visite chez le dentiste–non disponible lorsque requis
DEN_36F 1 0709–0709 Aucune visite chez le dentiste–non disponible dans la région
DEN_36G 1 0710–0710 Aucune visite chez le dentiste–délai d'attente trop long
DEN_36H 1 0711–0711 Aucune visite chez le dentiste–problèmes de transport
DEN_36I 1 0712–0712 Aucune visite chez le dentiste–problème de langue
DEN_36J 1 0713–0713 Aucune visite chez le dentiste–coût
DEN_36K 1 0714–0714 Aucune visite chez le dentiste–ne savait pas où aller
DEN_36L 1 0715–0715 Aucune visite chez le dentiste–peur
DEN_36M 1 0716–0716 Aucune visite chez le dentiste–porte un dentier
DEN_36O 1 0717–0717 Aucune visite chez le dentiste–incapable sortir domicile
DEN_36N 1 0718–0718 Aucune visite chez le dentiste–autre
DOOH2 1 0719–0719 Santé bucco–dentaire 2–Indicateur d'inclusion–(F)
OH2_10 1 0720–0720 Fréquence visites habituellement chez le dentiste
OH2_11 1 0721–0721 Assurance–frais dentaires
OH2_11A 1 0722–0722 Type d'assurance dentaire–parrainé par le gouvernement
OH2_11B 1 0723–0723 Type d'assurance dentaire–parrainé par l'employeur
OH2_11C 1 0724–0724 Type d'assurance dentaire–privé
OH2_12 1 0725–0725 Dentiste a arraché une dent–12 mois
OH2_13 1 0726–0726 Arraché une dent–des caries/maladie des gencives–12 mois
OH2_20 1 0727–0727 Reste une ou plusieurs dents naturelles
OH2_21 1 0728–0728 Porte des prothèses dentaires
OH2_22 1 0729–0729 État des dents/bouche–difficult à parler clairement
OH2_23 1 0730–0730 État des dents/la bouche–évité les conversations–12 mois
OH2_24 1 0731–0731 État des dents/la bouche–a évité rire ou sourire–12 mois
OH2_25A 1 0732–0732 A eu mal aux dents–dernières mois
OH2_25B 1 0733–0733 Dents sensibles au chaud ou froid–dernières mois
OH2_25C 1 0734–0734 A eu de la douleur–mâchoires–dernières mois
OH2_25D 1 0735–0735 A eu de la douleur–bouche ou visage–dernières mois
OH2_25E 1 0736–0736 A eu gencives qui saignaient–dernières mois
OH2_25F 1 0737–0737 A eu la bouche sèche–dernières mois
OH2_25G 1 0738–0738 A eu mauvaise haleine–dernières mois
OH2_30 2 0739–0740 Fréquence brossage de dents
OH2FLIM 1 0741–0741 Limois socialement dues à l'état de la santé bucco–dent–12 mois–(F)
OH2FOFP 1 0742–0742 Douleur faciale ou buccale–dernier mois–(F)
DOFDC 1 0743–0743 Choix alimentaires–Indicateur d'inclusion–(F)
FDC_1A 1 0744–0744 Choisit/évite aliments–se préoccupe du poids corporel
FDC_1B 1 0745–0745 Choisit/évite aliments–se préoccupe maladies cardiaques
FDC_1C 1 0746–0746 Choisit/évite aliments–se préoccupe du cancer
FDC_1D 1 0747–0747 Choisit/évite aliments–se préoccupe de l'ostéoporose
FDC_2A 1 0748–0748 Raison de choisir aliments–faible teneur en gras
FDC_2B 1 0749–0749 Raison de choisir aliments–teneur en fibres
FDC_2C 1 0750–0750 Raison de choisir aliments–teneur en calcium
FDC_3A 1 0751–0751 Raison d'éviter aliments–teneur en gras
FDC_3B 1 0752–0752 Raison d'éviter aliments–type de gras
FDC_3C 1 0753–0753 Raison d'éviter aliments–teneur en sel
FDC_3D 1 0754–0754 Raison d'éviter aliments–teneur en cholestérol
FDC_3E 1 0755–0755 Raison d'éviter aliments–teneur en calories
FDCFAVD 1 0756–0756 Évite aliments à cause de leur contenu–(F)
FDCFCAH 1 0757–0757 Choisit/évite aliments–préoccupation aspects de santé–(F)
FDCFCHO 1 0758–0758 Choisit aliments à cause de leur contenu–(F)
DODSU 1 0759–0759 Usage de support alimois vitamines ou minéraux–Indicateur d'inclusion–(F)
DSU_1A 1 0760–0760 A pris un supplément de vitamines ou minéraux–4 dernières semois
DSU_1B 1 0761–0761 A pris un supplément –au moins 1 fois par semaine
DSU_1C 2 0762–0763 A pris un supplément–nombre de jours/dernière semaine
DSU_1D 2 0764–0765 A pris un supplément–nombre de jours/4 dernières semaines
DSUDCON 2 0766–0767 Fréquence de consommation–suppléments vitamines/minéraux–(F)
FVC_1A 1 0768–0768 Boit des jus de fruits–unité de déclaration
FVC_1B 2 0769–0770 Boit des jus de fruits–nombre de fois par jour
FVC_1C 2 0771–0772 Boit des jus de fruits–nombre de fois par semaine
FVC_1D 3 0773–0775 Boit des jus de fruits–nombre de fois par mois
FVC_1E 3 0776–0778 Boit des jus de fruits–nombre de fois par année
FVC_2A 1 0779–0779 Mange des fruits–unité de déclaration
FVC_2B 2 0780–0781 Mange des fruits–nombre de fois par jour
FVC_2C 2 0782–0783 Mange des fruits–nombre de fois par semaine
FVC_2D 3 0784–0786 Mange des fruits–nombre de fois par mois
FVC_2E 3 0787–0789 Mange des fruits–nombre de fois par année
FVC_3A 1 0790–0790 Mange de la salade verte–unité de déclaration
FVC_3B 2 0791–0792 Mange de la salade verte–nombre de fois par jour
FVC_3C 2 0793–0794 Mange de la salade verte–nombre de fois par semaine
FVC_3D 3 0795–0797 Mange de la salade verte–nombre de fois par mois
FVC_3E 3 0798–0800 Mange de la salade verte–nombre de fois par année
FVC_4A 1 0801–0801 Mange des pommes de terre–unité de déclaration
FVC_4B 2 0802–0803 Mange des pommes de terre–nombre de fois par jour
FVC_4C 2 0804–0805 Mange des pommes de terre–nombre de fois par semaine
FVC_4D 3 0806–0808 Mange des pommes de terre–nombre de fois par mois
FVC_4E 3 0809–0811 Mange des pommes de terre–nombre de fois par année
FVC_5A 1 0812–0812 Mange des carottes–unité de déclaration
FVC_5B 2 0813–0814 Mange des carottes–nombre de fois par jour
FVC_5C 2 0815–0816 Mange des carottes–nombre de fois par semaine
FVC_5D 3 0817–0819 Mange des carottes–nombre de fois par mois
FVC_5E 3 0820–0822 Mange des carottes–nombre de fois par année
FVC_6A 1 0823–0823 Mange d'autres légumes–unité de déclaration
FVC_6B 2 0824–0825 Mange d'autres légumes–nombre de portions par jour
FVC_6C 2 0826–0827 Mange d'autres légumes–nombre de portions par semaine
FVC_6D 3 0828–0830 Mange d'autres légumes–nombre de portions par mois
FVC_6E 3 0831–0833 Mange d'autres légumes–nombre de portions par année
FVCDJUI 5.1 0834–0838 Consommation quotidienne–jus de fruits–(D)
FVCDFRU 5.1 0839–0843 Consommation quotidienne–fruits–(D)
FVCDSAL 5.1 0844–0848 Consommation quotidienne–salade verte–(D)
FVCDPOT 5.1 0849–0853 Consommation quotidienne–pommes de terre–(D)
FVCDCAR 5.1 0854–0858 Consommation quotidienne–carottes–(D)
FVCDVEG 5.1 0859–0863 Consommation quotidienne–autres légumes–(D)
FVCDTOT 5.1 0864–0868 Consommation quotidienne–total fruits et légumes–(D)
FVCGTOT 1 0869–0869 Consommation quotidienne–total fruits et légumes–(D, G)
PAC_1A 1 0870–0870 Activité / 3 derniers mois–marche pour l'exercice
PAC_1B 1 0871–0871 Activité / 3 derniers mois–jardinage ou travaux extérieur
PAC_1C 1 0872–0872 Activité / 3 derniers mois–natation
PAC_1D 1 0873–0873 Activité / 3 derniers mois–bicyclette
PAC_1E 1 0874–0874 Activité / 3 derniers mois–danse moderne ou danse sociale
PAC_1F 1 0875–0875 Activité / 3 derniers mois–exercices à la maison
PAC_1G 1 0876–0876 Activité / 3 derniers mois–hockey sur glace
PAC_1H 1 0877–0877 Activité / 3 derniers mois–patinage sur glace
PAC_1I 1 0878–0878 Activité / 3 derniers mois–patin à roues alignées
PAC_1J 1 0879–0879 Activité / 3 derniers mois–jogging ou course
PAC_1K 1 0880–0880 Activité / 3 derniers mois–golf
PAC_1L 1 0881–0881 Activité / 3 derniers mois–classe d'exercices ou aérobie
PAC_1M 1 0882–0882 Activité / 3 derniers mois–ski alpin ou planche à neige
PAC_1N 1 0883–0883 Activité / 3 derniers mois–quilles
PAC_1O 1 0884–0884 Activité / 3 derniers mois–baseball ou balle molle
PAC_1P 1 0885–0885 Activité / 3 derniers mois–tennis
PAC_1Q 1 0886–0886 Activité / 3 derniers mois–poids et haltères
PAC_1R 1 0887–0887 Activité / 3 derniers mois–pêche
PAC_1S 1 0888–0888 Activité / 3 derniers mois–volley–ball
PAC_1T 1 0889–0889 Activité / 3 derniers mois–basketball (ballon panier)
PAC_1Z 1 0890–0890 Activité / 3 derniers mois–Soccer
PAC_1U 1 0891–0891 Activité / 3 derniers mois–Autre
PAC_1V 1 0892–0892 Activité / 3 derniers mois–Aucune activitéivité physique
PAC_1W 1 0893–0893 Activité / 3 derniers mois–autre (#2)
PAC_1X 1 0894–0894 Activité / 3 derniers mois–autre (#3)
PAC_2A 3 0895–0897 Nombre de fois / 3 mois–marche pour l'exercice
PAC_3A 1 0898–0898 Temps consacré–marche pour l'exercice
PAC_2B 3 0899–0901 Nombre de fois / 3 mois–jardinage/travaux à l'extérieur
PAC_3B 1 0902–0902 Temps consacré–jardinage ou travaux extérieurs
PAC_2C 3 0903–0905 Nombre de fois / 3 mois–natation
PAC_3C 1 0906–0906 Temps consacré–natation
PAC_2D 3 0907–0909 Nombre de fois / 3 mois–bicyclette
PAC_3D 1 0910–0910 Temps consacré–bicyclette
PAC_2E 3 0911–0913 Nombre de fois / 3 mois–danse moderne / sociale
PAC_3E 1 0914–0914 Temps consacré–danse moderne ou sociale
PAC_2F 3 0915–0917 Nombre de fois / 3 mois–exercices à la maison
PAC_3F 1 0918–0918 Temps consacré–exercices à la maison
PAC_2G 3 0919–0921 Nombre de fois / 3 mois–hockey sur glace
PAC_3G 1 0922–0922 Temps consacré–hockey sur glace
PAC_2H 3 0923–0925 Nombre de fois / 3 mois–patinage sur glace
PAC_3H 1 0926–0926 Temps consacré–patinage sur glace
PAC_2I 3 0927–0929 Nombre de fois / 3 mois–patin à roues alignées
PAC_3I 1 0930–0930 Temps consacré–patin à roues alignées
PAC_2J 3 0931–0933 Nombre de fois / 3 mois–jogging ou course
PAC_3J 1 0934–0934 Temps consacré–jogging ou course
PAC_2K 3 0935–0937 Nombre de fois / 3 mois–golf
PAC_3K 1 0938–0938 Temps consacré–golf
PAC_2L 3 0939–0941 Nombre de fois / 3 mois–classe d'exercices ou aérobie
PAC_3L 1 0942–0942 Temps consacré–classe d'exercices ou aérobie
PAC_2M 3 0943–0945 Nombre de fois / 3 mois–ski alpin ou planche à neige
PAC_3M 1 0946–0946 Temps consacré–ski alpin ou planche à neige
PAC_2N 3 0947–0949 Nombre de fois / 3 moins–quilles
PAC_3N 1 0950–0950 Temps consacré–quilles
PAC_2O 3 0951–0953 Nombre de fois / 3 mois–baseball ou balle molle
PAC_3O 1 0954–0954 Temps consacré–baseball ou balle molle
PAC_2P 3 0955–0957 Nombre de fois / 3 mois–tennis
PAC_3P 1 0958–0958 Temps consacré–tennis
PAC_2Q 3 0959–0961 Nombre de fois / 3 mois–poids et haltères
PAC_3Q 1 0962–0962 Temps consacré–poids et haltères
PAC_2R 3 0963–0965 Nombre de fois / 3 mois–pêche
PAC_3R 1 0966–0966 Temps consacré–pêche
PAC_2S 3 0967–0969 Nombre de fois / 3 mois–volley–ball
PAC_3S 1 0970–0970 Temps consacré–volley–ball
PAC_2T 3 0971–0973 Nombre de fois / 3 mois–basketball
PAC_3T 1 0974–0974 Temps consacré–basketball (ballon panier)
PAC_2Z 3 0975–0977 Nombre de fois / 3 mois–soccer
PAC_3Z 1 0978–0978 Temps consacré–soccer
PAC_2U 3 0979–0981 Nombre de fois / 3 mois–autre activitéivité (#1)
PAC_3U 1 0982–0982 Temps consacré–autre activitéivité (#1)
PAC_2W 3 0983–0985 Nombre de fois / 3 mois–autre activitéivité (#2)
PAC_3W 1 0986–0986 Temps consacré–autre activitéivité (#2)
PAC_2X 3 0987–0989 Nombre de fois–autre activitéivité (#3)
PAC_3X 1 0990–0990 Temps consacré–autre activitéivité (#3)
PAC_7 1 0991–0991 Se rendre au travail ou école en marchant / 3 derniers mois
PAC_7A 3 0992–0994 Nombre fois / 3 mois–rendre travail ou école en marchant
PAC_7B 1 0995–0995 Temps consacré–se rendre au travail ou école en marchant
PAC_8 1 0996–0996 Se rendre au travail ou école en bicyclette / 3 mois
PAC_8A 3 0997–0999 Nombre de fois / 3 mois–travail ou école en bicyclette
PAC_8B 1 1000–1000 Temps consacré–travail ou école en bicyclette
PACDEE 4.1 1001–1004 Dépense énergie quotidienne–Activités physical loisirs–(D)
PACFLEI 1 1005–1005 Participation à des activitéivités de loisirs–(F)
PACDFM 3 1006–1008 Fréquence mois–Activités physical loisirs durant > 15 minute–(D)
PACDFR 1 1009–1009 Fréquence de toutes activitéivités physical de loisirs > 15 minute–(D)
PACFD 1 1010–1010 Participation quotidien à activitéivité physical de loisirs > 15 minute–(F)
PACDPAI 1 1011–1011 Indice de l'activitéivité physique pendant les loisirs–(D)
PACDLTI 1 1012–1012 Indice de l'activitéivi. physical pendant loisirs et transport–(D)
PACDTLE 4.1 1013–1016 Dépense énergy quotidien–Activités physical transport et loisirs–(D)
PACFLTI 1 1017–1017 Participrimé à activitéivité physical de loisirs ou de transport–(F)
DOSAC 1 1018–1018 Activités sédentaires–Indicateur d'inclusion–(F)
SAC_1 2 1019–1020 Nombre d'heures–à l'ordinateur–dernières 3 mois
SAC_2 2 1021–1022 Nombre d'heures–à jouer des jeux vidéo–dernières 3 mois
SAC_3 2 1023–1024 Nombre hres–à regarder la téléphone ou des vidéos–dernières 3 mois
SAC_4 2 1025–1026 Nombre d'heures–à lire–dernières 3 mois
SACDTOT 2 1027–1028 Nombre hres total–activitéivités sédentaires– dernières 3 mois–(D)
SACDTER 2 1029–1030 Nombre hres total / semois (exclusion lecture)–activité sédentary–(D)
DOUPE 1 1031–1031 Utilisation de l'équipement protecteur–Indicateur d'inclusion–(F)
UPE_01A 1 1032–1032 Fait de la bicyclette dans les 12 derniers mois
UPE_01 1 1033–1033 Fréquence–porte un casque–vélo
UPE_02 1 1034–1034 Fait du patin à roue alignées dans les 12 derniers mois
UPE_02A 1 1035–1035 Fréquence–porte un casque–patin à roues alignées
UPE_02B 1 1036–1036 Fréquence–porte protège–poignets–patin roues alignées
UPE_02C 1 1037–1037 Fréquence–porte protège coudes–patin roues alignées
UPE_02D 1 1038–1038 Porte des protège–genoux
UPE_03A 1 1039–1039 Ski alpin ou de la planche à neige–3 derniers mois
UPE_03B 1 1040–1040 Ski alpin ou de la planche à neige–12 derniers mois
UPE_04A 1 1041–1041 Fréquence–porte un casque–ski alpin
UPE_05A 1 1042–1042 Fréquence–porte un casque–planche à neige
UPE_05B 1 1043–1043 Fréquence–porte des protège–poignets–planche à neige
UPE_06 1 1044–1044 A fait du skateboard–12 derniers mois
UPE_06A 1 1045–1045 Fréquence–porte casque–skateboard
UPE_06B 1 1046–1046 Fréquence–porte des protège–poignets–skateboard
UPE_06C 1 1047–1047 Fréquence–porte des protège coudes–skateboard
UPE_07 1 1048–1048 Joué au hockey sur glace 12 derniers mois
UPE_07A 1 1049–1049 Porte un protecteur buccal
UPEFILS 1 1050–1050 Porte tout équipment de protection–patin roues alignées–(F)
UPEFSKB 1 1051–1051 Porte tout équipment de protection–skateboard–(F)
UPEFSNB 1 1052–1052 Porte tout équipment de protection–planche à neige–(F)
DOSSB 1 1053–1053 Protection contre le soleil–Indicateur d'inclusion–(F)
SSB_01 1 1054–1054 Coup de soleil–12 dernier mois
SSB_02 1 1055–1055 Coups de soleil a entraîné la formation de cloches d’eau
SSB_03 1 1056–1056 Coups de soleil/douleur–pendant plus d'une journée
SSB_06 2 1057–1058 Combien de temps passé au soleil–11 h à 16 h
SSB_07 1 1059–1059 Fréquence–mettre à l'ombre
SSB_08 1 1060–1060 Fréquence–porte un chapeau au soleil
SSB_09A 1 1061–1061 Fréquence–porte un pantalon long ou une jupe longue
SSB_09B 1 1062–1062 Fréquence–applique un écran solaire sur le visage
SSB_10 1 1063–1063 Factivitéeur de protection solaire (FPS) utilisé habitual–visage
SSB_11 1 1064–1064 Fréquence–applique un écran solaire sur le corps
SSB_12 1 1065–1065 Factivitéeur de protection solaire (FPS) utilisé habitual–corps
SSB_13 1 1066–1066 Cancer de la peau
SSB_14 1 1067–1067 Cancer de la peau–diagnostic
SSB_15 1 1068–1068 Cancer de la peau–forme de cancer
DOINJ 1 1069–1069 Blessures–Indicateur d'inclusion–(F)
REP_1A 1 1070–1070 Blessure de mouvements répétitifs
REP_2 1 1071–1071 Limiter vos activitéivités normales
REP_3 2 1072–1073 Mouvements répétitifs–partie du corps atteinte
REP_3A 1 1074–1074 Le type d’activitéivité qui a causé cette lésion
REP_4 1 1075–1075 Mouvements Reprimé– activitéivité à un emploi ou à une entreprise
REP_5A 1 1076–1076 Activité–Marcher
REP_5B 1 1077–1077 Activité–Sports
REP_5C 1 1078–1078 Activité–Loisirs
REP_5D 1 1079–1079 Activité–Tâches ménagères
REP_5F 1 1080–1080 Activité–Ordinateur
REP_5G 1 1081–1081 Activité–Conduire un véhicule
REP_5H 1 1082–1082 Activité–Transporter ou soulever
REP_5I 1 1083–1083 Activité–Autre
INJ_01 1 1084–1084 Blessé au cours des 12 derniers mois
INJ_02 2 1085–1086 Nombre de blessures au cours des 12 derniers mois
INJ_03 2 1087–1088 Blessure la plus grave–mois dans lequel elle a eu lieu
INJ_04 1 1089–1089 Blessure la plus grave–année dans laquelle elle a eu lieu
INJ_05 2 1090–1091 Blessure la plus grave–genre
INJ_06 2 1092–1093 Blessure la plus grave–partie du corps atteinte
INJ_07 1 1094–1094 Organes internes–partie du corps
INJ_08 2 1095–1096 Blessure la plus grave–lieu d'incident
INJ_09 2 1097–1098 Blessure la plus grave–activitéivité lors de la blessure
INW_01 1 1099–1099 Blessure produite à emploi activitéuel
INWF02 1 1100–1100 Réponse inscrite–genre d'entreprise–(F)
INWF03 1 1101–1101 Réponse inscrite–genre de travail–(F)
INWCSIC 5 1102–1106 Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007
INWCSOC 4 1107–1110 Classification national des professions –statistiques (CNP–S) 2006
INWF03S 1 1111–1111 Réponse inscrite–autre–genre de travail–(F)
INWF04 1 1112–1112 Réponse inscrite–activitéivités/fonctions plus importantes–(F)
INWDOCG 2 1113–1114 Groupe d'occupation (SOC) où la blessure s'est produite
INWDING 2 1115–1116 Groupe d'industrie–(D)
INJ_10 1 1117–1117 Blessure la plus grave–à la suite d'une chute
INJ_11A 2 1118–1119 Comment êtes–vous tombé
INJ_12 2 1120–1121 Blessure la plus grave–cause
INJ_12A 1 1122–1122 Heure de la blessure
INJ_13 1 1123–1123 Blessure la plus grave–a reçu les soins–48 hres d'après
INJ_14A 1 1124–1124 Traitée bureau médecin
INJ_14B 1 1125–1125 Traitée à l'urgence
INJ_14C 1 1126–1126 Traitée clinique externe
INJ_14L 1 1127–1127 Traitée autre clinique
INJ_14M 1 1128–1128 Traitée physio/masso
INJ_14F 1 1129–1129 Traitée chiropraticient
INJ_14N 1 1130–1130 Traitée centre communautaire
INJ_14O 1 1131–1131 Traitée où la blessure s'est produite
INJ_14K 1 1132–1132 Traitée–Autre
INJ_15 1 1133–1133 Blessure la plus grave–admis à l'hôpital
INJ_15A 1 1134–1134 Suivi en raison de la blessure
INJ_16 1 1135–1135 Autres blessures–traitées / pas limité activitéivités normales
INJ_17 2 1136–1137 Autres blessures–nombre
INJDTBS 4 1138–1141 Genre de blessure selon la partie du corps–(D)
INJDCAU 2 1142–1143 Cause de la blessure–(D)
INJDCBP 4 1144–1147 Cause de la blessure selon le lieu de l'incident–(D)
INJDSTT 1 1148–1148 État de la blessure–(D)
DOSWL 1 1149–1149 Satisfactivitéion à l’égard de la vie–Indicateur d'inclusion–(F)
SWL_02 1 1150–1150 Satisfait–emploi
SWL_03 1 1151–1151 Satisfait–activitéivités de loisir
SWL_04 1 1152–1152 Satisfait–situation financière
SWL_05 1 1153–1153 Satisfait–de soi–même
SWL_06 1 1154–1154 Satisfait–l'apparence de son corps
SWL_07 1 1155–1155 Satisfait–relations avec les autre membres de la famille
SWL_08 1 1156–1156 Satisfait–relations avec amis
SWL_09 1 1157–1157 Satisfait–logement
SWL_10 1 1158–1158 Satisfait–quartier
DOSTS 1 1159–1159 Stress–Sources–Indicateur d'inclusion–(F)
STS_1 1 1160–1160 Autoévaluation capacité faire face à situation imprévue
STS_2 1 1161–1161 Autoévaluation capacité faire face à demandes quotidiennes
STS_3 2 1162–1163 Plus importante source des sentiments de stress
DOSTC 1 1164–1164 Stress–Faire face au stress–Indicateur d'inclusion–(F)
STC_61 1 1165–1165 Fréquence–faire face à–résoudre un problème
STC_62 1 1166–1166 Fréquence–faire face à–parler aux autres
STC_63 1 1167–1167 Fréquence–faire face à–éviter d'être avec des gens
STC_64 1 1168–1168 Fréquence–faire face à–dormir plus qu'à l'habitude
STC_65A 1 1169–1169 Fréquence–faire face à–manger plus ou moins qu'à l'habitude
STC_65B 1 1170–1170 Fréquence–faire face à–fumer plus cigarettes qu'à l'habitude
STC_65C 1 1171–1171 Fréquence–faire face à–consommer de l'alcool
STC_65D 1 1172–1172 Fréquence–faire face à–consommer des drogues ou médicaments
STC_66 1 1173–1173 Fréquence–faire face à–jogging ou autres exercices
STC_67 1 1174–1174 Fréquence–faire face à–prier/chercher de l'aide spirituelle
STC_68 1 1175–1175 Fréquence–faire face à–faire quelque chose d'agréable
STC_69 1 1176–1176 Fréquence–faire face à–regarder le bon coté des choses
STC_610 1 1177–1177 Fréquence–faire face à–se blâmer
STC_611 1 1178–1178 Fréquence–faire face à–espérer situation disparaisse
DOSFE 1 1179–1179 Estime de soi–Indicateur d'inclusion–(F)
SFE_501 1 1180–1180 Estime de soi–a certain nombre de qualités
SFE_502 1 1181–1181 Estime de soi–vaut autant que les autres
SFE_503 1 1182–1182 Estime de soi–peut bien faire les choses
SFE_504 1 1183–1183 Estime de soi–a une attitude positive envers soi–même
SFE_505 1 1184–1184 Estime de soi–est satisfait de soi–même
SFE_506 1 1185–1185 Estime de soi–se considère comme un raté
SFEDE1 2 1186–1187 Échelle de l'estime de soi–(D)
DOMAS 1 1188–1188 Contrôle de soi–Indicateur d'inclusion–(F)
MAS_601 1 1189–1189 Contrôle–peu de contrôle
MAS_602 1 1190–1190 Contrôle–ne peut pas résoudre les problèmes
MAS_603 1 1191–1191 Contrôle–ne peut pas changer les choses
MAS_604 1 1192–1192 Contrôle–impuissant
MAS_605 1 1193–1193 Contrôle–malmené
MAS_606 1 1194–1194 Contrôle–le destin dépend de soi–même
MAS_607 1 1195–1195 Contrôle–peut tout faire
MASDM1 2 1196–1197 Échelle de maîtrise–(D)
SMK_01A 1 1198–1198 A fumé 100 cigarettes ou plus–vie
SMK_01B 1 1199–1199 A déjà fumé toute une cigarette entière
SMK_01C 3 1200–1202 Âge–a fumé première cigarette entière
SMK_202 1 1203–1203 Genre de fumeur
SMK_203 3 1204–1206 Âge–a commencé à fumer tous les jours (fumeur quotidien)
SMK_204 3 1207–1209 Nombre de cigarettes fumées chaque jour (fumeur quotidien)
SMK_05B 3 1210–1212 Nombre de cigarettes fumées par jour (fumeur occasionnel)
SMK_05C 2 1213–1214 Nombre de jours–a fumé 1 cigarette ou plus (fumeur occ.)
SMK_05D 1 1215–1215 A déjà fumé des cigarettes tous les jours
SMK_06A 1 1216–1216 A cessé de fumer–quand (n'a jamais été fumeur quotidien)
SMK_06B 2 1217–1218 A cessé de fumer–mois (jamais fumeur quotidien)
SMK_06C 3 1219–1221 Nombre d'années depuis cessé de fumer
SMK_207 3 1222–1224 Âge–commencé à fumer tous les jours (ancien fumeur quotidien)
SMK_208 3 1225–1227 Nombre de cigarettes par jour (ancien fumeur quotidien)
SMK_09A 1 1228–1228 A cessé de fumer quotidien–quand (ancien fumeur quotidien)
SMK_09B 2 1229–1230 A cessé de fumer quotidien–mois (ancien fumeur quotidien)
SMK_09C 3 1231–1233 Nombre/années depuis cessé de fumer quotidien (ancien fumeur quotidien)
SMK_10 1 1234–1234 A complètement cessé de fumer (ancien fumeur quotidien)
SMK_10A 1 1235–1235 A cessé de fumer complètement–quand (ancien fumeur quotidien)
SMK_10B 2 1236–1237 A cessé de fumer complètement–mois (ancien fumeur quotidien)
SMK_10C 3 1238–1240 Nombre d'années depuis cessé de fumer (quotidiennement)
SMKDSTY 2 1241–1242 Genre de fumeur–(D)
SMKDSTP 3 1243–1245 Nombre d'années depuis cessé de fumer complètement–(D)
SMKDYCS 3 1246–1248 Nmbre d'années que le répondant fume (fumois réguliers cours)–(D)
DOSCH 1 1249–1249 Usage du tabac–les étapes du change – Indicateur d'inclusion –(F)
SCH_1 1 1250–1250 Veut arrêter de fumer–6 prochains mois
SCH_2 1 1251–1251 Veut arrêter de fumer–30 prochains jours
SCH_3 1 1252–1252 A arrêté de fumer pendant au moins 24 heures–12 mois
SCH_4 2 1253–1254 Nombre de fois arrêté pendant au moins 24 heures–12 mois
SCHDSTG 1 1255–1255 Étapes du changement–(D)
DOSCA 1 1256–1256 Usage tabac–Méthode pour cesser fumer– Indicateur d'inclusion –(F)
SCA_10 1 1257–1257 A utilisé un timbre à la nicotine
SCA_10A 1 1258–1258 Utilité du timbre à la nicotine
SCA_11 1 1259–1259 A utilisé de la gomme ou des bonbons à la nicotine
SCA_11A 1 1260–1260 Utilité de la gomme ou des bonbons à la nicotine
SCA_12 1 1261–1261 Utilisé des médicaments tel que Zyban
SCA_12A 1 1262–1262 Utilité des médicaments tel que le Zyban
SCA_50 1 1263–1263 A arrêté de fumer pendant au moins 24 heures
SCA_60 1 1264–1264 A essayé d'arrêter de fumer–timbre à la nicotine
SCA_61 1 1265–1265 Essayé d'arrêter fumer –gomme/bonbon à la nicotine –12 dernières mois
SCA_62 1 1266–1266 A essayé d'arrêter de fumer–médicaments tels que Zyban
SCADQUI 1 1267–1267 Tentative de cesser de fumer–(D)
DOSPC 1 1268–1268 Usage du tabac–counselling d'un médecin–Indicateur d'inclusion –(F)
SPC_10 1 1269–1269 A consulté médecin régulier
SPC_11 1 1270–1270 Médecin–sait fume/fumait
SPC_12 1 1271–1271 Médecin–a conseillé de cesser
SPC_13 1 1272–1272 Médecin–a donné de l'aide spécifique
SPC_14A 1 1273–1273 Genre d'aide–référence/programme individuel
SPC_14B 1 1274–1274 Genre d'aide–référence/programme collectif
SPC_14C 1 1275–1275 Genre d'aide–a recommandé timbres/gomme à la nicotine
SPC_14D 1 1276–1276 Genre d'aide–a recommandé Zyban ou autre médicament
SPC_14E 1 1277–1277 Genre d'aide–a fourni de renseignements
SPC_14F 1 1278–1278 Genre d'aide–consultation offerte par médecin
SPC_14G 1 1279–1279 Genre d'aide–autre
SPC_20 1 1280–1280 Visité un dentiste
SPC_21 1 1281–1281 Dentiste/hygiéniste–sait fume/fumait
SPC_22 1 1282–1282 Dentiste/hygiéniste–a conseillé de cesser
ETS_10 1 1283–1283 Quelqu'un fume à l'intérieur de la maison
ETS_11 2 1284–1285 Nombre de personnes qui fument à l'intérieur de la maison
ETS_20 1 1286–1286 Exposé à la fumée des autres dans un véhicule privé
ETS_20B 1 1287–1287 Exposé à la fumée des autres dans des lieux publics
ETS_35 1 1288–1288 Permis de fumer–Maison
ETS_36 1 1289–1289 Restrictions de fumer
ETS_37A 1 1290–1290 Type de restrictions –certaines pièces seulement
ETS_37B 1 1291–1291 Type de restrictions–jeunes enfants
ETS_37C 1 1292–1292 Type de restrictions–fenêtres ouvertes
ETS_37D 1 1293–1293 Type de restrictions–Autres
DOTAL 1 1294–1294 Usage du tabac –Autres produits du tabac –Indicateur d'inclusion –(F)
TAL_1 1 1295–1295 A fumé le cigare–dernier mois
TAL_2 1 1296–1296 A fumé la pipe–dernier mois
TAL_3 1 1297–1297 A utilisé du tabac à priser–dernier mois
TAL_4 1 1298–1298 A utilisé du tabac à chiquer–dernier mois
ALC_1 1 1299–1299 A bu de l'alcool au cours des 12 derniers mois
ALC_2 2 1300–1301 Fréquence de consommation d'alcool
ALC_3 2 1302–1303 Fréquence de consommation de 5 verres ou plus
ALCDTTM 1 1304–1304 Genre de buveur (12 mois)–(D)
DOALW 1 1305–1305 Consommation alcool / la dernière semaine–Indicateur d'inclusion–(F)
ALW_1 1 1306–1306 A bu de l'alcool au cours de la semaine écoulée
ALW_2A1 3 1307–1309 Nombre de verres bus–Jour 1
ALW_2A2 3 1310–1312 Nombre de verres bus–Jour 2
ALW_2A3 3 1313–1315 Nombre de verres bus–Jour 3
ALW_2A4 3 1316–1318 Nombre de verres bus–Jour 4
ALW_2A5 3 1319–1321 Nombre de verres bus–Jour 5
ALW_2A6 3 1322–1324 Nombre de verres bus–Jour 6
ALW_2A7 3 1325–1327 Nombre de verres bus–Jour 7
ALWDWKY 3 1328–1330 Consommation hebdomadaire–(D)
ALWDDLY 3 1331–1333 Consommation quotidienne moyenne alcool–(D)
DODRV 1 1334–1334 Conduite et sécurité–Indicateur d'inclusion–(F)
DRV_01A 1 1335–1335 A conduit un véhicule moteur
DRV_01B 1 1336–1336 A conduit une motocyclette
DRV_02 1 1337–1337 Fréquence–a utilisé ceinture de sécurité en conduisant
DRV_03A 1 1338–1338 Utilisation du cellulaire au volant
DRV_03B 1 1339–1339 Utilisation d'un main–libre au volant
DRV_04 1 1340–1340 Fréquence–s'est senti fatigué en conduisant
DRV_05 1 1341–1341 Vitesse de la conduite comprimé aux autres
DRV_06 1 1342–1342 Agressivité de la conduite comprimé aux autres
DRV_07 1 1343–1343 A conduit un véhicule moteur après avoir bu 2+ consom
DRV_07A 2 1344–1345 Nombre de fois–a conduit volant mois après avoir bu 2+ consom
DRV_08A 1 1346–1346 Fréquence–utilise ceinture de sécurité–passager avant
DRV_08B 1 1347–1347 Fréquence–utilise ceinture de sécurité–passager arrière
DRV_09 1 1348–1348 Fréquence–utilise ceinture de sécurité–dans un taxi
DRV_10 1 1349–1349 Passager/conducteur avait bu 2+ consom
DRV_10A 2 1350–1351 Nombre de fois–passager/conducteur avait bu 2+ consom
DRV_11A 1 1352–1352 Conducteur ou passager–motoneige, bateau moteur ou seadoo
DRV_11B 1 1353–1353 Conducteur ou passager–VTT
DRV_12 1 1354–1354 Fréquence–porte un casque–VTT
DRV_13 1 1355–1355 Passager avec conducteur bu 2+ consom–VTT, motoneige
DRV_13A 2 1356–1357 Nombre de fois–passager/conducteur avait bu 2+ consom
DRV_14 1 1358–1358 A conduit–motoneige/VTT, etc. après avoir bu 2+ consom
DRV_14A 2 1359–1360 Nombre de fois–a conduit motoneige, VTT, etc après consom
DRVFSBU 1 1361–1361 Utilisation ceinture sécurité passager–véicle moteur–(F)
DOALD 1 1362–1362 Consommation d’alcool–Dépendance–Indicateur d'inclusion–(F)
ALD_01 1 1363–1363 Soûl–travail / école / prenant soin d'un enfant
ALD_02 1 1364–1364 Nombre de fois–soûl / a souffert des excès d'alcool
ALD_03 1 1365–1365 Être soûl augmentait les chances de se blesser
ALD_04 1 1366–1366 Difficultés émotionnelles ou psychologiques résultant alcool
ALD_05 1 1367–1367 Grand désir ou besoin de consommer de l'alcool
ALD_06 1 1368–1368 A passé beaucoup de temps à s'enivrer–un mois ou plus
ALD_07 1 1369–1369 A bu beaucoup plus que prévu
ALD_08 1 1370–1370 Nombre de fois–a bu beaucoup plus que prévu
ALD_09 1 1371–1371 Devait boire plus pour ressentir le même effet
ALD_10 1 1372–1372 Avait des symptômes–arrêté, diminué, période sans alcool
ALD_11 1 1373–1373 Buvait de l'alcool–même si promis de ne pas le faire
ALD_12 1 1374–1374 Buvait de l'alcool–peu de temps pour autre chose
ALD_13 1 1375–1375 Réduisait activitéivités importantes–cause / consomois d'alcool
ALD_14 1 1376–1376 Continuait à prendre de l'alcool malgré problèmes de santé
ALD_15A 2 1377–1378 Niveau de trouble–tâches ménagères
ALD_5B1 2 1379–1380 Niveau de trouble–aller à l'école
ALD_5B2 2 1381–1382 Niveau de trouble–travailler à un emploi
ALD_15C 2 1383–1384 Niveau de trouble–établir relations avec les autres
ALD_15D 2 1385–1386 Niveau de trouble–vie sociale
ALDDSF 2 1387–1388 Échelle de dépendant à l'alcool–cote du question abrégé–(D)
ALDDPP 4.2 1389–1392 Probabilité prévue pour les répondants–(D)
ALDDINT 4.1 1393–1396 Trouble occasionné par alcool–moyenne–12 mois–(D)
ALDFINT 1 1397–1397 Trouble occasionné par alcool–12 mois–(F)
MEX_01 1 1398–1398 A donné naissance au cours des 5 dernières années
MEX_01A 4 1399–1402 Année de naissance du dernier bébé
MEX_02 1 1403–1403 A utilisé l'acide folique–avant la dernière grossesse
MEX_03 1 1404–1404 A allaité ou a essayé d'allaiter dernier enfant
MEX_04 2 1405–1406 Principale raison de ne pas allaiter dernier enfant
MEX_05 1 1407–1407 Allaite encore le dernier enfant
MEX_06 2 1408–1409 Durée de l'allaitement du dernier enfant
MEX_07 2 1410–1411 Âge du dernier enfant–autre alimentation ajoutée
MEX_08 2 1412–1413 Principale raison–autre alimentation ajoutée
MEX_09 1 1414–1414 A donné vitamine D–quand allaitement exclusif
MEX_10 2 1415–1416 Principale raison pour avoir arrêté l'allaitement
MEXDEBF 2 1417–1418 Durée d'allaitement exclusif–(D)
MEXFEB6 1 1419–1419 Allaitement exclusif pendant au moins 6 mois–(F)
DOMXA 1 1420–1420 Exprimé matérnal –Consommation alcool/ grossesse–Indicateur d'inclusion–(F)
MXA_01 1 1421–1421 A consommé de l'alcool–la dernière grossesse
MXA_02 2 1422–1423 Fréquence de consommation d'alcool–la dernière grossesse
MXA_03 1 1424–1424 A bu de l'alcool durant l'allaitement du dernier bébé
MXA_04 2 1425–1426 Fréquence d'alcool–durant l'allaitement du dernier enfant
DOMXS 1 1427–1427 Exprimé matérnal – Usage du tabac / grossesse–Indicateur d'inclusion –(F)
MXS_01 1 1428–1428 Genre de fumeuse–dernière grossesse
MXS_02 3 1429–1431 Nombre de cigarettes/jour–dernières grossesse (fumeuse tous les jours)
MXS_03 3 1432–1434 Nombre de cigarettes/jour–dernières grossesse (fumeuse occasionnelle)
MXS_04 1 1435–1435 A fumé durant l'allaitement du dernier enfant (fumeuse occ.)
MXS_05 3 1436–1438 Nombre de cigarettes/jour –durant allaitement (fumeuse tous les jrs)
MXS_06 3 1439–1441 Nombre cigarettes/jour–durant allaitement (fumeuse occasionnelle)
MXS_07 1 1442–1442 Fumée secondaire–durant / après la dernière grossesse
DODRG 1 1443–1443 Usage de drogues illicites–Indicateur d'inclusion–(F)
IDG_01 1 1444–1444 Consommé–marijuana, cannabis ou haschich–vie
IDG_02 1 1445–1445 Consommé–marijuana, cannabis ou haschich–12 mois
IDG_03 1 1446–1446 Fréquence–marijuana, cannabis, haschich–12 mois
IDG_04 1 1447–1447 Consommé–cocaïne ou crack–vie
IDG_05 1 1448–1448 Consommé–cocaïne ou crack–12 mois
IDG_06 1 1449–1449 Fréquence–cocaïne ou crack–12 mois
IDG_07 1 1450–1450 Consommé–speed (amphétamines)–vie
IDG_08 1 1451–1451 Consommé–speed (amphétamines)–12 mois
IDG_09 1 1452–1452 Fréquence–speed (amphétamines)–12 mois
IDG_10 1 1453–1453 Consommé–ecstasy (MDMA)–vie
IDG_11 1 1454–1454 Consommé–ecstasy (MDMA)–12 mois
IDG_12 1 1455–1455 Fréquence–ecstasy (MDMA)–12 mois
IDG_13 1 1456–1456 Consommé–drogues hallucinogènes, PCP ou LSD–vie
IDG_14 1 1457–1457 Consommé–drogues hallucinogènes, PCP ou LSD–12 mois
IDG_15 1 1458–1458 Fréquence–drogues hallucinogènes, PCP ou LSD–12 mois
IDG_16 1 1459–1459 Inhalé–colle, essence ou autres solvants–vie
IDG_17 1 1460–1460 Inhalé–colle, essence ou autres solvants–12 mois
IDG_18 1 1461–1461 Fréquence–colle, essence ou autres solvants–12 mois
IDG_19 1 1462–1462 Consommé–héroïne–vie
IDG_20 1 1463–1463 Consommé–héroïne–12 mois
IDG_21 1 1464–1464 Fréquence–héroïne–12 mois
IDG_22 1 1465–1465 Consommé–stéroïdes–vie
IDG_23 1 1466–1466 Consommé–stéroïdes–12 mois
IDG_24 1 1467–1467 Fréquence–stéroïdes–12 mois
IDG_25A 1 1468–1468 A eu besoin plus de drogues pour ressentir effet–12 mois
IDG_25B 1 1469–1469 A eu symptôme lors période de diminution/sans drogues–12 mois
IDG_25C 1 1470–1470 A consommé drogues pour éviter d'avoir des symptômes–12 mois
IDG_25D 1 1471–1471 A consommé drogues–même si promis de pas le faire–12 mois
IDG_25E 1 1472–1472 A consommé drogues plus fréquemment que prévu–12 mois
IDG_25F 1 1473–1473 A consommé drogues–peu temps pour autre chose–12 mois
IDG_25G 1 1474–1474 A réduit activitéivités importantes–à cause des drogues–12 mois
IDG_25H 1 1475–1475 A continué à prendre drogues malgré problem de santé–12 mois
IDG_26A 2 1476–1477 Niveau de trouble–tâches ménagères–12 mois
IDG_6B1 2 1478–1479 Niveau de trouble–aller à l'école–12 mois
IDG_6B2 2 1480–1481 Niveau de trouble–travailler à un emploi–12 mois
IDG_26C 2 1482–1483 Niveau de trouble –établir relations avec les autres–12 mois
IDG_26D 2 1484–1485 Niveau de trouble–vie sociale–12 mois
IDGFLCA 1 1486–1486 Consommation cannabis–incluant une seule fois–vie–(F)
IDGFLCM 1 1487–1487 Consommation cannabis–excluant une seule fois–vie–(F)
IDGFYCM 1 1488–1488 Consommation cannabis–excluant 1 seule fois–12 mois–(F)
IDGFLCO 1 1489–1489 Consommation cocaïne / crack–vie–(F)
IDGFLAM 1 1490–1490 Consommation amphétamines (speed)–vie–(F)
IDGFLEX 1 1491–1491 Consommation MDMA (ecstasy)–vie–(F)
IDGFLHA 1 1492–1492 Consommation hallucinogènes, PCP, LSD–vie–(F)
IDGFLGL 1 1493–1493 Consommation colle, essence ou autres solvants–vie–(F)
IDGFLHE 1 1494–1494 Consommation d'héroïne–vie–(F)
IDGFLST 1 1495–1495 Consommation de stéroïdes–vie–(F)
IDGFLA 1 1496–1496 Consommation drogues illicites–incluant 1 seule fois cannabis–vie–(F)
IDGFLAC 1 1497–1497 Consommation drogues illicites–exclusion 1 seule fois cannabis–vie–(F)
IDGFYA 1 1498–1498 Consommation drogues illicites–inclusion 1 seule fois cannabis–12 mois–(F)
IDGFYAC 1 1499–1499 Consommation drogues illicites–exclusion 1 seule fois cannabis–12 mois–(F)
IDGDINT 4.1 1500–1503 Trouble occasionné par drogues illicites–moy–12 mois–(D)
IDGFINT 1 1504–1504 Trouble occasionné par drg illicites–12 mois–(F)
DOCPG 1 1505–1505 Jeu excessif–Indicateur d'inclusion–(F)
CPG_01A 2 1506–1507 Fréquence–dépensé $ pr billets loterie instantant/quotidien–12 mois
CPG_01B 2 1508–1509 Fréquence–dépensé argent pour billets de loterie
CPG_01C 2 1510–1511 Fréquence–dépensé argent au bingo
CPG_01D 2 1512–1513 Fréquence–dépensé argent pour jeu de cartes/jeu de société
CPG_01E 2 1514–1515 Fréquence–dépensé argent au loterie vidéo (hors casino)
CPG_01F 2 1516–1517 Fréquence–dépensé argent loterie vidéo (au casino)
CPG_01G 2 1518–1519 Fréquence–dépensé argent pour autres jeux (au casino)
CPG_01H 2 1520–1521 Fréquence–dépensé argent pour jeux de hasard sur Internet
CPG_01I 2 1522–1523 Fréquence–dépensé argent aux courses de chevaux
CPG_01J 2 1524–1525 Fréquence–dépensé argent pour loteries sportives
CPG_01K 2 1526–1527 Fréquence–dépensé argent pour investissements speculatifs
CPG_01L 2 1528–1529 Fréquence–dépensé argent pour des jeux d'habiletés
CPG_01M 2 1530–1531 Fréquence–dépensé argent pour autre type de jeu de hasard
CPG_01N 2 1532–1533 Montant d'argent dépensé aux activitéivités de jeu
CPG_02 1 1534–1534 Fréquence–dépensé plus d'$ au jeu qu'avait l'intention
CPG_03 1 1535–1535 Fréquence–joué plus d'argent pour même sentiment
CPG_04 1 1536–1536 Fréquence–retourné pour essayer de regagner l'argent perdu
CPG_05 1 1537–1537 Fréquence–emprunté argent/vendu pour obtenir $ pour jouer
CPG_06 1 1538–1538 Fréquence–a pensé peut–être avoir un problème de jeu
CPG_07 1 1539–1539 Fréquence–jeu a causé des problèmes de santé quelconques
CPG_08 1 1540–1540 Fréquence–personnes ont critiqué les habitudes de jeu
CPG_09 1 1541–1541 Fréquence–activitéivités de jeu ont causé problèmes financiers
CPG_10 1 1542–1542 Fréquence–senti coupable à propos du jeu
CPG_11 1 1543–1543 Fréquence–a menti pour cacher activitéivités de jeu
CPG_12 1 1544–1544 Fréquence–voulu arrêter parier mais ne pensait pas pouvoir
CPG_13 1 1545–1545 Fréquence–parié plus que pouvait se permettre de perdre
CPG_14 1 1546–1546 Fréquence–essayé d'arrêter/de moins jouer mais incapable
CPG_15 1 1547–1547 Fréquence–joué pour oublier problèmes/mieux se sentir
CPG_16 1 1548–1548 Fréquence–activité de jeu causé problème avec famille/amis
CPG_17 1 1549–1549 Autre membre de la famille a eu problème de jeu
CPG_18 1 1550–1550 Consommé de l'alcool ou de la drogue en jouant
CPG_19A 2 1551–1552 Niveau de trouble–tâches ménagères–12 mois
CPG_9B1 2 1553–1554 Niveau de trouble–capacité d'aller à l'école–12 mois
CPG_9B2 2 1555–1556 Niveau de trouble–capacité travailler à emploi–12 mois
CPG_19C 2 1557–1558 Niveau de trouble–capacité relations proches–12 mois
CPG_19D 2 1559–1560 Niveau de trouble–vie sociale–12 mois
CPGFGAM 1 1561–1561 Activité jeux hasard–parieurs vs non–parieurs–(F)
CPGDSEV 2 1562–1563 Indice de gravité de problème de jeux de hasard–(D)
CPGDTYP 2 1564–1565 Type de joueur–(D)
CPGDACT 2 1566–1567 Nombre de differents types d'activitéivité de jeux de hasard–(D)
CPGDINT 4.1 1568–1571 Trouble occasionné par les jeux de hasard–Moyenne–(D)
CPGFINT 1 1572–1572 Trouble occasionné par les jeux de hasard–(F)
DOSXB 1 1573–1573 Comportements sexuels–Indicateur d'inclusion –(F)
SXB_1 1 1574–1574 A déjà eu des relations sexuelles
SXB_2 3 1575–1577 Âge–première relation sexuelle
SXB_3 1 1578–1578 A eu des relations sexuelles–12 mois
SXB_4 1 1579–1579 Nombre de partenaires différents–12 mois
SXB_07 1 1580–1580 Déjà diagnostiqué d'une MTS
SXB_7A 1 1581–1581 Utilisation d'un condom–la dernière fois
SXB_09 1 1582–1582 Important d'éviter de tomber enceinte
SXB_10 2 1583–1584 Important d'éviter / blonde tombe enceinte
SXB_11 1 1585–1585 Habituellement utilise méthode de contraception–12 mois
SXB_12A 1 1586–1586 Méthode contraceptive habituelle–condom
SXB_12B 1 1587–1587 Méthode contraceptive habituelle–pilule anticonceptionnelle
SXB_12C 1 1588–1588 Méthode contraceptive habituelle–diaphragme
SXB_12D 1 1589–1589 Méthode contraceptive habituelle–spermicide
SXB_12F 1 1590–1590 Méthode contraceptive habituelle–injections contraceptives
SXB_12E 1 1591–1591 Méthode contraceptive habituelle–autre
SXB_13A 1 1592–1592 Méthode contraceptive dernière fois–condom
SXB_13B 1 1593–1593 Méthode contraceptive dernière fois–pilule anticonceptionnelle
SXB_13C 1 1594–1594 Méthode contraceptive dernière fois–diaphragme
SXB_13D 1 1595–1595 Méthode contraceptive dernière fois–spermicide
SXB_13F 1 1596–1596 Méthode contraceptive dernière fois–injections contraceptives
SXB_13G 1 1597–1597 Genre de méthode dernière fois–aucune
SXB_13E 1 1598–1598 Méthode contraceptive dernière fois–autre
DOPWB 1 1599–1599 Bien–être psychologique–Indicateur d'inclusion–(F)
PWB_01 1 1600–1600 Fréquence–se sentait en confiance–mois dernières
PWB_02 1 1601–1601 Fréquence–satisfait de ses réalisations–mois dernières
PWB_03 1 1602–1602 Fréquence–entrepris plein de choses–mois dernières
PWB_04 1 1603–1603 Fréquence–se sentait équilibré émotivement–mois dernières
PWB_05 1 1604–1604 Fréquence–se sentait aimé et apprécié–mois dernières
PWB_06 1 1605–1605 Fréquence–avait des buts et des ambitions–mois dernières
PWB_07 1 1606–1606 Fréquence–avait le goût de s'amuser–mois dernières
PWB_08 1 1607–1607 Fréquence–se sentait utile–mois dernières
PWB_09 1 1608–1608 Fréquence–souriait facilement–mois dernières
PWB_10 1 1609–1609 Fréquence–était égal à soi–même–mois passé
PWB_11 1 1610–1610 Fréquence–avait bonne écoute pour ses amis–mois dernières
PWB_12 1 1611–1611 Fréquence–était intéressé et curieux–mois dernières
PWB_13 1 1612–1612 Fréquence–faisait la part des choses–mois passé
PWB_14 1 1613–1613 Fréquence–trouvait la vie excitante–mois passé
PWB_15 1 1614–1614 Fréquence–vie bien équilibrée–mois dernières
PWB_16 1 1615–1615 Fréquence–était plutôt calme et posé–mois dernières
PWB_17 1 1616–1616 Fréquence–trouvait facilement des solutions–mois dernières
PWB_18 1 1617–1617 Fréquence–était en bon terme avec entourage–mois dernières
PWB_19 1 1618–1618 Fréquence–vivait avec modération–mois dernières
PWB_20 1 1619–1619 Fréquence–impression de jouir de la vie–mois dernières
PWB_21 1 1620–1620 Fréquence–avait beaucoup d'humour–mois passé
PWB_22 1 1621–1621 Fréquence–était en paix avec soi–même–mois dernières
PWB_23 1 1622–1622 Fréquence–se sentait en santé/pleine forme–mois dernières
PWB_24 1 1623–1623 Fréquence–affrontait situations positivement–mois dernières
PWB_25 1 1624–1624 Fréquence–avait bon moral –mois dernières
PWBDPWB 3 1625–1627 Échelle de bien–être psychologique–mois dernières–(D)
DOSSA 1 1628–1628 Soutien social–disponibilité–Indicateur d'inclusion–(F)
SSA_01 3 1629–1631 Nombre de parents et d'amis proches
SSA_02 1 1632–1632 A quelqu'un pour venir en aide si devait garder le lit
SSA_03 1 1633–1633 A quelqu'un pour l'écouter
SSA_04 1 1634–1634 A quelqu'un qui peut conseiller en situation de crise
SSA_05 1 1635–1635 A quelqu'un pour l'accompagner chez le médecin
SSA_06 1 1636–1636 A quelqu'un qui témoigne de l'amour et de l'affection
SSA_07 1 1637–1637 A quelqu'un avec qui partager du bon temps
SSA_08 1 1638–1638 A qqn pour se renseigner afin de comprendre une situation
SSA_09 1 1639–1639 A un confident
SSA_10 1 1640–1640 A quelqu'un qui serre dans ses bras
SSA_11 1 1641–1641 A quelqu'un avec qui se détendre
SSA_12 1 1642–1642 A quelqu'un pour préparer les repas
SSA_13 1 1643–1643 A quelqu'un qui donne des conseils
SSA_14 1 1644–1644 A quelqu'un avec qui faire des activitéivités distrayantes
SSA_15 1 1645–1645 A quelqu'un pour aider avec tâches ménagères si malade
SSA_16 1 1646–1646 A quelqu'un à qui confier inquiétudes / peurs plus intimes
SSA_17 1 1647–1647 A quelqu'un à qui demander suggestions / problème personnel
SSA_18 1 1648–1648 A quelqu'un avec qui faire des choses agréables
SSA_19 1 1649–1649 A quelqu'un qui comprend les problèmes
SSA_20 1 1650–1650 A quelqu'un qui l'aime et donne le sentiment d'être désiré
SSADTNG 2 1651–1652 Soutien concret–sous–échelle EIM–(D)
SSADAFF 2 1653–1654 Affection–sous–échelle EIM–(D)
SSADSOC 2 1655–1656 Interactivitéion sociale positive–sous–échelle EIM–(D)
SSADEMO 2 1657–1658 Support émotionnel ou d'information–sous–échelle EIM–(D)
DOSSU 1 1659–1659 Soutien social–utilisation–Indicateur d'inclusion–(F)
SSU_21A 1 1660–1660 A reçu soutien social tangible
SSU_21B 1 1661–1661 Fréquence du soutien social tangible
SSU_22A 1 1662–1662 A reçu soutien affectif
SSU_22B 1 1663–1663 Fréquence du soutien affectif
SSU_23A 1 1664–1664 A reçu soutien interactivitéif social positif
SSU_23B 1 1665–1665 Fréquence du soutien interactivitéif social positif
SSU_24A 1 1666–1666 A reçu soutien émotionnel ou d'information
SSU_24B 1 1667–1667 Fréquence du soutien émotionnel ou d'information
DOCMH 1 1668–1668 Consulté au sujet de la santé mentale–Indicateur d'inclusion –(F)
CMH_01K 1 1669–1669 A consulté proffession de la santé mentale
CMH_01L 3 1670–1672 A consulté proffession de la santé mentale–nombre de fois
CMH_1MA 1 1673–1673 A consulté proffession de la santé mentale–médecin de famille
CMH_1MB 1 1674–1674 A consulté proffession de la santé mentale–psychiatre
CMH_1MC 1 1675–1675 A consulté proffession de la santé mentale–psychologue
CMH_1MD 1 1676–1676 A consulté proffession de la santé mentale–infirmière (infirmier)
CMH_1ME 1 1677–1677 A consulté proffession de la santé mentale–travailleur social
CMH_1MF 1 1678–1678 A consulté proffession de la santé mentale–autre
DODIS 1 1679–1679 Détresse–Indicateur d'inclusion–(F)
DIS_10A 1 1680–1680 Fréquence–détresse : senti épuisé–mois passé
DIS_10B 1 1681–1681 Fréquence–détresse : s'est senti nerveux–mois passé
DIS_10C 1 1682–1682 Fréq/–détresse : si nerveux rien pouvait calmer–mois passé
DIS_10D 1 1683–1683 Fréquence–détresse : senti désespéré–mois passé
DIS_10E 1 1684–1684 Fréquence–détresse : s'est senti agité–mois passé
DIS_10F 1 1685–1685 Fréq–détresse : ne pouvait pas rester inactivitéif–mois passé
DIS_10G 1 1686–1686 Frequence–détresse : senti triste/déprimé–mois passé
DIS_10H 1 1687–1687 Fréquence–détresse : déprimé/rien fait sourire–mois passé
DIS_10I 1 1688–1688 Fréquence–détresse : s'est senti tout était un effort–mois passé
DIS_10J 1 1689–1689 Fréquence–détresse : s'est senti bon à rien–mois passé
DIS_10K 1 1690–1690 Fréquence des sentiments de détresse–mois passé
DIS_10L 1 1691–1691 Fréquence des sentiments de détresse (plus souvent)
DIS_10M 1 1692–1692 Fréquence des sentiments de détresse (moins souvent)
DIS_10N 1 1693–1693 Fréquence des sentiments de détresse perturbent la vie–mois passé
DISDK6 2 1694–1695 Échelle de détresse–K6–mois passé–(D)
DISDCHR 2 1696–1697 Échelle de chronicité de détresse/incapacité–mois passé–(D)
DISDDSX 2 1698–1699 Échelle de détresse–K10–mois passé–(D)
DODEP 1 1700–1700 Dépression–Indicateur d'inclusion–(F)
DPS_02 1 1701–1701 Senti triste/mélancolique/déprimé–2 semaine ou plus–12 mois
DPS_03 1 1702–1702 Triste/déprimé–durée de ces sentiments–2 semainemois
DPS_04 1 1703–1703 Triste/déprimé–fréquence–2 semaine
DPS_05 1 1704–1704 Triste/déprimé–perdu intérest pr plupart des choses–2 semaine
DPS_06 1 1705–1705 Triste/déprimé–éprouvait tjrs fatigue/manque d'énergy–2 semaine
DPS_07 1 1706–1706 Triste/déprimé–changement de poids–2 semaine
DPS_08A 3 1707–1709 Triste/déprimé–changement de poids (combien)–2 semaine
DPS_08B 1 1710–1710 Triste/déprimé–changement de poids (lb/kg)–2 semaine
DPS_09 1 1711–1711 Triste/déprimé–difficulté à trouver le sommeil–2 semaine
DPS_10 1 1712–1712 Triste/déprimé difficile à trouver le sommeil–fréquency–2 semaine
DPS_11 1 1713–1713 Triste/déprimé–difficulté à se concentrer–2 semaine
DPS_12 1 1714–1714 Triste/déprimé–senti parfois abattu–2 semaine
DPS_13 1 1715–1715 Triste/déprimé–a beaucoup songé à la mort–2 semaine
DPS_14 2 1716–1717 Triste/déprimé–nombre de semaines–12 mois
DPS_15 2 1718–1719 Triste/déprimé–mois le plus récent–2 semaine
DPS_16 1 1720–1720 Perte d'intérêt–choses plaisantes–12 mois
DPS_17 1 1721–1721 Perte d'intérêt–fréquence–12 mois
DPS_18 1 1722–1722 Perte d'intérêt–fréquence–2 semaine
DPS_19 1 1723–1723 Perte d'intérêt–éprouvait toujours de la fatigue–2 semaine
DPS_20 1 1724–1724 Perte d'intérêt–changement de poids–2 semaine
DPS_21A 3 1725–1727 Perte d'intérêt–changement de poids (montant)
DPS_21B 1 1728–1728 Perte d'intérêt–changement de poids (lb/kg)–2 semaine
DPS_22 1 1729–1729 Perte d'intérêt–difficulté à trouver le sommeil–2 semaine
DPS_23 1 1730–1730 Perte d'intérêt–diffculté à trouver sommeil/fréquence–2 semainemois
DPS_24 1 1731–1731 Perte d'intérêt–difficulté à se concentrer–2 semaine
DPS_25 1 1732–1732 Perte d'intérêt–senti parfois abattu–2 semaine
DPS_26 1 1733–1733 Perte d'intérêt–songé beaucoup à la mort–2 semaine
DPS_27 2 1734–1735 Perte d'intérêt–nombre de semaines–12 mois
DPS_28 2 1736–1737 Perte d'intérêt–mois le plus récent–2 semaine
DPSDSF 2 1738–1739 Échelle dépression–cote du formulaire abrégé–(D)
DPSDPP 4.2 1740–1743 Échelle / dépression–probabilité prévue–(D)
DPSDWK 2 1744–1745 Nombre de semaines s'est senti déprimé–(D)
DPSDMT 2 1746–1747 Dernier mois s'est senti déprimé–2 semaine de suite–(D)
DOSUI 1 1748–1748 Pensées suicide & tentative de suicide–Indicateur d'inclusion–(F)
SUI_1 1 1749–1749 A sérieusement songé au suicide–vie
SUI_2 1 1750–1750 A sérieusement songé au suicide–12 derniers mois
SUI_3 1 1751–1751 A tenté de se suicider–vie
SUI_4 1 1752–1752 A tenté de se suicider–12 derniers mois
SUI_5 1 1753–1753 A consulté un professionnel de la santé après la tentative
SUI_6A 1 1754–1754 Tentative de suicide–a consulté médecin famille/omnipraticien
SUI_6B 1 1755–1755 Tentative de suicide–a consulté un psychiatre
SUI_6C 1 1756–1756 Tentative de suicide–a consulté un psychologue
SUI_6D 1 1757–1757 Tentative de suicide–a consulté un infirmière
SUI_6E 1 1758–1758 Tentative de suicide–a consulté un travailleur social
SUI_6G 1 1759–1759 Tentative de suicide–a consulté un conseiller religieux
SUI_6H 1 1760–1760 Tentative de suicide–a consulté un professeur ou orienteur
SUI_6F 1 1761–1761 Tentative de suicide–a consulté autre professeur de la santé
DOSFR 1 1762–1762 État de santé (SF–36)–Indicateur d'inclusion–(F)
SFR_03 1 1763–1763 État de santé–limite activitéivités exigeant un effort physique
SFR_04 1 1764–1764 État de santé–limite activitéivités modérées
SFR_05 1 1765–1765 État de santé–limite de soulever/transporter des épiceries
SFR_06 1 1766–1766 État de santé–limite de monter plusieurs étages à pied
SFR_07 1 1767–1767 État de santé–limite de monter un étage à pied
SFR_08 1 1768–1768 État santé–limite de pencher, mettre à genoux, accroupir
SFR_09 1 1769–1769 État santé–limite de faire plus d'un km à pied
SFR_10 1 1770–1770 État de santé–limite de marcher plus coins de rue à pied
SFR_11 1 1771–1771 État de santé–limite de marcher d'un coin de rue à l'autre
SFR_12 1 1772–1772 État de santé–limite à prendre un bain ou habiller
SFR_13 1 1773–1773 Santé physique–moins de temps au travail/activitéivité–dernières 4 semaineaine
SFR_14 1 1774–1774 Santé physique–accompli moins que voulu–dernières 4 semaine
SFR_15 1 1775–1775 Santé physique–limite dans tâches/activitéivités–dernières 4 semaine
SFR_16 1 1776–1776 Santé physique–difficulté accomplir travail/activitéivités–4 semaine
SFR_17 1 1777–1777 État moral–moins de temps/travail/activitéivités–dernières 4 semaine
SFR_18 1 1778–1778 État moral–accompli moins que voulu–dernières 4 semaine
SFR_19 1 1779–1779 État moral–moins de soins au travail/activitéivités–dernières 4 semaine
SFR_20 1 1780–1780 Problèmes physique/moral à nui aux activitéivités social–dernières 4 semaine
SFR_21 2 1781–1782 Niveau de douleurs physiques–dernières 4 semaine
SFR_22 1 1783–1783 Douleur a nui aux activitéivités habituelles–dernières 4 semaine
SFR_23 2 1784–1785 S'est senti plein de pep–dernières 4 semaine
SFR_24 2 1786–1787 S'est senti nerveux–dernières 4 semaine
SFR_25 2 1788–1789 S'est senti déprimé rien peut remonter moral–dernières 4 semaine
SFR_26 2 1790–1791 S'est senti calme et serein–dernières 4 semaine
SFR_27 2 1792–1793 Avoir beaucoup d'énergie–dernières 4 semaine
SFR_28 2 1794–1795 S'est senti triste et abattu–dernières 4 semaine
SFR_29 2 1796–1797 S'est senti épuisé et vidé–dernières 4 semaine
SFR_30 2 1798–1799 S'est senti heureux–dernières 4 semaine
SFR_31 2 1800–1801 S'est senti fatigué–dernières 4 semaine
SFR_32 2 1802–1803 Santé a nui aux activitéivités sociales–dern 4 semaine
SFR_33 1 1804–1804 Semble tomber malade plus facilement que les autres
SFR_34 1 1805–1805 Se voit en aussi bonne santé que les autres
SFR_35 1 1806–1806 Prévoit que santé va se détériorer
SFR_36 1 1807–1807 Se trouve en excellente santé
SFRDPFS 3 1808–1810 Fonctionnement physique–(D)
SFRDSFS 3 1811–1813 Fonctionnement social–(D)
SFRDPRF 3 1814–1816 Rôle du fonctionnement (physique)–(D)
SFRDMRF 3 1817–1819 Rôle du fonctionnement (mental)–(D)
SFRDGMH 3 1820–1822 Échelle sur l'état de santé mentale générale–(D)
SFRDVTS 3 1823–1825 Échelle de vitalité–(D)
SFRDBPS 3 1826–1828 Échelle de douleurs physiques–(D)
SFRDGHP 3 1829–1831 Échelle sur l'état de santé générale–(D)
SFRDPCS 2 1832–1833 Mesure sommaire de l'état de santé physique–(D)
SFRDMCS 2 1834–1835 Mesure sommaire de l'état de santé mentale–(D)
DOACC 1 1836–1836 Accès aux services de soins de santé–Indicateur d'inclusion –(F)
ACC_10 1 1837–1837 Besoin de visiter un médecin spécialiste
ACC_11 1 1838–1838 A éprouvé des difficultés à obtenir soins d'un spécialiste
ACC_12A 1 1839–1839 Difficulté–à être référé
ACC_12B 1 1840–1840 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_12C 1 1841–1841 Difficulté–absence de spécialiste dans la région
ACC_12D 1 1842–1842 Difficulté–attendu trop longtemps pour un rendez–vous
ACC_12E 1 1843–1843 Difficulté–attendu trop longtemps avant de voir médecin
ACC_12F 1 1844–1844 Difficulté–transport
ACC_12G 1 1845–1845 Difficulté–langue
ACC_12H 1 1846–1846 Difficulté–coût
ACC_12I 1 1847–1847 Difficulté–responsabilités personnelles ou familiales
ACC_12J 1 1848–1848 Difficulté–détérioration générale de la santé
ACC_12K 1 1849–1849 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
ACC_12L 1 1850–1850 Difficulté–attend toujours la visite
ACC_12M 1 1851–1851 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_12N 1 1852–1852 Difficulté–autre
ACC_20 1 1853–1853 Besoin d'une chirurgie non urgente
ACC_21 1 1854–1854 A éprouvé difficultés à obtenir chirurgie non urgente
ACC_22A 1 1855–1855 Difficulté–à obtenir un rendez–vous avec le chirurgien
ACC_22B 1 1856–1856 Difficulté–à obtenir un diagnostic
ACC_22C 1 1857–1857 Difficulté–attendu trop longtemps pour test diagnostic
ACC_22D 1 1858–1858 Difficulté–attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital
ACC_22E 1 1859–1859 Difficulté–attendu trop longtemps pour la chirurgie
ACC_22F 1 1860–1860 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_22G 1 1861–1861 Difficulté–transport
ACC_22H 1 1862–1862 Difficulté–langue
ACC_22I 1 1863–1863 Difficulté–coût
ACC_22J 1 1864–1864 Difficulté–responsabilités personnelles ou familiales
ACC_22K 1 1865–1865 Difficulté–détérioration générale de la santé
ACC_22L 1 1866–1866 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
ACC_22M 1 1867–1867 Difficulté–attend toujours la chirurgie
ACC_22N 1 1868–1868 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_22O 1 1869–1869 Difficulté–autre
ACC_30 1 1870–1870 Besoin d'IRM, de CT–Scan, d'angiographie
ACC_31 1 1871–1871 A éprouvé des difficultés à obtenir les tests
ACC_32A 1 1872–1872 Difficulté–à être référé
ACC_32B 1 1873–1873 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_32C 1 1874–1874 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir/rendez–vous
ACC_32D 1 1875–1875 Difficulté–attendu trop longtemps avant subir test
ACC_32E 1 1876–1876 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_32F 1 1877–1877 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_32G 1 1878–1878 Difficulté–transport
ACC_32H 1 1879–1879 Difficulté–langue
ACC_32I 1 1880–1880 Difficulté–coût
ACC_32J 1 1881–1881 Difficulté–détérioration générale de santé
ACC_32K 1 1882–1882 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_32L 1 1883–1883 Difficulté–attend toujours le test
ACC_32M 1 1884–1884 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_32N 1 1885–1885 Difficulté–autre
ACC_40 1 1886–1886 Besoin de renseignements/santé pour soi–même ou famille
ACC_40A 1 1887–1887 Contactivité pour renseignements/santé–bureau de médecin
ACC_40B 1 1888–1888 Contactivité pour renseignements/santé–CLSC /Centre santé commois
ACC_40C 1 1889–1889 Contactivité pour renseignements/santé–clinique sans rendez–vs
ACC_40D 1 1890–1890 Contactivité pour renseignements/santé–ligne information téléphonique
ACC_40E 1 1891–1891 Contactivité pour renseignements/santé–salle d'urgence
ACC_40F 1 1892–1892 Contactivité pour renseignements/santé–autre service hôpital
ACC_40G 1 1893–1893 Contactivité pour renseignements/santé–autre
ACC_41 1 1894–1894 A éprouvé difficultés à obtenir renseignements santé–soi–même/famille
ACC_42 1 1895–1895 A éprouvé des difficultés durant heures régulières
ACC_43A 1 1896–1896 Difficulté–à contactivitéer un médecin ou une infirmière
ACC_43B 1 1897–1897 Difficulté–n'avait pas de numéro de téléphone
ACC_43C 1 1898–1898 Difficulté–n'a pas eu de réponse
ACC_43D 1 1899–1899 Difficulté–attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un
ACC_43E 1 1900–1900 Difficulté–n'a pas eu renseignements ou instructions appropriés
ACC_43F 1 1901–1901 Difficulté–langue
ACC_43G 1 1902–1902 Difficulté–ne savait pas où aller/appeler/mal informé
ACC_43H 1 1903–1903 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_43I 1 1904–1904 Difficulté–autre
ACC_44 1 1905–1905 A éprouvé des difficultés durant soirées/fins de semaines
ACC_45A 1 1906–1906 Difficulté–à contactivitéer un médecin ou une infirmière
ACC_45B 1 1907–1907 Difficulté–n'avait pas de numéro de téléphone
ACC_45C 1 1908–1908 Difficulté–n'a pas eu de réponse
ACC_45D 1 1909–1909 Difficulté–attendu trop longtemps/parler à quelqu'un
ACC_45E 1 1910–1910 Difficulté–n'a pas eu renseignements ou instructions appropriés
ACC_45F 1 1911–1911 Difficulté–langue
ACC_45G 1 1912–1912 Difficulté–ne savait pas où aller/appeler/mal informé
ACC_45H 1 1913–1913 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_45I 1 1914–1914 Difficulté–autre
ACC_46 1 1915–1915 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit
ACC_47A 1 1916–1916 Difficulté–à contactivitéer un médecin ou une infirmière
ACC_47B 1 1917–1917 Difficulté–n'avait pas de numéro de téléphone
ACC_47C 1 1918–1918 Difficulté–n'a pas eu de réponse
ACC_47D 1 1919–1919 Difficulté–attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un
ACC_47E 1 1920–1920 Difficulté–n'a pas eu renseignements/instructions appropriés
ACC_47F 1 1921–1921 Difficulté–langue
ACC_47G 1 1922–1922 Difficulté–ne savait pas où aller/appeler/mal informé
ACC_47H 1 1923–1923 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém Santé
ACC_47I 1 1924–1924 Difficulté–autre
ACC_50A 1 1925–1925 A un médecin régulier
ACC_50 1 1926–1926 Besoin de services de santé de routine pour soi–même/famille
ACC_51 1 1927–1927 A éprouvé difficultés à obtenir soins routine/suivi–soi–même/fam
ACC_52 1 1928–1928 A éprouvé des difficultés durant heures régulières
ACC_53A 1 1929–1929 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_53B 1 1930–1930 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_53C 1 1931–1931 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_53D 1 1932–1932 Difficulté–attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous
ACC_53E 1 1933–1933 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_53F 1 1934–1934 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_53G 1 1935–1935 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_53H 1 1936–1936 Difficulté–transport
ACC_53I 1 1937–1937 Difficulté–langue
ACC_53J 1 1938–1938 Difficulté–coût
ACC_53K 1 1939–1939 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_53L 1 1940–1940 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_53M 1 1941–1941 Difficulté–autre
ACC_54 1 1942–1942 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines
ACC_55A 1 1943–1943 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_55B 1 1944–1944 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_55C 1 1945–1945 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_55D 1 1946–1946 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_55E 1 1947–1947 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_55F 1 1948–1948 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_55G 1 1949–1949 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_55H 1 1950–1950 Difficulté–transport
ACC_55I 1 1951–1951 Difficulté–langue
ACC_55J 1 1952–1952 Difficulté–coût
ACC_55K 1 1953–1953 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_55L 1 1954–1954 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém Santé
ACC_55M 1 1955–1955 Difficulté–autre
ACC_60 1 1956–1956 Besoin soins immédiats/problémsanté mineur–soi–même/famille
ACC_61 1 1957–1957 A éprouvé difficultés à obtenir soins immédiats–soi–même/famille
ACC_62 1 1958–1958 A éprouvé des difficultés durant les heures régulières
ACC_63A 1 1959–1959 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_63B 1 1960–1960 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_63C 1 1961–1961 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_63D 1 1962–1962 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_63E 1 1963–1963 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_63F 1 1964–1964 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_63G 1 1965–1965 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_63H 1 1966–1966 Difficulté–transport
ACC_63I 1 1967–1967 Difficulté–langue
ACC_63J 1 1968–1968 Difficulté–coût
ACC_63K 1 1969–1969 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_63L 1 1970–1970 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_63M 1 1971–1971 Difficulté–autre
ACC_64 1 1972–1972 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines
ACC_65A 1 1973–1973 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_65B 1 1974–1974 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_65C 1 1975–1975 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_65D 1 1976–1976 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_65E 1 1977–1977 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_65F 1 1978–1978 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_65G 1 1979–1979 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_65H 1 1980–1980 Difficulté–transport
ACC_65I 1 1981–1981 Difficulté–langue
ACC_65J 1 1982–1982 Difficulté–coût
ACC_65K 1 1983–1983 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_65L 1 1984–1984 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_65M 1 1985–1985 Difficulté–autre
ACC_66 1 1986–1986 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit
ACC_67A 1 1987–1987 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_67B 1 1988–1988 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_67C 1 1989–1989 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_67D 1 1990–1990 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_67E 1 1991–1991 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_67F 1 1992–1992 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_67G 1 1993–1993 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_67H 1 1994–1994 Difficulté–transport
ACC_67I 1 1995–1995 Difficulté–langue
ACC_67J 1 1996–1996 Difficulté–coût
ACC_67K 1 1997–1997 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_67L 1 1998–1998 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_67M 1 1999–1999 Difficulté–autre
DOWTM 1 2000–2000 Temps d'attente–Indicateur d'inclusion–(F)
WTM_01 1 2001–2001 A eu besoin de visiter un médecin spécialiste
WTM_02 2 2002–2003 Visite requise chez médecin spécialiste–genre de problème
WTM_03 1 2004–2004 Personne qui a référé répondant au médecin spécialiste
WTM_04 1 2005–2005 A déjà eu sa visite chez le médecin spécialiste
WTM_05 1 2006–2006 A éprouvé difficultés à rencontrer le médecin spécialiste
WTM_06A 1 2007–2007 Difficulté–à être référé
WTM_06B 1 2008–2008 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
WTM_06C 1 2009–2009 Difficulté–absence de spécialiste dans la région
WTM_06D 1 2010–2010 Difficulté–attendu trop longtemps pour un rendez–vous
WTM_06E 1 2011–2011 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médecin
WTM_06F 1 2012–2012 Difficulté–transport
WTM_06G 1 2013–2013 Difficulté–langue
WTM_06H 1 2014–2014 Difficulté–coût
WTM_06I 1 2015–2015 Difficulté–responsabilités personnelles ou familiales
WTM_06J 1 2016–2016 Difficulté–détérioration générale de la santé
WTM_06K 1 2017–2017 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
WTM_06L 1 2018–2018 Difficulté–incapable de sortir du domicile/problém santé
WTM_06M 1 2019–2019 Difficulté–autre
WTM_07A 3 2020–2022 Temps attendu pour visiter spécialiste
WTM_07B 1 2023–2023 Temps attendu pour visiter spécialiste–unité rapporté
WTM_08A 3 2024–2026 Temps attendu jusqu'à date pour visiter spécialiste
WTM_08B 1 2027–2027 Temps attendu jusqu'à date visiter spécialiste–unité rapprimé
WTM_10 1 2028–2028 Opinion du répondant quant au temps d'attente
WTM_11A 3 2029–2031 Temps d'attente acceptable
WTM_11B 1 2032–2032 Temps d'attente acceptable–unité rapporté
WTM_12 1 2033–2033 Rendez–vous au spécialiste annulé ou reporté
WTM_13A 1 2034–2034 Rendez–vous annulé/reporté–par le répondant
WTM_13B 1 2035–2035 Rendez–vous annulé/reporté–par le spécialiste
WTM_13C 1 2036–2036 Rendez–vous annulé/reporté–par autre
WTM_14 1 2037–2037 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour rendez–vous/spéc
WTM_15A 1 2038–2038 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude
WTM_15B 1 2039–2039 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude/la famille
WTM_15C 1 2040–2040 Conséquences de l'attente sur vie–douleur
WTM_15D 1 2041–2041 Conséquences de l'attente sur vie–problém/activité quotidiennes
WTM_15E 1 2042–2042 Conséquences de l'attente sur vie–perte d'emploi
WTM_15F 1 2043–2043 Conséquences de l'attente sur vie–perte de revenu
WTM_15G 1 2044–2044 Conséquences de l'attente sur vie–dépendance accrue
WTM_15H 1 2045–2045 Conséquences de l'attente sur vie–usage accru médicaments
WTM_15I 1 2046–2046 Conséquences de l'attente sur vie–santé détériorée
WTM_15J 1 2047–2047 Conséquences de l'attente sur vie–amélioration état/santé
WTM_15K 1 2048–2048 Conséquences de l'attente sur vie–problém relations presonelle
WTM_15L 1 2049–2049 Conséquences de l'attente sur vie–autre
WTM_16 2 2050–2051 Genre de chirurgie requis
WTM_17 1 2052–2052 A déjà eu cette chirurgie
WTM_18 1 2053–2053 A dû passé une nuit comme patient à l'hôpital pour chirurgie
WTM_19 1 2054–2054 A éprouvé difficultés à obtenir cette chirurgie
WTM_20A 1 2055–2055 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
WTM_20B 1 2056–2056 Difficulté–à obtenir un diagnostic
WTM_20C 1 2057–2057 Difficulté–attendu trop longtemps pour test diagnostique
WTM_20D 1 2058–2058 Difficulté–attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital
WTM_20E 1 2059–2059 Difficulté–attendu trop longtemps pour la chirurgie
WTM_20F 1 2060–2060 Difficulté–service non disponible dans la région
WTM_20G 1 2061–2061 Difficulté–transport
WTM_20H 1 2062–2062 Difficulté–langue
WTM_20I 1 2063–2063 Difficulté–coût
WTM_20J 1 2064–2064 Difficulté–responsabilités personnelles/familiales
WTM_20K 1 2065–2065 Difficulté–détérioration générale de la santé
WTM_20L 1 2066–2066 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
WTM_20M 1 2067–2067 Difficulté–incapable de sortir du domicile/problém santé
WTM_20N 1 2068–2068 Difficulté–autre
WTM_21A 3 2069–2071 Temps attendu entre décision et chirurgie
WTM_21B 1 2072–2072 Temps attendu entre décision et chirurgie–unité rapporté
WTM_22 1 2073–2073 Chirurgie nécessitera une nuit comme patient à l'hôpital
WTM_23A 3 2074–2076 Temps depuis décision de recourir à chirurgie
WTM_23B 1 2077–2077 Temps depuis décision de recourir à chirurgie–unité rapprimé
WTM_24 1 2078–2078 Opinion du répondant quant au temps d'attente
WTM_25A 3 2079–2081 Temps d'attente acceptable
WTM_25B 1 2082–2082 Temps d'attente acceptable–unité rapprimé
WTM_26 1 2083–2083 Chirurgie annulée ou reportée
WTM_27A 1 2084–2084 Chirurgie annulée ou reportée–par le répondant
WTM_27B 1 2085–2085 Chirurgie annulée ou reportée–par chirurgien
WTM_27C 1 2086–2086 Chirurgie annulée ou reportée–par l'hôpital
WTM_27D 1 2087–2087 Chirurgie annulée ou reportée–autre
WTM_28 1 2088–2088 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour chirurgie
WTM_29A 1 2089–2089 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude
WTM_29B 1 2090–2090 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude/la famille
WTM_29C 1 2091–2091 Conséquences de l'attente sur vie–douleur
WTM_29D 1 2092–2092 Conséquences de l'attente sur vie–problém/activité quotidiennes
WTM_29E 1 2093–2093 Conséquences de l'attente sur vie–perte d'emploi
WTM_29F 1 2094–2094 Conséquences de l'attente sur vie–perte de revenu
WTM_29G 1 2095–2095 Conséquences de l'attente sur vie–dépendance accrue
WTM_29H 1 2096–2096 Conséquences de l'attente sur vie–usage accru médicaments
WTM_29I 1 2097–2097 Conséquences de l'attente sur vie–santé détériorée
WTM_29J 1 2098–2098 Conséquences de l'attente sur vie–amélioration état/santé
WTM_29K 1 2099–2099 Conséquences de l'attente sur vie–problém relations presonelle
WTM_29L 1 2100–2100 Conséquences de l'attente sur vie–autre
WTM_30 1 2101–2101 Genre de test diagnostique requis
WTM_31 1 2102–2102 Test diagnostique requis–genre de problème de santé
WTM_32 1 2103–2103 A déjà eu ce test diagnostique
WTM_33 1 2104–2104 Endroit de ce test
WTM_34 1 2105–2105 Endroit de la clinique
WTM_35 1 2106–2106 Patient hospitalisé au moment de ce test
WTM_36 1 2107–2107 A éprouvé difficultés à obtenir ce test diagnostique
WTM_37A 1 2108–2108 Difficulté–à être référé
WTM_37B 1 2109–2109 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
WTM_37C 1 2110–2110 Difficulté–attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous
WTM_37D 1 2111–2111 Difficulté–attendu trop longtemps avant de subir test
WTM_37E 1 2112–2112 Difficulté–service non disponible au moment requis
WTM_37F 1 2113–2113 Difficulté–service non disponible dans région
WTM_37G 1 2114–2114 Difficulté–transport
WTM_37H 1 2115–2115 Difficulté–langue
WTM_37I 1 2116–2116 Difficulté–coût
WTM_37J 1 2117–2117 Difficulté–détérioration générale de santé
WTM_37K 1 2118–2118 Difficulté–ne savait pas où aller pour les renseignements
WTM_37L 1 2119–2119 Difficulté–incapable de sortir du domicile/problem de santé
WTM_37M 1 2120–2120 Difficulté–autre
WTM_38A 3 2121–2123 Temps attendu entre décision et test
WTM_38B 1 2124–2124 Temps attendu entre décision et test–unité rapportée
WTM_39A 3 2125–2127 Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic
WTM_39B 1 2128–2128 Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic–unité
WTM_40 1 2129–2129 Opinion du répondant quant au temps d'attente
WTM_41A 3 2130–2132 Temps d'attente acceptable
WTM_41B 1 2133–2133 Temps d'attente acceptable–unité
WTM_42 1 2134–2134 Test annulé ou reporté
WTM_43 1 2135–2135 Test annulé ou reporté par
WTM_44 1 2136–2136 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour test
WTM_45A 1 2137–2137 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude
WTM_45B 1 2138–2138 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude/la famille
WTM_45C 1 2139–2139 Conséquences de l'attente sur vie–douleur
WTM_45D 1 2140–2140 Conséquences de l'attente sur vie–problém/activité quotidiennes
WTM_45E 1 2141–2141 Conséquences de l'attente sur vie–perte d'emploi
WTM_45F 1 2142–2142 Conséquences de l'attente sur vie–perte de revenu
WTM_45G 1 2143–2143 Conséquences de l'attente sur vie–dépendance accrue
WTM_45H 1 2144–2144 Conséquences de l'attente sur vie–usage accru médicaments
WTM_45I 1 2145–2145 Conséquences de l'attente sur vie–santé détériorée
WTM_45J 1 2146–2146 Conséquences de l'attente sur vie–amélioration état/santé
WTM_45K 1 2147–2147 Conséquences de l'attente sur vie–problém relations presonelle
WTM_45L 1 2148–2148 Conséquences de l'attente sur vie–autre
WTMDSO 4 2149–2152 Nombre/jours/attente/médecin spécialiste–vu spécialiste– (D)
WTMDSN 4 2153–2156 Nombre/jours/attente/médecin spécialiste–pas vu spécialiste–(D)
WTMDSA 4 2157–2160 Nombre/jours attente jugé acceptable–médicine spécialiste–(D)
WTMDCO 4 2161–2164 Nombre/jours/attente–chirurgie non urgente–fait–(D)
WTMDCN 4 2165–2168 Nombre/jours attente–chirurgie non urgente–pas fait–(D)
WTMDCA 4 2169–2172 Nombre/jours attente acceptable–chirurgie non urgente–(D)
WTMDTO 4 2173–2176 Nombre/jours/attente–test diagnostic–subi–(D)
WTMDTN 4 2177–2180 Nombre jours d'attente–test diagnostic–pas subi–(D)
WTMDTA 4 2181–2184 Nombre/jours attente acceptable–test diagnostic–(D)
DOINS 1 2185–2185 Couverture d'assurance–Indicateur d'inclusion –(F)
INS_1 1 2186–2186 Assurance–médicaments sur ordonnance
INS_1A 1 2187–2187 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_1B 1 2188–2188 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_1C 1 2189–2189 Genre de régime assurance–privé
INS_2 1 2190–2190 Assurance–frais dentaires
INS_2A 1 2191–2191 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_2B 1 2192–2192 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_2C 1 2193–2193 Genre de régime assurance–privé
INS_3 1 2194–2194 Assurance–lunettes / verres de contactivité
INS_3A 1 2195–2195 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_3B 1 2196–2196 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_3C 1 2197–2197 Genre de régime assurance–privé
INS_4 1 2198–2198 Assurance–frais d'hôpital
INS_4A 1 2199–2199 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_4B 1 2200–2200 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_4C 1 2201–2201 Genre de régime assurance–privé
SDC_1 2 2202–2203 Pays de naissance
SDC_2 1 2204–2204 Citoyen canadien de naissance
SDC_3 4 2205–2208 Année de l'immigration au Canada
SDC_4A 1 2209–2209 Origine ethnique–Canadien
SDC_4B 1 2210–2210 Origine ethnique–Français
SDC_4C 1 2211–2211 Origine ethnique–Anglais
SDC_4D 1 2212–2212 Origine ethnique–Allemand
SDC_4E 1 2213–2213 Origine ethnique–Écossais
SDC_4F 1 2214–2214 Origine ethnique–Irlandais
SDC_4G 1 2215–2215 Origine ethnique–Italien
SDC_4H 1 2216–2216 Origine ethnique–Ukrainien
SDC_4I 1 2217–2217 Origine ethnique–Hollandais (Néerlandais)
SDC_4J 1 2218–2218 Origine ethnique–Chinois
SDC_4K 1 2219–2219 Origine ethnique–Juif
SDC_4L 1 2220–2220 Origine ethnique–Polonais
SDC_4M 1 2221–2221 Origine ethnique–Portugais
SDC_4N 1 2222–2222 Origine ethnique–Sud–Asiatique
SDC_4T 1 2223–2223 Origine ethnique–Indien de l'Amérique du Nord
SDC_4U 1 2224–2224 Origine ethnique–Métis
SDC_4V 1 2225–2225 Origine ethnique–Inuit
SDC_4P 1 2226–2226 Origine ethnique–Norvégien
SDC_4Q 1 2227–2227 Origine ethnique–Gallois
SDC_4R 1 2228–2228 Origine ethnique–Suédois
SDC_4S 1 2229–2229 Origine ethnique–autre
SDC_41 1 2230–2230 Autochtone–Indien Amérique du Nord, Métis ou Inuit
SDC_42A 1 2231–2231 Autochtone(s)–Indien Amérique du Nord
SDC_42B 1 2232–2232 Autochtone(s)–Métis
SDC_42C 1 2233–2233 Autochtone(s)–Inuit
SDC_43A 1 2234–2234 Origines culturelles/raciales–Blanc
SDC_43B 1 2235–2235 Origines culturelles/raciales–Chinois
SDC_43C 1 2236–2236 Origines culturelles/raciales–Sud–Asiatique
SDC_43D 1 2237–2237 Origines culturelles/raciales–Noir
SDC_43E 1 2238–2238 Origines culturelles/raciales–Philippin
SDC_43F 1 2239–2239 Origines culturelles/raciales–Latino–Américain
SDC_43G 1 2240–2240 Origines culturelles/raciales–Asiatique du Sud–Est
SDC_43H 1 2241–2241 Origines culturelles/raciales–Arabe
SDC_43I 1 2242–2242 Origines culturelles/raciales–Asiatique Occidental
SDC_43J 1 2243–2243 Origines culturelles/raciales–Japonais
SDC_43K 1 2244–2244 Origine ethnique–Coréen
SDC_43M 1 2245–2245 Origines culturelles/raciales–autre
SDC_5A 1 2246–2246 Peut converser–anglais
SDC_5B 1 2247–2247 Peut converser–français
SDC_5C 1 2248–2248 Peut converser–arabe
SDC_5D 1 2249–2249 Peut converser–chinois
SDC_5E 1 2250–2250 Peut converser–cri
SDC_5F 1 2251–2251 Peut converser–allemand
SDC_5G 1 2252–2252 Peut converser–grec
SDC_5H 1 2253–2253 Peut converser–hongrois
SDC_5I 1 2254–2254 Peut converser–italien
SDC_5J 1 2255–2255 Peut converser–coréen
SDC_5K 1 2256–2256 Peut converser–persan (farsi)
SDC_5L 1 2257–2257 Peut converser–polonais
SDC_5M 1 2258–2258 Peut converser–portugais
SDC_5N 1 2259–2259 Peut converser–pendjabi
SDC_5O 1 2260–2260 Peut converser–espagnol
SDC_5P 1 2261–2261 Peut converser–tagalog (philippin)
SDC_5Q 1 2262–2262 Peut converser–ukrainien
SDC_5R 1 2263–2263 Peut converser–vietnamien
SDC_5T 1 2264–2264 Peut converser–Néerlandais
SDC_5U 1 2265–2265 Peut converser–hindi
SDC_5V 1 2266–2266 Peut converser–russe
SDC_5W 1 2267–2267 Peut converser–tamoul
SDC_5S 1 2268–2268 Peut converser–autre langue
SDC_5AA 1 2269–2269 Langue parlée le plus souvent à la maison–anglais
SDC_5AB 1 2270–2270 Langue parlée le plus souvent à la maison–français
SDC_5AC 1 2271–2271 Langue parlée le plus souvent à la maison–arabe
SDC_5AD 1 2272–2272 Langue parlée le plus souvent à la maison–chinois
SDC_5AE 1 2273–2273 Langue parlée le plus souvent à la maison–cri
SDC_5AF 1 2274–2274 Langue parlée le plus souvent à la maison–allemand
SDC_5AG 1 2275–2275 Langue parlée le plus souvent à la maison–grec
SDC_5AH 1 2276–2276 Langue parlée le plus souvent à la maison–hongrois
SDC_5AI 1 2277–2277 Langue parlée le plus souvent à la maison–italien
SDC_5AJ 1 2278–2278 Langue parlée le plus souvent à la maison–coréen
SDC_5AK 1 2279–2279 Langue parlée le plus souvent à la maison–persan (farsi)
SDC_5AL 1 2280–2280 Langue parlée le plus souvent à la maison–polonais
SDC_5AM 1 2281–2281 Langue parlée le plus souvent à la maison–portugais
SDC_5AN 1 2282–2282 Langue parlée le plus souvent à la maison–pendjabi
SDC_5AO 1 2283–2283 Langue parlée le plus souvent à la maison–espagnol
SDC_5AP 1 2284–2284 Langue parlée plus souvent à la maison–tagalog (philippin)
SDC_5AQ 1 2285–2285 Langue parlée le plus souvent à la maison–ukrainien
SDC_5AR 1 2286–2286 Langue parlée le plus souvent à la maison–vietnamien
SDC_5AT 1 2287–2287 Langue parlée le plus souvent à la maison–néerlandais
SDC_5AU 1 2288–2288 Langue parlée le plus souvent à la maison–hindi
SDC_5AV 1 2289–2289 Langue parlée le plus souvent à la maison–russe
SDC_5AW 1 2290–2290 Langue parlée le plus souvent à la maison–tamoul
SDC_5AS 1 2291–2291 Langue parlée le plus souvent à la maison–autre
SDC_6A 1 2292–2292 Première langue apprise/toujours comprise–anglais
SDC_6B 1 2293–2293 Première langue apprise/toujours comprise–français
SDC_6C 1 2294–2294 Première langue apprise/toujours comprise–arabe
SDC_6D 1 2295–2295 Première langue apprise/toujours comprise–chinois
SDC_6E 1 2296–2296 Première langue apprise/toujours comprise–cri
SDC_6F 1 2297–2297 Première langue apprise/toujours comprise–allemand
SDC_6G 1 2298–2298 Première langue apprise/toujours comprise–grec
SDC_6H 1 2299–2299 Première langue apprise/toujours comprise–hongrois
SDC_6I 1 2300–2300 Première langue apprise/toujours comprise–italien
SDC_6J 1 2301–2301 Première langue apprise/toujours comprise–coréen
SDC_6K 1 2302–2302 Première langue apprise/toujours comprise–persan (farsi)
SDC_6L 1 2303–2303 Première langue apprise/toujours comprise–polonais
SDC_6M 1 2304–2304 Première langue apprise/toujours comprise–portugais
SDC_6N 1 2305–2305 Première langue apprise/toujours comprise–pendjabi
SDC_6O 1 2306–2306 Première langue apprise/toujours comprise–espagnol
SDC_6P 1 2307–2307 Premois langue apprise/toujours comprise–tagalog (philippin)
SDC_6Q 1 2308–2308 Première langue apprise/toujours comprise–ukrainien
SDC_6R 1 2309–2309 Première langue apprise/toujours comprise–vietnamien
SDC_6T 1 2310–2310 Première langue apprise et toujours comprise–néerlandais
SDC_6U 1 2311–2311 Première langue apprise et toujours comprise–hindi
SDC_6V 1 2312–2312 Première langue apprise et toujours comprise–russe
SDC_6W 1 2313–2313 Première langue apprise et toujours comprise–tamoul
SDC_6S 1 2314–2314 Première langue apprise/toujours comprise–autre
DHH_OWN 1 2315–2315 Logement–propriété d'un membre du ménage
SDC_7AA 1 2316–2316 Se considère hétérosexuel, homosexuel ou bisexuel
SDCCCB 3 2317–2319 Pays de naissance–(C)
SDCGCB 2 2320–2321 Pays de naissance–(G)
SDCDLHM 2 2322–2323 Langue(s) parlée(s) à la maison–(D)
SDCDAIM 3 2324–2326 Âge au moment de l'immigration–(D)
SDCFIMM 1 2327–2327 Immigrant–(F)
SDCDRES 3 2328–2330 Nombre d’années au Canada depuis l’immigration–(D)
SDCDLNG 2 2331–2332 Langues–peut converser–(D)
SDCDFL1 2 2333–2334 Première langue officielle apprise et encore comprise–(D)
SDCDABT 1 2335–2335 Identité autochtone–(D)
SDCDCGT 2 2336–2337 Origine culturelle/raciale–(D)
EDU_1 1 2338–2338 Plus haut niveau d'études primaires ou secondaires achevé
EDU_2 1 2339–2339 Obtenu un diplôme d'études secondaires (école secondaire)
EDU_3 1 2340–2340 Suivi tout autre cours
EDU_4 2 2341–2342 Plus haut certificat ou diplôme obtenu
SDC_8 1 2343–2343 Étudiant activitéuellement
SDC_9 1 2344–2344 Étudiant à plein temps ou étudiant à temps partiel
EDUDH04 1 2345–2345 Plus haut niveau d'études–ménage, 4 niveaux–(D)
EDUDH10 2 2346–2347 Plus haut niveau d'études–ménage, 10 niveaux–(D)
EDUDR04 1 2348–2348 Plus haut niveau d'études–répondant, 4 niveaux–(D)
EDUDR10 2 2349–2350 Plus haut niveau d'études–répondant, 10 niveaux–(D)
LBS_01 1 2351–2351 A travaillé à un emploi ou entreprise la semaine dernière
LBS_02 1 2352–2352 Absent de l'emploi ou de l'entreprise la semaine dernière
LBS_03 1 2353–2353 Avait plus d'un emploi ou entreprise la semaine dernière
LBS_11 1 2354–2354 A cherché du travail au cours des 4 dernières semaines
LBS_31 1 2355–2355 Employé ou travaille à son compte
LBSF32 1 2356–2356 Réponse inscrite–nom de l'entreprise (travail autonome)– (F)
LBSF33 1 2357–2357 Réponse inscrite–personne pour qui travaille–(F)
LBSF34 1 2358–2358 Réponse inscrite–genre d'entreprise–(F)
LBSF35 1 2359–2359 Réponse inscrite–genre de travail–(F)
LBSCSIC 5 2360–2364 Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007
LBSCSOC 4 2365–2368 Classification national des professions –statistiques (CNP–S) 2006
LBSF35S 1 2369–2369 Réponse inscrite–autre–genre de travail–(F)
LBSF36 1 2370–2370 Réprimé inscrite–activitéivités/fonctions plus importantes–(F)
LBS_42 3 2371–2373 Nombre d'heures travaillées habitual–emploi principal activitéuel
LBS_53 3 2374–2376 Nombre d'heures travaillées habitual–autre emploi activitéuel
LBSDHPW 3 2377–2379 Total d'heures habitual travaillées–emploi activitéuel–(D)
LBSDPFT 1 2380–2380 Statut temps plein / temps partiel–activitéuel–(D)
LBSDWSS 1 2381–2381 L'état de l'emploi la semaine dernière–4 groupes–(D)
LBSDING 2 2382–2383 Groupe d'industrie–(D)
LBSDOCG 2 2384–2385 Groupe professionnel–(D)
DOPAF 1 2386–2386 Activite physical– Installations au travail–Indicateur d'inclusion –(F)
PAF_01 1 2387–2387 Travaille à la maison
PAF_02 1 2388–2388 Au travail–Accès à un endroit agréable où marcher
PAF_03 1 2389–2389 Au travail–Accès à des terrains de jeu
PAF_04 1 2390–2390 Au travail–Accès à un gymnase
PAF_05 1 2391–2391 Au travail–Accès à des classes de conditionnement physique
PAF_06 1 2392–2392 Au travail–Accès à des sports d’équipe organisés
PAF_07 1 2393–2393 Au travail–Accès à des douches / vestiaire pour se changer
PAF_08 1 2394–2394 Au travail–Accès à des programmes pour améliorer la santé
PAFFACC 1 2395–2395 Accès à installations–Activité physique au travail–(F)
DOHMS 1 2396–2396 Mesures de sécurité à la maison–Indicateur d'inclusion–(F)
HMS_1 1 2397–2397 Détecteur de fumée fonctionnel dans la maison
HMS_2 1 2398–2398 Détecteurs de fumée sur chaque étage
HMS_3 1 2399–2399 Détecteurs de fumée testés chaque mois
HMS_4 1 2400–2400 Fréquence–remplacé piles des détecteurs de fumée
HMS_5 1 2401–2401 Plan d'évacuation pour sortir de la maison
HMS_6 1 2402–2402 Membres du ménage ont discuté du plan d'évacuation
INC_1A 1 2403–2403 Source de revenu du ménage–salaires et traitements
INC_1B 1 2404–2404 Source de revenu du ménage–travail autonome
INC_1C 1 2405–2405 Source de revenu du ménage–dividendes et intérêts
INC_1D 1 2406–2406 Source de revenu du ménage–assurance–emploi
INC_1E 1 2407–2407 Source de revenu du ménage–accident du travail
INC_1F 1 2408–2408 Source de revenu du ménage–Régime Canada/Rentes du Québec
INC_1G 1 2409–2409 Source de revenu du ménage–régime de retraite, rentes
INC_1O 1 2410–2410 Source de revenu du ménage–REER/FERR
INC_1H 1 2411–2411 Source de revenu du ménage–Sécurité de la vieillesse/SRG
INC_1J 1 2412–2412 Source de revenu du ménage–aide sociale / bien–être
INC_1I 1 2413–2413 Source de revenu du ménage–crédit d'impôt pour enfants
INC_1K 1 2414–2414 Source de revenu du ménage–pension alimentaire aux enfants
INC_1L 1 2415–2415 Source de revenu du ménage–pension alimentaire au conjoint
INC_1M 1 2416–2416 Source de revenu du ménage–autre
INC_1N 1 2417–2417 Source de revenu du ménage–aucune
INC_2 2 2418–2419 Revenu total du ménage–source principale
INC_3 6 2420–2425 Revenu total du ménage–meilleure estimation
INC_5A 1 2426–2426 Revenu total du ménage–Intervalles
INC_5B 2 2427–2428 Revenu ménage–Intervalles 1
INC_5C 2 2429–2430 Revenu ménage–Intervalles 2
INC_6A 1 2431–2431 Sources revenu personnel: Salaires et traitements
INC_6B 1 2432–2432 Sources revenu personnel: Revenu d’un travail autonome
INC_6C 1 2433–2433 Sources revenu personnel: Dividendes et intérêts
INC_6D 1 2434–2434 Sources revenu personnel: Assurance–emploi
INC_6E 1 2435–2435 Sources revenu personnel: Indemnités d’accident du travail
INC_6F 1 2436–2436 Sources revenu personnel: Régime de pension ou de rentes gouvernement
INC_6G 1 2437–2437 Sources revenu personnel: Plan de pension d'un employeur
INC_6H 1 2438–2438 Sources revenu personnel: REER/FERR
INC_6I 1 2439–2439 Sources revenu personnel: Sécurité de la vieillesse et Suppliment
INC_6K 1 2440–2440 Sources revenu personnel: Crédit d’impôt pour enfants
INC_6J 1 2441–2441 Sources revenu personnel: Allocations aide sociale
INC_6L 1 2442–2442 Sources revenu personnel: Pension alimentaire aux enfants
INC_6M 1 2443–2443 Sources revenu personnel: Pension alimentaire au conjoint
INC_6N 1 2444–2444 Sources revenu personnel: Autre
INC_6O 1 2445–2445 Sources revenu personnel: Aucune
INC_7 2 2446–2447 Source principale du revenu personnel
INC_8A 6 2448–2453 Total revenu personnel
INC_8B 1 2454–2454 Total revenu personnel: Intervalles
INC_8C 2 2455–2456 Total revenu personnel: Intervalles 1
INC_8D 2 2457–2458 Total revenu personnel: Intervalles 2
INCDHH 2 2459–2460 Revenu total du ménage de toutes sources–(D)
INCDPER 2 2461–2462 Revenu personnel total de toutes sources–(D)
INCDADR 11.9 2463–2473 Ratio ajusté du revenu des ménages–(D)
INCDRCA 2 2474–2475 Distribution du revenu des ménages–(D)
INCDRPR 2 2476–2477 Distribution du revenu des ménages–échelle provincial–(D)
INCDRRS 2 2478–2479 Distribution du revolant des ménages–régions sociosanitaires–(D)
DOFSC 1 2480–2480 Sécurité alimentaire–Indicateur d'inclusion–(F)
FSC_010 1 2481–2481 Situation alimentaire du ménage–12 mois
FSC_020 1 2482–2482 Peur de manquer de nourriture–12 mois
FSC_030 1 2483–2483 Plus de nourriture et pas d'argent pour acheter d'autre–12 mois
FSC_040 1 2484–2484 N'avait pas les moyens de manger repas équilibrés–12 mois
FSC_050 1 2485–2485 Comptait sur aliments peu coûteux pr les enfants–12 mois
FSC_060 1 2486–2486 Ne pouvait pas servir repas équilibrés aux enfants–12 mois
FSC_070 1 2487–2487 Enfants ne mangeaient pas assez–12 mois
FSC_080 1 2488–2488 Adultes ont sauté ou réduit la portion des repas–12 mois
FSC_081 1 2489–2489 Adultes ont sauté ou réduit les repas–fréquence–12 mois
FSC_090 1 2490–2490 A mangé moins qu'aurait dû–12 mois
FSC_100 1 2491–2491 Avait faim mais ne pouvait se permettre de manger–12 mois
FSC_110 1 2492–2492 A perdu du poids pas d'argent pour acheter nourriture– 12 mois
FSC_120 1 2493–2493 Adultes ont passé un jour entier sans manger–12 mois
FSC_121 1 2494–2494 Adultes passé jour entier sans manger–fréquence–12 mois
FSC_130 1 2495–2495 Adultes ont réduit la portion des enfants–12 mois
FSC_140 1 2496–2496 Enfants ont sauté des repas–12 mois
FSC_141 1 2497–2497 Enfants ont sauté des repas–fréquence–12 mois
FSC_150 1 2498–2498 Enfants ont eu faim–12 mois
FSC_160 1 2499–2499 Enfants ont passé une journée entière sans manger–12 mois
FSCDHFS2 1 2500–2500 État de sécurité alimentaire du ménage–Version modification– (D)
FSCDAFS 1 2501–2501 Sécurité alimentaire du ménage–sans enfant
FSCDCFS 1 2502–2502 Sécurité alimentaire du ménage–avec enfant
WTS_M 8.2 2503–2510 Poids échantillon–Maître
WTS_S 8.2 2511–2518 Poids échantillon–Partage