L'Indice des prix à la consommation – mesures privilégiées de l'inflation fondamentale de la Banque du Canada Document de méthodologie

Aperçu

L'Indice des prix à la consommation (IPC) joue un rôle important dans la conduite de la politique monétaire de la Banque du Canada.

En 1991, la Banque du Canada et le gouvernement du Canada ont établi conjointement un cadre de maîtrise de l'inflation pour la conduite de la politique monétaire. Cette entente est réexaminée tous les 5 ans et le dernier renouvellement a eu lieu en octobre 2016. Selon ce cadre, la Banque du Canada mène une politique monétaire axée sur le maintien de l'inflation mesurée par l'IPC d'ensemble à 2 pour cent, soit le point médian d'une fourchette de maîtrise de l'inflation allant de 1 à 3 pour cent.

Pour faciliter l'atteinte de cette cible, la Banque du Canada utilise un ensemble de mesures de l'inflation fondamentale. Ces mesures visent à capter les mouvements de prix persistants en éliminant les fluctuations transitoires ou les effets des variations de prix spécifiques à certaines composantes de l'IPC. De 2001 jusqu'au plus récent renouvellement de la cible de maîtrise de l'inflation, l'indice des prix à la consommation excluant huit des composantes les plus volatiles de l'IPC d'ensemble telles que définies par la Banque du Canada ainsi que l'effet des variations d'impôts indirects (l'IPCX) était la mesure phare de l'inflation fondamentale utilisée par la Banque du Canada. Pour plus de détails, voir l'article de Revue de la Banque du Canada (Macklem (2001)).

Tel que discuté dans le Renouvellement de la cible de maîtrise de l'inflation – Document d'information, la Banque du Canada a identifié trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale qui seront utilisées pour évaluer l'inflation sous-jacente au CanadaNote 1. La Banque du Canada a choisi ces trois mesures en se basant principalement sur une étude menée en 2015 par ses chercheurs (Khan, Morel et Sabourin (2015)) (disponible en anglais seulement). Alors que la Banque mettra l'emphase sur ces trois mesures, Statistique Canada continuera de calculer et publier l'IPCX.

Bien qu'aucune mesure de l'inflation fondamentale n'était supérieure aux autres au regard de l'ensemble des critères d'évaluation, trois d'entre elles performaient mieux. En se basant sur les résultats de cette analyse, la Banque du Canada a décidé de changer son approche en utilisant conjointement les trois mesures: i) une mesure fondée sur la moyenne tronquée (IPC-tronq), ii) une mesure basée sur la médiane pondérée (IPC-méd) et iii) une mesure basée sur la composante commune (IPC-comm). Pour plus de détails sur le choix des trois mesures, voir le document d'information publié par la Banque du Canada au sujet du renouvellement de la cible de maîtrise de l'inflation (Banque du Canada (2016)). Dans la suite de ce document, nous présenterons de l'information détaillée sur les méthodologies et les données utilisées pour produire ces mesures de l'inflation fondamentaleNote 2.

Période de référence

Ces mesures sont exprimées sous la forme du taux de variation en glissement annuel, soit en pourcentage d'un mois d'une année donnée par rapport au même mois de l'année précédente. Elles ne sont donc pas disponibles sous forme d'indice en niveau et n'ont pas une période de référence du type (p. ex., 2002=100).

Sources de données et méthodologies

Les trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale sont calculées par Statistique Canada en utilisant des données de l'enquête de l'IPC. En ce qui concerne les sources des données, la détection des erreurs, les règles d'imputation, l'estimation et le calcul d'indices des prix, l'évaluation de la qualité des données collectées et le contrôle de la divulgation des données de l'enquête de l'IPC, voir la description de cette enquête. Dans ce qui suit, nous décrivons les données d'IPC utilisées ainsi que les méthodes de calcul de ces trois mesures de l'inflation fondamentale.

Les trois mesures requièrent des séries historiques d'indices des prix à la consommation selon la désagrégation de l'IPC d'ensemble en un nombre fixe de composantes. Ces composantes sont exhaustives et mutuellement exclusives. Ainsi, la somme de leurs pondérations respectives dans le panier de l'IPC est égale à 100. Ces mesures utilisent une désagrégation en 55 composantes; la liste complète de ces composantes se trouve dans le tableau A1 dans l'annexe de ce document. Ces séries historiques sont disponibles sur une base mensuelle. Étant donné la limitation des données, ces 55 composantes sont calculées à partir de janvier 1989Note 3. Puisque nous utilisons des indices de prix calculés au niveau national, les trois mesures sont calculées seulement à ce niveau de détails.

Les indices des prix à la consommation des 55 composantes sont préalablement corrigés pour éliminer l'effet des variations d'impôts indirects.

Mesure de l'inflation fondamentale basée sur la moyenne tronquée (IPC-tronq)

IPC-tronq, consiste à exclure parmi les 55 composantes celles dont les taux de variation mensuelle de l'indice des prix sont situés dans les queues de la distribution de l'ensemble des taux de variation mensuelle des indices des prix pour un mois donné. Ainsi, la mesure est calculée comme la moyenne arithmétique pondérée des variations de prix des composantes non exclues. La pondération d'une composante représente son poids dans le panier de l'IPC au mois d'enchaînement du panier. La procédure de calcul de l'IPC-tronq à chaque mois peut être décrite de la façon suivante.

Étape 1 : Les séries historiques d'indices des prix des 55 composantes, corrigées pour l'effet des variations d'impôts indirects, sont désaisonnalisées. Pour plus de détails sur la désaisonnalisation des séries, se reporter à la section « Révisions et désaisonnalisation » ci-dessous.

Étape 2 : Nous produisons la distribution de l'ensemble des taux d'inflation mensuels calculés pour les 55 composantes à partir des taux de variation d'indices des prix du mois courant par rapport au mois précédent. Ces taux d'inflation mensuels sont ensuite classés par ordre de valeur croissante, c'est-à-dire de la plus petite valeur à la plus grande. En ordonnant conjointement toutes les pondérations des composantes et les taux d'inflation, on exclut les composantes ayant les plus faibles taux d'inflation jusqu'à hauteur de 20 pour centNote 4 du panier total de l'IPC. On procède de la même manière pour exclure les composantes ayant les taux d'inflation les plus élevés jusqu'à hauteur de 20 pour centNote 5 du panier.

Étape 3 : Nous calculons un taux d'inflation mensuel tronqué, IPCtronqtm/mMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWG0bGaamOCaiaad+gacaWG UbGaamyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaadshaa8aabaWdbiaad2gacaGGVa GaamyBaaaaaaa@4237@ , défini comme la moyenne arithmétique pondérée des taux d'inflation mensuels des composantes non exclues à l'issue de l'étape 2 et qui constituent 60 pour cent du panier total de l'IPC. Le poids total des composantes exclues sera toujours égal à 40 pour cent du panier total de l'IPC, mais les composantes exclues ne sont pas nécessairement les mêmes d'un mois à l'autre.

Étape 4 : Nous obtenons le taux d'inflation annuel pour un mois donné, IPCtronqta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWG0bGaamOCaiaad+gacaWG UbGaamyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaadshaa8aabaWdbiaadggacaGGVa Gaamyyaaaaaaa@421F@ , à partir du cumul des taux d'inflation mensuels tronqués de la période de douze mois se terminant au mois courant. La formule suivante est utilisée à cette fin :

IPC-tronqta/a=((1+IPC-tronqt11m/m100)×(1+IPC-tronqt10m/m100)××(1+IPC-tronqtm/m100)1)×100.MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaqGjbGaaeiuaiaaboeacaqGTaGaaeiDaiaabkhacaqGVbGaaeOB aiaabghapaWaa0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaGGHbGaai4lai aacggaaaGccqGH9aqpdaqadaWdaeaapeWaaeWaa8aabaWdbiaaigda cqGHRaWkdaWcaaWdaeaapeGaaeysaiaabcfacaqGdbGaaeylaiaabs hacaqGYbGaae4Baiaab6gacaqGXbWdamaaDaaaleaapeGaamiDaiab gkHiTiaaigdacaaIXaaapaqaa8qacaWGTbGaai4laiaad2gaaaaak8 aabaWdbiaaigdacaaIWaGaaGimaaaaaiaawIcacaGLPaaacqGHxdaT daqadaWdaeaapeGaaGymaiabgUcaRmaalaaapaqaa8qacaqGjbGaae iuaiaaboeacaqGTaGaaeiDaiaabkhacaqGVbGaaeOBaiaabghapaWa a0baaSqaa8qacaWG0bGaeyOeI0IaaGymaiaaicdaa8aabaWdbiaad2 gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaaicdacaaIWaaaaaGa ayjkaiaawMcaaiabgEna0kabgAci8kabgEna0oaabmaapaqaa8qaca aIXaGaey4kaSYaaSaaa8aabaWdbiaabMeacaqGqbGaae4qaiaab2ca caqG0bGaaeOCaiaab+gacaqGUbGaaeyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaads haa8aabaWdbiaad2gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaa icdacaaIWaaaaaGaayjkaiaawMcaaiabgkHiTiaaigdaaiaawIcaca GLPaaacqGHxdaTcaaIXaGaaGimaiaaicdacaGGUaaaaa@8C9D@

En d'autres termes, le taux d'inflation annuel, IPCtronqta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWG0bGaamOCaiaad+gacaWG UbGaamyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaadshaa8aabaWdbiaadggacaGGVa Gaamyyaaaaaaa@421F@ , mesuré en un mois donné tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@ est calculé comme le cumul des taux d'inflation mensuels tronqués sur la période de douze mois se terminant au mois tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@ .

Mesure de l'inflation fondamentale basée sur la médiane pondérée (IPC-méd)

IPC-méd, représente, pour un mois donné, la variation de prix correspondant au 50e centile de la distribution des variations de prix des 55 composantes, pondérées selon les poids des composantes dans panier de l'IPC. Comme pour l'IPC-tronq, la pondération d'une composante représente son poids dans le panier de l'IPC au mois d'enchaînement du panier. Pour le calcul de l'IPC-méd, le traitement des données est très similaire au cas de l'IPC-tronq. La procédure de calcul de l'IPC-méd à chaque mois peut être décrite de la façon suivante.

Étape 1 : Les séries historiques d'indices des prix des 55 composantes, corrigées pour l'effet des variations d'impôts indirects, sont désaisonnalisées. Pour plus de détails sur la désaisonnalisation des séries, voir la section « Révisions et désaisonnalisation » ci-dessous.

Étape 2 : Nous produisons la distribution de l'ensemble des taux d'inflation mensuels calculés pour les 55 composantes comme des taux de variation d'indices des prix du mois courant par rapport au mois précédent. Ces taux d'inflation mensuels sont ensuite classés par ordre de valeur croissante, c'est-à-dire de la plus petite valeur à la plus grande. En ordonnant conjointement toutes les pondérations des composantes et les taux d'inflation, on identifie le taux d'inflation mensuel correspondant au 50e centileNote 6 (en termes des pondérations du panier de l'IPC) de la distribution des taux d'inflation mensuels des 55 composantes. Cette valeur représente le taux d'inflation mensuel basé sur la médiane pondérée, IPCmédtm/mMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWGTbGaamy6aiaadsgapaWa a0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaWGTbGaai4laiaad2gaaaaaaa@40B3@ . La composante à laquelle correspond la valeur de la médiane pondérée n'est pas nécessairement la même d'un mois à l'autre. Ainsi, l'approche utilisée pour l'IPC-méd est similaire à celle utilisée pour l'IPC-tronq puisqu'elle élimine toutes les variations mensuelles pondérées des prix autant du bas que du haut de la distribution des variations de prix dans un mois donné, à l'exception de celle de la composante qui est le point médian de cette distribution.

Étape 3 : Nous obtenons le taux d'inflation annuel, IPCmédta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWGTbGaamy6aiaadsgapaWa a0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaWGHbGaai4laiaadggaaaaaaa@409B@ , pour un mois donné, à partir du cumul des taux d'inflation mensuels basés sur la médiane pondérée de la période de douze mois se terminant au mois courant. La formule suivante est utilisée à cette fin :

IPC-médta/a=((1+IPC-médt11m/m100)×(1+IPC-médt10m/m100)××(1+IPC-médtm/m100)1)×100.MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaqGjbGaaeiuaiaaboeacaqGTaGaaeyBaiaabMoacaqGKbWdamaa DaaaleaapeGaamiDaaWdaeaapeGaaiyyaiaac+cacaGGHbaaaOGaey ypa0ZaaeWaa8aabaWdbmaabmaapaqaa8qacaaIXaGaey4kaSYaaSaa a8aabaWdbiaabMeacaqGqbGaae4qaiaab2cacaqGTbGaaey6aiaabs gapaWaa0baaSqaa8qacaWG0bGaeyOeI0IaaGymaiaaigdaa8aabaWd biaad2gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaaicdacaaIWa aaaaGaayjkaiaawMcaaiabgEna0oaabmaapaqaa8qacaaIXaGaey4k aSYaaSaaa8aabaWdbiaabMeacaqGqbGaae4qaiaab2cacaqGTbGaae y6aiaabsgapaWaa0baaSqaa8qacaWG0bGaeyOeI0IaaGymaiaaicda a8aabaWdbiaad2gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaaic dacaaIWaaaaaGaayjkaiaawMcaaiabgEna0kabgAci8kabgEna0oaa bmaapaqaa8qacaaIXaGaey4kaSYaaSaaa8aabaWdbiaabMeacaqGqb Gaae4qaiaab2cacaqGTbGaaey6aiaabsgapaWaa0baaSqaa8qacaWG 0baapaqaa8qacaWGTbGaai4laiaad2gaaaaak8aabaWdbiaaigdaca aIWaGaaGimaaaaaiaawIcacaGLPaaacqGHsislcaaIXaaacaGLOaGa ayzkaaGaey41aqRaaGymaiaaicdacaaIWaGaaiOlaaaa@869D@

En d'autres termes, la mesure du taux d'inflation annuel, IPCmédta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWGTbGaamy6aiaadsgapaWa a0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaWGHbGaai4laiaadggaaaaaaa@409B@ , en un mois donné tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@  est calculée comme le cumul des taux d'inflation mensuels basés sur la médiane pondérée sur la période de douze mois se terminant au mois tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@ .

Mesure de l'inflation fondamentale basée sur la composante commune (IPC-comm)

L'IPC-comm est une mesure qui extrait les mouvements communs des prix entre les 55 composantes du panier de l'IPC.

Comme pour l'IPC-tronq et l'IPC-méd, les données utilisées pour l'IPC-comm sont les séries d'IPC des 55 composantes corrigées pour éliminer l'effet des variations d'impôts indirects. De plus, on utilise la série historique de l'IPC d'ensemble corrigée pour éliminer l'effet des variations d'impôts indirects pour normaliser l'IPC-comm en fonction du taux d'inflation. Contrairement aux cas de l'IPC-tronq et de l'IPC-méd, cette mesure est basée sur les taux de variation d'une année à l'autre des indices des prix. Pour cela, les séries d'indices des prix ne sont pas désaisonnalisées lors du calcul de l'IPC-comm.

Cette mesure est basée sur un modèle d'analyse factorielle. Les modèles d'analyse factorielle sont des méthodes statistiques qui permettent de représenter les variations présentes dans un ensemble de variables comme la somme d'un ou plusieurs facteurs représentant les mouvements communs aux différentes variables et d'un terme capturant des variations idiosyncratiques non expliquées par ce ou ces facteurs communs. Dans le contexte de l'estimation de l'inflation fondamentale, ces modèles sont utilisés pour séparer la source commune qui sous-tend les variations des séries de l'IPC des éléments indépendants qui sont liés à des évènements spécifiques à certains secteurs (Khan, Morel et Sabourin (2013)Note 7). Pour chacune des 55 composantes i=1,2,...,55MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamyAaiabg2 da9iaaigdacaGGSaGaaGOmaiaacYcacaGGUaGaaiOlaiaac6cacaGG SaGaaGynaiaaiwdaaaa@3F06@ , le modèle s'écrit comme suit (dans le cas avec un facteur commun) :

πi,t=ΛiFt+εi,t;   i=1,2,...,55;  t=1,2,...,T,MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqaHapaCpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaa k8qacqGH9aqpcqqHBoatpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbaapaqabaGcpe GaamOra8aadaWgaaWcbaWdbiaadshaa8aabeaak8qacqGHRaWkcqaH 1oqzpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaakiaacU dacaqGGaGaaeiiaiaabccacaWGPbGaeyypa0JaaGymaiaacYcacaaI YaGaaiilaiaac6cacaGGUaGaaiOlaiaacYcacaaI1aGaaGynaiaacU dacaqGGaGaaeiiaiaadshacqGH9aqpcaaIXaGaaiilaiaaikdacaGG SaGaaiOlaiaac6cacaGGUaGaaiilaiaadsfacaGGSaaaaa@5D59@

TMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamivaaaa@36D0@ représente le nombre total de périodes de données disponibles, πi,tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqaHapaCpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaa aaa@3AC5@ représente le taux d'inflation de la composante iMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamyAaaaa@36E5@ à la période TMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamivaaaa@36D0@ qui dépend du facteur commun FtMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGgbWdamaaBaaaleaapeGaamiDaaWdaeqaaaaa@3835@ avec un coefficient de saturation ΛiMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqqHBoatpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbaapaqabaaaaa@38D4@ et εi,tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqaH1oqzpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaa aaa@3AAF@ est un terme d'erreur idiosyncratique représentant des perturbations spécifiques aux composantes qui ne sont pas corrélées avec le facteur commun. Dans ce modèle, la mesure de l'inflation fondamentale est alors définie comme suit :

π˜t=ΛFt ,MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacuaHapaCpaGbaGaadaWgaaWcbaWdbiaadshaa8aabeaak8qacqGH 9aqpcqqHBoatcaWGgbWdamaaBaaaleaapeGaamiDaaWdaeqaaOGaae iiaiaabYcaaaa@3F45@

ΛMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqqHBoataaa@378C@  est la matrice des coefficients de saturation. Pour plus de détails, voir Khan, Morel et Sabourin (2013) (disponible en anglais seulement).

En pratique, l'IPC-comm est calculé en utilisant toute l'historique des séries d'indices des prix et en effectuant les étapes suivantes.

Étape 1 : Nous calculons les taux d'inflation annuels pour les 55 composantes ainsi que pour l'IPC d'ensemble après avoir éliminé l'effet des variations d'impôts indirects. En un mois donné, le taux d'inflation annuel d'une composante donnée est défini comme le taux de variation d'une année à l'autre de l'indice des prix de ce mois.

Étape 2 : Les taux d'inflation annuels des 55 composantes sont standardisés. En d'autres termes, la série historique des taux d'inflation annuels de chaque composante est centrée par rapport à sa moyenne et réduite en divisant chaque valeur centrée par l'écart-type de la série.

Étape 3 : Un modèle d'analyse factorielle est estimé en utilisant les données des 55 séries historiques des taux d'inflation annuels standardisés. La méthode d'analyse en composantes principales est utilisée à cet effet (Stock et Watson (2002a, 2002b)). Cette méthode consiste à construire 55 nouvelles variables, appelées composantes principales, expliquant chacune une certaine fraction des variations présentes dans l'ensemble des 55 séries historiques de taux d'inflation annuels. La première composante principale, qui est associée à la valeur propre la plus élevée, est celle qui explique le mieux les variations des 55 séries historiques des taux d'inflation annuels sur toute la période d'observation. C'est seulement la première composante principale qui est utilisée dans le calcul de l'IPC-commNote 8.

Étape 4 : Cette dernière étape sert à normaliser la première composante principale en fonction du taux d'inflation. La mesure de l'inflation fondamentale basée sur la composante commune, IPC-comm, est définie et calculée comme la série historique de valeurs prédites obtenue à partir de la régression linéaire simple de la série des taux d'inflation annuels de l'IPC d'ensemble excluant l'effet des variations d'impôts indirects (obtenue à l'étape 1) sur une constante et sur la première composante principale calculée à l'étape 3.

Puisque l'IPC-comm repose sur une analyse factorielle, une standardisation ainsi qu'une régression linéaire utilisant l'ensemble des données disponibles, les valeurs historiques de cette mesure sont sujettes à révision. Une étude de l'ampleur des révisions a été rapportée dans un document de travail du personnel de la Banque du Canada (Khan et al. (2013) (disponible en anglais seulement)) et suggère que les révisions sont pratiquement négligeables.

Révisions et désaisonnalisation

Les trois mesures de l'inflation fondamentale, l'IPC-tronq, l'IPC-méd et l'IPC-comm, sont sujettes à révision. En ce qui concerne l'IPC-méd et l'IPC-tronq, cela résulte du fait que ces mesures sont construites sur la base d'indices des prix désaisonnalisés. Pour l'IPC-comm, les révisions sont les résultats de la technique statistique utilisée : le modèle d'analyse factorielle étant estimé sur l'ensemble de l'échantillon.

Au moment de l'introduction des mesures IPC-tronq et IPC-méd par Statistique Canada, dans sa publication de l'IPC de novembre 2016, 44 parmi les 55 séries historiques seront désaisonnalisées, les autres ne présentant pas de variations saisonnières reconnaissables. Comme les paramètres techniques de la désaisonnalisation sont mis à jour une fois par année, il est possible que le nombre de séries désaisonnalisées change dans l'avenir selon que chacune des séries historiques disponibles présente des variations saisonnières reconnaissables ou pas. Comme pour d'autres séries de l'IPC, l'approche utilisée pour la désaisonnalisation est telle que chaque série est désaisonnalisée séparément. Pour plus d'information, voir la section « Révisions et désaisonnalisation » du document d'information détaillée de l'IPC.

Les séries d'IPC désaisonnalisées sont sujettes à révision. Chaque mois, les données désaisonnalisées des sept dernières années sont réviséesNote 9. Par contre, les modèles utilisés pour obtenir les données désaisonnalisées, sont régulièrement réexaminés et seront révisés et mis à jour lorsque cela s'avère nécessaire.

Exactitude des données

Comme pour l'IPC en général, la fiabilité statistique est difficile à évaluer pour les trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale. D'abord, un indicateur de fiabilité statistique n'est pas disponible pour les séries d'IPC utilisées comme intrants dans le calcul de ces mesures. À cela, s'ajoute la complexité des calculs conduisant à ces mesures, ce qui rend d'autant plus difficile l'évaluation de leur fiabilité statistique. Pour plus de détails au sujet de l'évaluation de la fiabilité statistique de l'IPC, voir cette publication de Statistique Canada. En pratique, ces mesures étant basées sur des IPC calculés au niveau national, leur niveau d'exactitude devrait être relativement comparable à celui de l'IPC d'ensemble.

Références

Banque du Canada. 2016. Renouvellement de la Cible de Maîtrise de l'Inflation—Document d'information—octobre 2016. Ottawa. Banque du Canada.

Khan, M., L. Morel et P. Sabourin. 2013. « The Common Component of CPI: An Alternative Measure of Underlying Inflation for Canada », document de travail du personnel no. 2013-35, Banque du Canada.

Khan, M., L. Morel et P. Sabourin. 2015. « A Comprehensive Evaluation of Measures of Core Inflation for Canada », document analyse du personnel no 2015-12, Banque du Canada.

Macklem, T. 2001. « Une nouvelle mesure de l'inflation fondamentale »,  Revue de la Banque du Canada, Automne 2001, pp. 3-14.

Statistique Canada, « Indice des prix à la consommation (IPC) – document d'information détaillée », fréquence mensuelle. Statistique Canada.

Stock, J. H. et M. W. Watson. 2002a. « Macroeconomic Forecasting Using Diffusion Indexes », Journal of Business and Economic Statistics, 20, pp. 147-62.

Stock, J. H. et M. W. Watson. 2002b. « Forecasting Using Principal Components from a Large Number of Predictors », Journal of the American Statistical Association, 97, pp. 1167-79.

Annexe

Tableau A1 : Liste des 55 composantes utilisées dans le calcul des mesures privilégiées de l'inflation fondamentale de la Banque du Canada
Numéro de catégorie Description de la catégorie
01 Viande
02 Poisson, fruits de mer et autres produits de la mer
03 Produits laitiers et œufs
04 Produits de boulangerie et produits céréaliers (excluant les aliments pour bébés)
05 Fruits, préparations à base de fruits et noix
06 Légumes et préparations à base de légumes
07 Autres produits alimentaires et boissons non alcoolisées
08 Aliments achetés au restaurant
09 Logement locatif
10 Coût de l'intérêt hypothécaire
11 Coût de remplacement par le propriétaire
12 Impôt foncier et autres frais spéciaux
13 Assurance habitation et assurance hypothécaire du propriétaire
14 Entretien et réparations par le propriétaire
15 Autres dépenses pour le logement en propriétéNote de bas de page *
16 Électricité
17 Eau
18 Gaz naturel
19 Mazout et autres combustibles
20 Communications
21 Services de garde d'enfants et d'entretien ménager
22 Produits de nettoyage ménager
23 Articles de papier, de plastique et de papier d'aluminium
24 Autres produits et services ménagers
25 Meubles
26 Articles pour la maison en matière textile
27 Articles ménagers
28 Services relatifs à l'ameublement et à l'équipement ménager
29 Vêtements
30 Chaussures
31 Accessoires vestimentaires, montres et bijoux
32 Tissus d'habillement, articles de mercerie et services vestimentaires
33 Achat de véhicules automobiles
34 Location à bail de véhicules automobilesNote de bas de page *
35 Location de véhicules automobiles
36 Essence
37 Pièces, entretien et réparation de véhicules automobiles
38 Autres dépenses d'utilisation de véhicules automobiles
39 Transport local et de banlieue
40 Transport interurbain
41 Produits de soins de santé
42 Services de soins de santé
43 Articles et accessoires de soins personnels
44 Services de soins personnels
45 Équipement et services de loisirs (excluant les véhicules de loisirs)
46 Achat de véhicules de loisirs et de moteurs hors-bord
47 Utilisation de véhicules de loisirs
48 Équipement, pièces et services de divertissement au foyer
49 Services de voyage
50 Autres services culturels et récréatifs
51 Formation
52 Matériel de lecture (excluant les manuels scolaires)
53 Boissons alcoolisées servies dans un établissement avec un permis d'alcool
54 Boissons alcoolisées achetées en magasin
55 Produits du tabac et articles pour fumeurs
Note de bas de page *

La série historique de cette composante a été construite en partie par la Banque du Canada.

Retour à la référence de la note de bas de page *

Archivée - L'Indice des prix à la consommation – mesures privilégiées de l'inflation fondamentale de la Banque du Canada Document de méthodologie

Aperçu

L'indice des prix à la consommation (IPC) joue un rôle important dans la conduite de la politique monétaire de la Banque du Canada.

En 1991, la Banque du Canada et le gouvernement du Canada ont établi conjointement un cadre de maîtrise de l'inflation pour la conduite de la politique monétaire. Cette entente est réexaminée tous les 5 ans et le dernier renouvellement a eu lieu en octobre 2016. Selon ce cadre, la Banque du Canada mène une politique monétaire axée sur le maintien de l'inflation mesurée par l'IPC d'ensemble à 2 pour cent, soit le point médian d'une fourchette de maîtrise de l'inflation allant de 1 à 3 pour cent.

Pour faciliter l'atteinte de cette cible, la Banque du Canada utilise un ensemble de mesures de l'inflation fondamentale. Ces mesures visent à capter les mouvements de prix persistants en éliminant les fluctuations transitoires ou les effets des variations de prix spécifiques à certaines composantes de l'IPC. De 2001 jusqu'au plus récent renouvellement de la cible de maîtrise de l'inflation, l'indice des prix à la consommation excluant huit des composantes les plus volatiles de l'IPC d'ensemble telles que définies par la Banque du Canada ainsi que l'effet des variations d'impôts indirects (l'IPCX) était la mesure phare de l'inflation fondamentale utilisée par la Banque du Canada. Pour plus de détails, voir l'article de Revue de la Banque du Canada (Macklem (2001)).

Tel que discuté dans le Renouvellement de la cible de maîtrise de l'inflation – Document d'information, la Banque du Canada a identifié trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale qui seront utilisées pour évaluer l'inflation sous-jacente au CanadaNote 1. La Banque du Canada a choisi ces trois mesures en se basant principalement sur une étude menée en 2015 par ses chercheurs (Khan, Morel et Sabourin (2015)) (disponible en anglais seulement). Alors que la Banque mettra l'emphase sur ces trois mesures, Statistique Canada continuera de calculer et publier l'IPCX.

Bien qu'aucune mesure de l'inflation fondamentale n'était supérieure aux autres au regard de l'ensemble des critères d'évaluation, trois d'entre elles performaient mieux. En se basant sur les résultats de cette analyse, la Banque du Canada a décidé de changer son approche en utilisant conjointement les trois mesures: i) une mesure fondée sur la moyenne tronquée (IPC-tronq), ii) une mesure basée sur la médiane pondérée (IPC-méd) et iii) une mesure basée sur la composante commune (IPC-comm). Pour plus de détails sur le choix des trois mesures, voir le document d'information publié par la Banque du Canada au sujet du renouvellement de la cible de maîtrise de l'inflation (Banque du Canada (2016)). Dans la suite de ce document, nous présenterons de l'information détaillée sur les méthodologies et les données utilisées pour produire ces mesures de l'inflation fondamentaleNote 2.

Période de référence

Ces mesures sont exprimées sous la forme du taux de variation en glissement annuel, soit en pourcentage d'un mois d'une année donnée par rapport au même mois de l'année précédente. Elles ne sont donc pas disponibles sous forme d'indice en niveau et n'ont pas une période de référence du type (p. ex., 2002=100).

Sources de données et méthodologies

Les trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale sont calculées par Statistique Canada en utilisant des données de l'enquête de l'IPC. En ce qui concerne les sources des données, la détection des erreurs, les règles d'imputation, l'estimation et le calcul d'indices des prix, l'évaluation de la qualité des données collectées et le contrôle de la divulgation des données de l'enquête de l'IPC, voir la description de cette enquête. Dans ce qui suit, nous décrivons les données d'IPC utilisées ainsi que les méthodes de calcul de ces trois mesures de l'inflation fondamentale.

Les trois mesures requièrent des séries historiques d'indices des prix à la consommation selon la désagrégation de l'IPC d'ensemble en un nombre fixe de composantes. Ces composantes sont exhaustives et mutuellement exclusives. Ainsi, la somme de leurs pondérations respectives dans le panier de l'IPC est égale à 100. Ces mesures utilisent une désagrégation en 55 composantes; la liste complète de ces composantes se trouve dans le tableau A1 dans l'annexe de ce document. Ces séries historiques sont disponibles sur une base mensuelle. Étant donné la limitation des données, ces 55 composantes sont calculées à partir de janvier 1989Note 3. Puisque nous utilisons des indices de prix calculés au niveau national, les trois mesures sont calculées seulement à ce niveau de détails.

Les indices des prix à la consommation des 55 composantes sont préalablement corrigés pour éliminer l'effet des variations d'impôts indirects.

Mesure de l'inflation fondamentale basée sur la moyenne tronquée (IPC-tronq)

IPC-tronq, consiste à exclure parmi les 55 composantes celles dont les taux de variation mensuelle de l'indice des prix sont situés dans les queues de la distribution de l'ensemble des taux de variation mensuelle des indices des prix pour un mois donné. Ainsi, la mesure est calculée comme la moyenne arithmétique pondérée des variations de prix des composantes non exclues. La pondération d'une composante représente son poids dans le panier de l'IPC au mois d'enchaînement du panier. La procédure de calcul de l'IPC-tronq à chaque mois peut être décrite de la façon suivante.

Étape 1 : Les séries historiques d'indices des prix des 55 composantes, corrigées pour l'effet des variations d'impôts indirects, sont désaisonnalisées. Pour plus de détails sur la désaisonnalisation des séries, se reporter à la section « Révisions et désaisonnalisation » ci-dessous.

Étape 2 : Nous produisons la distribution de l'ensemble des taux d'inflation mensuels calculés pour les 55 composantes à partir des taux de variation d'indices des prix du mois courant par rapport au mois précédent. Ces taux d'inflation mensuels sont ensuite classés par ordre de valeur croissante, c'est-à-dire de la plus petite valeur à la plus grande. En ordonnant conjointement toutes les pondérations des composantes et les taux d'inflation, on exclut les composantes ayant les plus faibles taux d'inflation jusqu'à hauteur de 20 pour centNote 4 du panier total de l'IPC. On procède de la même manière pour exclure les composantes ayant les taux d'inflation les plus élevés jusqu'à hauteur de 20 pour centNote 5 du panier.

Étape 3 : Nous calculons un taux d'inflation mensuel tronqué, IPCtronqtm/mMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWG0bGaamOCaiaad+gacaWG UbGaamyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaadshaa8aabaWdbiaad2gacaGGVa GaamyBaaaaaaa@4237@ , défini comme la moyenne arithmétique pondérée des taux d'inflation mensuels des composantes non exclues à l'issue de l'étape 2 et qui constituent 60 pour cent du panier total de l'IPC. Le poids total des composantes exclues sera toujours égal à 40 pour cent du panier total de l'IPC, mais les composantes exclues ne sont pas nécessairement les mêmes d'un mois à l'autre.

Étape 4 : Nous obtenons le taux d'inflation annuel pour un mois donné, IPCtronqta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWG0bGaamOCaiaad+gacaWG UbGaamyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaadshaa8aabaWdbiaadggacaGGVa Gaamyyaaaaaaa@421F@ , à partir du cumul des taux d'inflation mensuels tronqués de la période de douze mois se terminant au mois courant. La formule suivante est utilisée à cette fin :

IPC-tronqta/a=((1+IPC-tronqt11m/m100)×(1+IPC-tronqt10m/m100)××(1+IPC-tronqtm/m100)1)×100.MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaqGjbGaaeiuaiaaboeacaqGTaGaaeiDaiaabkhacaqGVbGaaeOB aiaabghapaWaa0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaGGHbGaai4lai aacggaaaGccqGH9aqpdaqadaWdaeaapeWaaeWaa8aabaWdbiaaigda cqGHRaWkdaWcaaWdaeaapeGaaeysaiaabcfacaqGdbGaaeylaiaabs hacaqGYbGaae4Baiaab6gacaqGXbWdamaaDaaaleaapeGaamiDaiab gkHiTiaaigdacaaIXaaapaqaa8qacaWGTbGaai4laiaad2gaaaaak8 aabaWdbiaaigdacaaIWaGaaGimaaaaaiaawIcacaGLPaaacqGHxdaT daqadaWdaeaapeGaaGymaiabgUcaRmaalaaapaqaa8qacaqGjbGaae iuaiaaboeacaqGTaGaaeiDaiaabkhacaqGVbGaaeOBaiaabghapaWa a0baaSqaa8qacaWG0bGaeyOeI0IaaGymaiaaicdaa8aabaWdbiaad2 gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaaicdacaaIWaaaaaGa ayjkaiaawMcaaiabgEna0kabgAci8kabgEna0oaabmaapaqaa8qaca aIXaGaey4kaSYaaSaaa8aabaWdbiaabMeacaqGqbGaae4qaiaab2ca caqG0bGaaeOCaiaab+gacaqGUbGaaeyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaads haa8aabaWdbiaad2gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaa icdacaaIWaaaaaGaayjkaiaawMcaaiabgkHiTiaaigdaaiaawIcaca GLPaaacqGHxdaTcaaIXaGaaGimaiaaicdacaGGUaaaaa@8C9D@

En d'autres termes, le taux d'inflation annuel, IPCtronqta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWG0bGaamOCaiaad+gacaWG UbGaamyCa8aadaqhaaWcbaWdbiaadshaa8aabaWdbiaadggacaGGVa Gaamyyaaaaaaa@421F@ , mesuré en un mois donné tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@ est calculé comme le cumul des taux d'inflation mensuels tronqués sur la période de douze mois se terminant au mois tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@ .

Mesure de l'inflation fondamentale basée sur la médiane pondérée (IPC-méd)

IPC-méd, représente, pour un mois donné, la variation de prix correspondant au 50e centile de la distribution des variations de prix des 55 composantes, pondérées selon les poids des composantes dans panier de l'IPC. Comme pour l'IPC-tronq, la pondération d'une composante représente son poids dans le panier de l'IPC au mois d'enchaînement du panier. Pour le calcul de l'IPC-méd, le traitement des données est très similaire au cas de l'IPC-tronq. La procédure de calcul de l'IPC-méd à chaque mois peut être décrite de la façon suivante.

Étape 1 : Les séries historiques d'indices des prix des 55 composantes, corrigées pour l'effet des variations d'impôts indirects, sont désaisonnalisées. Pour plus de détails sur la désaisonnalisation des séries, voir la section « Révisions et désaisonnalisation » ci-dessous.

Étape 2 : Nous produisons la distribution de l'ensemble des taux d'inflation mensuels calculés pour les 55 composantes comme des taux de variation d'indices des prix du mois courant par rapport au mois précédent. Ces taux d'inflation mensuels sont ensuite classés par ordre de valeur croissante, c'est-à-dire de la plus petite valeur à la plus grande. En ordonnant conjointement toutes les pondérations des composantes et les taux d'inflation, on identifie le taux d'inflation mensuel correspondant au 50e centileNote 6 (en termes des pondérations du panier de l'IPC) de la distribution des taux d'inflation mensuels des 55 composantes. Cette valeur représente le taux d'inflation mensuel basé sur la médiane pondérée, IPCmédtm/mMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWGTbGaamy6aiaadsgapaWa a0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaWGTbGaai4laiaad2gaaaaaaa@40B3@ . La composante à laquelle correspond la valeur de la médiane pondérée n'est pas nécessairement la même d'un mois à l'autre. Ainsi, l'approche utilisée pour l'IPC-méd est similaire à celle utilisée pour l'IPC-tronq puisqu'elle élimine toutes les variations mensuelles pondérées des prix autant du bas que du haut de la distribution des variations de prix dans un mois donné, à l'exception de celle de la composante qui est le point médian de cette distribution.

Étape 3 : Nous obtenons le taux d'inflation annuel, IPCmédta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWGTbGaamy6aiaadsgapaWa a0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaWGHbGaai4laiaadggaaaaaaa@409B@ , pour un mois donné, à partir du cumul des taux d'inflation mensuels basés sur la médiane pondérée de la période de douze mois se terminant au mois courant. La formule suivante est utilisée à cette fin :

IPC-médta/a=((1+IPC-médt11m/m100)×(1+IPC-médt10m/m100)××(1+IPC-médtm/m100)1)×100.MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaqGjbGaaeiuaiaaboeacaqGTaGaaeyBaiaabMoacaqGKbWdamaa DaaaleaapeGaamiDaaWdaeaapeGaaiyyaiaac+cacaGGHbaaaOGaey ypa0ZaaeWaa8aabaWdbmaabmaapaqaa8qacaaIXaGaey4kaSYaaSaa a8aabaWdbiaabMeacaqGqbGaae4qaiaab2cacaqGTbGaaey6aiaabs gapaWaa0baaSqaa8qacaWG0bGaeyOeI0IaaGymaiaaigdaa8aabaWd biaad2gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaaicdacaaIWa aaaaGaayjkaiaawMcaaiabgEna0oaabmaapaqaa8qacaaIXaGaey4k aSYaaSaaa8aabaWdbiaabMeacaqGqbGaae4qaiaab2cacaqGTbGaae y6aiaabsgapaWaa0baaSqaa8qacaWG0bGaeyOeI0IaaGymaiaaicda a8aabaWdbiaad2gacaGGVaGaamyBaaaaaOWdaeaapeGaaGymaiaaic dacaaIWaaaaaGaayjkaiaawMcaaiabgEna0kabgAci8kabgEna0oaa bmaapaqaa8qacaaIXaGaey4kaSYaaSaaa8aabaWdbiaabMeacaqGqb Gaae4qaiaab2cacaqGTbGaaey6aiaabsgapaWaa0baaSqaa8qacaWG 0baapaqaa8qacaWGTbGaai4laiaad2gaaaaak8aabaWdbiaaigdaca aIWaGaaGimaaaaaiaawIcacaGLPaaacqGHsislcaaIXaaacaGLOaGa ayzkaaGaey41aqRaaGymaiaaicdacaaIWaGaaiOlaaaa@869D@

En d'autres termes, la mesure du taux d'inflation annuel, IPCmédta/aMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGjbGaamiuaiaadoeacqGHsislcaWGTbGaamy6aiaadsgapaWa a0baaSqaa8qacaWG0baapaqaa8qacaWGHbGaai4laiaadggaaaaaaa@409B@ , en un mois donné tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@  est calculée comme le cumul des taux d'inflation mensuels basés sur la médiane pondérée sur la période de douze mois se terminant au mois tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamiDaaaa@36F0@ .

Mesure de l'inflation fondamentale basée sur la composante commune (IPC-comm)

L'IPC-comm est une mesure qui extrait les mouvements communs des prix entre les 55 composantes du panier de l'IPC.

Comme pour l'IPC-tronq et l'IPC-méd, les données utilisées pour l'IPC-comm sont les séries d'IPC des 55 composantes corrigées pour éliminer l'effet des variations d'impôts indirects. De plus, on utilise la série historique de l'IPC d'ensemble corrigée pour éliminer l'effet des variations d'impôts indirects pour normaliser l'IPC-comm en fonction du taux d'inflation. Contrairement aux cas de l'IPC-tronq et de l'IPC-méd, cette mesure est basée sur les taux de variation d'une année à l'autre des indices des prix. Pour cela, les séries d'indices des prix ne sont pas désaisonnalisées lors du calcul de l'IPC-comm.

Cette mesure est basée sur un modèle d'analyse factorielle. Les modèles d'analyse factorielle sont des méthodes statistiques qui permettent de représenter les variations présentes dans un ensemble de variables comme la somme d'un ou plusieurs facteurs représentant les mouvements communs aux différentes variables et d'un terme capturant des variations idiosyncratiques non expliquées par ce ou ces facteurs communs. Dans le contexte de l'estimation de l'inflation fondamentale, ces modèles sont utilisés pour séparer la source commune qui sous-tend les variations des séries de l'IPC des éléments indépendants qui sont liés à des évènements spécifiques à certains secteurs (Khan, Morel et Sabourin (2013)Note 7). Pour chacune des 55 composantes i=1,2,...,55MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamyAaiabg2 da9iaaigdacaGGSaGaaGOmaiaacYcacaGGUaGaaiOlaiaac6cacaGG SaGaaGynaiaaiwdaaaa@3F06@ , le modèle s'écrit comme suit (dans le cas avec un facteur commun) :

πi,t=ΛiFt+εi,t;   i=1,2,...,55;  t=1,2,...,T,MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqaHapaCpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaa k8qacqGH9aqpcqqHBoatpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbaapaqabaGcpe GaamOra8aadaWgaaWcbaWdbiaadshaa8aabeaak8qacqGHRaWkcqaH 1oqzpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaakiaacU dacaqGGaGaaeiiaiaabccacaWGPbGaeyypa0JaaGymaiaacYcacaaI YaGaaiilaiaac6cacaGGUaGaaiOlaiaacYcacaaI1aGaaGynaiaacU dacaqGGaGaaeiiaiaadshacqGH9aqpcaaIXaGaaiilaiaaikdacaGG SaGaaiOlaiaac6cacaGGUaGaaiilaiaadsfacaGGSaaaaa@5D59@

TMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamivaaaa@36D0@ représente le nombre total de périodes de données disponibles, πi,tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqaHapaCpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaa aaa@3AC5@ représente le taux d'inflation de la composante iMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamyAaaaa@36E5@ à la période TMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaGaamivaaaa@36D0@ qui dépend du facteur commun FtMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacaWGgbWdamaaBaaaleaapeGaamiDaaWdaeqaaaaa@3835@ avec un coefficient de saturation ΛiMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqqHBoatpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbaapaqabaaaaa@38D4@ et εi,tMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqaH1oqzpaWaaSbaaSqaa8qacaWGPbGaaiilaiaadshaa8aabeaa aaa@3AAF@ est un terme d'erreur idiosyncratique représentant des perturbations spécifiques aux composantes qui ne sont pas corrélées avec le facteur commun. Dans ce modèle, la mesure de l'inflation fondamentale est alors définie comme suit :

π˜t=ΛFt ,MathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacuaHapaCpaGbaGaadaWgaaWcbaWdbiaadshaa8aabeaak8qacqGH 9aqpcqqHBoatcaWGgbWdamaaBaaaleaapeGaamiDaaWdaeqaaOGaae iiaiaabYcaaaa@3F45@

ΛMathType@MTEF@5@5@+= feaagKart1ev2aqatCvAUfeBSjuyZL2yd9gzLbvyNv2CaerbuLwBLn hiov2DGi1BTfMBaeXatLxBI9gBaerbd9wDYLwzYbItLDharqqtubsr 4rNCHbGeaGqiVu0Je9sqqrpepC0xbbL8F4rqqrFfpeea0xe9Lq=Jc9 vqaqpepm0xbba9pwe9Q8fs0=yqaqpepae9pg0FirpepeKkFr0xfr=x fr=xb9adbaqaaeGaciGaaiaabeqaamaabaabaaGcbaaeaaaaaaaaa8 qacqqHBoataaa@378C@  est la matrice des coefficients de saturation. Pour plus de détails, voir Khan, Morel et Sabourin (2013) (disponible en anglais seulement).

En pratique, l'IPC-comm est calculé en utilisant toute l'historique des séries d'indices des prix et en effectuant les étapes suivantes.

Étape 1 : Nous calculons les taux d'inflation annuels pour les 55 composantes ainsi que pour l'IPC d'ensemble après avoir éliminé l'effet des variations d'impôts indirects. En un mois donné, le taux d'inflation annuel d'une composante donnée est défini comme le taux de variation d'une année à l'autre de l'indice des prix de ce mois.

Étape 2 : Les taux d'inflation annuels des 55 composantes sont standardisés. En d'autres termes, la série historique des taux d'inflation annuels de chaque composante est centrée par rapport à sa moyenne et réduite en divisant chaque valeur centrée par l'écart-type de la série.

Étape 3 : Un modèle d'analyse factorielle est estimé en utilisant les données des 55 séries historiques des taux d'inflation annuels standardisés. La méthode d'analyse en composantes principales est utilisée à cet effet (Stock et Watson (2002a, 2002b)). Cette méthode consiste à construire 55 nouvelles variables, appelées composantes principales, expliquant chacune une certaine fraction des variations présentes dans l'ensemble des 55 séries historiques de taux d'inflation annuels. La première composante principale, qui est associée à la valeur propre la plus élevée, est celle qui explique le mieux les variations des 55 séries historiques des taux d'inflation annuels sur toute la période d'observation. C'est seulement la première composante principale qui est utilisée dans le calcul de l'IPC-commNote 8.

Étape 4 : Cette dernière étape sert à normaliser la première composante principale en fonction du taux d'inflation. La mesure de l'inflation fondamentale basée sur la composante commune, IPC-comm, est définie et calculée comme la série historique de valeurs prédites obtenue à partir de la régression linéaire simple de la série des taux d'inflation annuels de l'IPC d'ensemble excluant l'effet des variations d'impôts indirects (obtenue à l'étape 1) sur une constante et sur la première composante principale calculée à l'étape 3.

Puisque l'IPC-comm repose sur une analyse factorielle, une standardisation ainsi qu'une régression linéaire utilisant l'ensemble des données disponibles, les valeurs historiques de cette mesure sont sujettes à révision. Une étude de l'ampleur des révisions a été rapportée dans un document de travail du personnel de la Banque du Canada (Khan et al. (2013) (disponible en anglais seulement)) et suggère que les révisions sont pratiquement négligeables.

Révisions et désaisonnalisation

Les trois mesures de l'inflation fondamentale, l'IPC-tronq, l'IPC-méd et l'IPC-comm, sont sujettes à révision. En ce qui concerne l'IPC-méd et l'IPC-tronq, cela résulte du fait que ces mesures sont construites sur la base d'indices des prix désaisonnalisés. Pour l'IPC-comm, les révisions sont les résultats de la technique statistique utilisée : le modèle d'analyse factorielle étant estimé sur l'ensemble de l'échantillon.

Au moment de l'introduction des mesures IPC-tronq et IPC-méd par Statistique Canada, dans sa publication de l'IPC de novembre 2016, 44 parmi les 55 séries historiques seront désaisonnalisées, les autres ne présentant pas de variations saisonnières reconnaissables. Comme les paramètres techniques de la désaisonnalisation sont mis à jour une fois par année, il est possible que le nombre de séries désaisonnalisées change dans l'avenir selon que chacune des séries historiques disponibles présente des variations saisonnières reconnaissables ou pas. Comme pour d'autres séries de l'IPC, l'approche utilisée pour la désaisonnalisation est telle que chaque série est désaisonnalisée séparément. Pour plus d'information, voir la section « Révisions et désaisonnalisation » du document d'information détaillée de l'IPC.

Les séries d'IPC désaisonnalisées sont sujettes à révision. Chaque mois, les données désaisonnalisées des sept dernières années sont réviséesNote 9. Par contre, les modèles utilisés pour obtenir les données désaisonnalisées, sont régulièrement réexaminés et seront révisés et mis à jour lorsque cela s'avère nécessaire.

Exactitude des données

Comme pour l'IPC en général, la fiabilité statistique est difficile à évaluer pour les trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale. D'abord, un indicateur de fiabilité statistique n'est pas disponible pour les séries d'IPC utilisées comme intrants dans le calcul de ces mesures. À cela, s'ajoute la complexité des calculs conduisant à ces mesures, ce qui rend d'autant plus difficile l'évaluation de leur fiabilité statistique. Pour plus de détails au sujet de l'évaluation de la fiabilité statistique de l'IPC, voir cette publication de Statistique Canada. En pratique, ces mesures étant basées sur des IPC calculés au niveau national, leur niveau d'exactitude devrait être relativement comparable à celui de l'IPC d'ensemble.

Références

Banque du Canada. 2016. Renouvellement de la Cible de Maîtrise de l'Inflation—Document d'information—octobre 2016. Ottawa. Banque du Canada.

Khan, M., L. Morel et P. Sabourin. 2013. « The Common Component of CPI: An Alternative Measure of Underlying Inflation for Canada », document de travail du personnel no. 2013-35, Banque du Canada.

Khan, M., L. Morel et P. Sabourin. 2015. « A Comprehensive Evaluation of Measures of Core Inflation for Canada », document analyse du personnel no 2015-12, Banque du Canada.

Macklem, T. 2001. « Une nouvelle mesure de l'inflation fondamentale »,  Revue de la Banque du Canada, Automne 2001, pp. 3-14.

Statistique Canada, « Indice des prix à la consommation (IPC) – document d'information détaillée », fréquence mensuelle. Statistique Canada.

Stock, J. H. et M. W. Watson. 2002a. « Macroeconomic Forecasting Using Diffusion Indexes », Journal of Business and Economic Statistics, 20, pp. 147-62.

Stock, J. H. et M. W. Watson. 2002b. « Forecasting Using Principal Components from a Large Number of Predictors », Journal of the American Statistical Association, 97, pp. 1167-79.

Annexe

Tableau A1
Liste des 55 composantes utilisées dans le calcul des mesures privilégiées de l'inflation fondamentale de la Banque du Canada
Sommaire du tableau
Le tableau montre les résultats de Tableau A1 : Liste des 55 composantes utilisées dans le calcul des mesures privilégiées de l'inflation fondamentale par la Banque du Canada. Les données sont présentées selon Numéro de catégorie (titres de rangée) et Description de la catégorie(figurant comme en-tête de colonne).
Numéro de catégorie Description de la catégorie
1 Viande
2 Poisson, fruits de mer et autres produits de la mer
3 Produits laitiers et œufs
4 Produits de boulangerie et produits céréaliers (excluant les aliments pour bébés)
5 Fruits, préparations à base de fruits et noix
6 Légumes et préparations à base de légumes
7 Autres produits alimentaires et boissons non alcoolisées
8 Aliments achetés au restaurant
9 Logement locatif
10 Coût de l'intérêt hypothécaire
11 Coût de remplacement par le propriétaire
12 Impôt foncier et autres frais spéciaux
13 Assurance habitation et assurance hypothécaire du propriétaire
14 Entretien et réparations par le propriétaire
15 Autres dépenses pour le logement en propriétéNote *
16 Électricité
17 Eau
18 Gaz naturel
19 Mazout et autres combustibles
20 Communications
21 Services de garde d'enfants et d'entretien ménager
22 Produits de nettoyage ménager
23 Articles de papier, de plastique et de papier d'aluminium
24 Autres produits et services ménagers
25 Meubles
26 Articles pour la maison en matière textile
27 Articles ménagers
28 Services relatifs à l'ameublement et à l'équipement ménager
29 Vêtements
30 Chaussures
31 Accessoires vestimentaires, montres et bijoux
32 Tissus d'habillement, articles de mercerie et services vestimentaires
33 Achat de véhicules automobiles
34 Location à bail de véhicules automobilesNote *
35 Location de véhicules automobiles
36 Essence
37 Pièces, entretien et réparation de véhicules automobiles
38 Autres dépenses d'utilisation de véhicules automobiles
39 Transport local et de banlieue
40 Transport interurbain
41 Produits de soins de santé
42 Services de soins de santé
43 Articles et accessoires de soins personnels
44 Services de soins personnels
45 Équipement et services de loisirs (excluant les véhicules de loisirs)
46 Achat de véhicules de loisirs et de moteurs hors-bord
47 Utilisation de véhicules de loisirs
48 Équipement, pièces et services de divertissement au foyer
49 Services de voyage
50 Autres services culturels et récréatifs
51 Formation
52 Matériel de lecture (excluant les manuels scolaires)
53 Boissons alcoolisées servies dans un établissement avec un permis d'alcool
54 Boissons alcoolisées achetées en magasin
55 Produits du tabac et articles pour fumeurs

Mesures privilégiées de l'inflation fondamentale de la Banque du Canada Document d'information générale

Définitions des mesures privilégiées de l'inflation fondamentale de la Banque du CanadaNote 1

Au cours des dernières années, l'utilité de l'inflation mesurée par l'IPCXNote 2 comme guide pour la conduite de la politique monétaire s'est amoindrie (Banque du Canada (2016)). Par conséquent, la Banque du Canada a sélectionné trois mesures privilégiées de l'inflation fondamentale au Canada : l'IPC-tronq, l'IPC-méd et l'IPC-commNote 3.

Ces trois mesures de l'inflation fondamentale, disponibles mensuellement, sont exprimées sous la forme de taux de variation en pourcentage d'une année à l'autre. Ces mesures sont calculées à partir des indices des prix correspondant à un niveau de désagrégation en 55 composantes de l'Indice des prix à la consommation (IPC), qui représentent 100 pour cent du panier de l'IPC au Canada. Ces indices des prix sont ajustés afin d'éliminer l'effet des variations d'impôts indirects et, dans le cas de l'IPC-tronq et de l'IPC-méd, ils sont aussi désaisonnalisés.

IPC-tronq est une mesure de l'inflation fondamentale qui exclut de l'IPC les composantes dont les taux de variation, au cours d'un mois donné, se situent dans les queues de la distribution des variations de prix. Cette mesure permet de cerner et d'exclure les variations de prix extrêmes qui pourraient être causées par des facteurs spécifiques à certaines composantes. En particulier, l'IPC-tronq retranche de la distribution des variations de prix les 20 pour cent inférieurs et supérieurs des variations mensuelles pondérées des prix. Elle exclut donc toujours 40 pour cent du panier total de l'IPCNote 4. Ces composantes exclues peuvent varier d'un mois à l'autre, selon celles qui sont extrêmes en un mois donné. Par exemple, il pourrait s'agir des répercussions qu'aurait un phénomène météorologique violent sur les prix de certaines composantes des aliments. Cette approche diffère des mesures traditionnelles (p. ex., IPCX), fondées sur l'exclusion mensuelle a priori d'une liste prédéterminée de composantes du panier de l'IPC.

IPC-méd est une mesure de l'inflation fondamentale qui correspond à la variation de prix se situant au 50e centile de la distribution des variations de prix au cours d'un mois donné, pondérées selon les poids des composantes dans le panier de l'IPC. Cette mesure permet de cerner et d'exclure les variations de prix extrêmes spécifiques à certaines composantes. Cette approche est similaire à celle de l'IPC-tronq, puisqu'elle élimine toutes les variations mensuelles pondérées des prix autant du bas que du haut de la distribution des variations de prix dans un mois donné, à l'exception de la variation de prix de la composante qui est le point médian de cette distributionNote 5.

IPC-comm est une mesure de l'inflation fondamentale qui extrait les mouvements communs des prix entre les catégories du panier de l'IPC. Cette mesure utilise une procédure statistique, soit un modèle d'analyse factorielle, pour détecter les variations communes et, donc, elle permet de cerner et d'exclure les variations de prix qui pourraient être causées par des facteurs spécifiques à certaines composantesNote 6.

Motivation de la Banque du Canada derrière le choix de ces trois mesures de l'inflation fondamentale

La Banque du Canada vise à maintenir l'inflation à 2 pour cent, soit au point médian d'une fourchette de maîtrise de l'inflation allant de 1 à 3 pour cent. La cible d'inflation est exprimée en fonction de l'inflation mesurée par l'IPC d'ensemble. La Banque du Canada utilise les mesures de l'inflation fondamentale comme guide pour faciliter l'atteinte de la cible de l'inflation mesurée par l'IPC d'ensembleNote 7.

En octobre 2016, la Banque du Canada et le gouvernement du Canada ont renouvelé l'entente relative à la cible de maîtrise de l'inflation au Canada. L'une des questions sur laquelle la Banque du Canada s'est concentrée en prévision du renouvellement de 2016 était la mesure et l'utilisation de l'inflation fondamentaleNote 8. À ce titre, une évaluation des différentes mesures de l'inflation fondamentale a été menée par le personnel de la BanqueNote 9. La Banque du Canada (2016) indique que cet exercice a révélé peu de faits probants en faveur de l'inflation mesurée par l'IPCX comme mesure phare de l'inflation fondamentale; il a plutôt permis de conclure que l'IPC-tronq, l'IPC-méd et l'IPC-comm se démarquaient favorablement selon une variété de critères d'évaluation.

L'évaluation des mesures de l'inflation fondamentale était fondée sur une variété de critères sélectionnés par la Banque, notamment, (i) qu'elles devaient suivre de près les mouvements à long terme de l'inflation mesurée par l'IPC d'ensemble, (ii) qu'elles soient moins volatiles que l'inflation mesurée par l'IPC d'ensemble et rendent compte des variations persistantes de l'inflation, (iii) qu'elles soient liées aux déterminants sous-jacents de l'inflation, et (iv) qu'elles soient faciles à comprendre et à expliquer au grand public. Comme expliqué dans Banque du Canada (2016), ces trois mesures de l'inflation fondamentale, IPC-tronq, IPC-méd et IPC-comm, se démarquaient favorablement au regard de l'ensemble de ces critères, particulièrement en raison du fait qu'elles permettent de mieux prendre en compte les variations persistantes de l'inflation et suivent habituellement l'évolution des déterminants macroéconomiques. Cependant, la Banque du Canada explique également que chaque mesure de l'inflation fondamentale présente des lacunes, justifiant ainsi la décision de recourir à un ensemble de mesures plutôt que de se fier à une seule mesure phare.

Raisons derrière l'abandon d'une mesure phare de l'inflation fondamentale

La Banque utilise ces mesures de l'inflation fondamentale comme guide pour la conduite de la politique monétaire. Comme expliqué dans Banque du Canada (2016), il a été estimé que chacune des mesures de l'inflation fondamentale comportait des lacunes, d'où la décision de tenir compte d'un ensemble de mesures plutôt que de se fier à une seule mesure phare, renforçant l'idée que les décisions en matière de politique monétaire ne devraient pas procéder de l'utilisation mécanique de tels indicateurs. L'utilisation de multiples indicateurs vise à aider la Banque à gérer de façon transparente les risques associés aux lacunes de tout indicateur pris isolément.

Comment la Banque du Canada utilise ces mesures de l'inflation fondamentale

La Banque utilise ces mesures de l'inflation fondamentale comme indicateurs des pressions sur l'inflation, associées à une demande ou une offre excédentaire, c.-à-d., les pressions inflationnistes sous-jacentes. Puisque certaines des composantes du panier de l'IPC subissent des fluctuations de prix prononcées et souvent temporaires qui ne sont pas liées à ces tendances sous-jacentes, la Banque utilise un ensemble de mesures de l'inflation fondamentale qui lui permettent de faire abstraction des fluctuations transitoires de l'inflation mesurée par l'IPC d'ensembleNote 10.

L'interprétation des mouvements dans ces mesures de l'inflation fondamentale

L'évolution de ces mesures de l'inflation fondamentale devrait refléter les mouvements plus persistants et généralisés entre les composantes de l'IPC. C'est pourquoi il n'est pas recommandé de tenter de déterminer la contribution des composantes spécifiques de l'IPC aux mouvements de ces mesures. En ce qui concerne l'IPC-tronq et l'IPC-méd, puisque la liste des composantes exclues peut varier d'un mois à l'autre, cela signifie qu'il serait probablement impossible de calculer la contribution des composantes individuelles de l'IPC à l'évolution de ces deux mesures de l'inflation fondamentale. Pour ce qui est de l'IPC-comm, une hausse d'une composante aurait des répercussions sur cette mesure de l'inflation fondamentale uniquement si elle s'accompagnait de hausses de nombreuses autres composantes de l'IPC.

Responsabilités par rapport à l'élaboration et à la publication de ces mesures de l'inflation fondamentale

À compter du 22 décembre 2016, avec la diffusion de l'IPC de novembre 2016, Statistique Canada produira et publiera l'IPC-tronq, l'IPC-méd et l'IPC-comm. Par conséquent, toute question liée à la compilation de ces trois mesures devrait être adressée à Statistique Canada. Les questions liées à la spécification de leurs méthodologies et à leur utilisation dans le cadre de la politique monétaire devraient être transmises à la Banque du Canada.

Références

Banque du Canada. 2016. Renouvellement de la Cible de Maîtrise de l'Inflation—Document d'information—octobre 2016. Ottawa. Banque du Canada.

Khan, M., L. Morel et P. Sabourin. 2013. « The Common Component of CPI: An Alternative Measure of Underlying Inflation for Canada », document de travail du personnel no 2013-35, Banque du Canada.

Khan, M., L. Morel et P. Sabourin. 2015. « A Comprehensive Evaluation of Measures of Core inflation for Canada », document d'analyse du personnel no 2015-12, Banque du Canada.

Poloz, S. S. 2016. Lettre au ministre des Finances, 21 septembre 2016.

Enquête sur les personnes ayant une maladie chronique au Canada

Guide de l'utilisateur

Novembre 2011


1.0 Introduction

L'Enquête sur les personnes ayant une maladie chronique au Canada (EPMCC) est une enquête transversale qui permet de recueillir des renseignements sur l'expérience des Canadiens qui souffrent de problèmes de santé chroniques. Parrainée par l'Agence de la santé publique du Canada (ASPC), l'EPMCC est réalisée tous les deux ans et traite de deux maladies chroniques par cycle d'enquête. L'enquête de 2011 portait sur le diabète et les problèmes respiratoires, soit l'asthme et la maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC).

La population cible de l'EPMCC est l'ensemble de la population canadienne vivant dans un logement privé dans les dix provinces. Les résidents des trois territoires, les personnes vivant sur les réserves indiennes, les résidents d'institutions, ainsi que les membres à temps plein des Forces armées canadiennes sont exclus de l'enquête. L'EPMCC de 2011 a été menée auprès de personnes de 20 ans ou plus atteintes de diabète, de personnes de 12 ans ou plus atteintes d'asthme et de personnes de 35 ans ou plus atteintes d'une MPOC.

L'EPMCC de 2011 a comporté deux périodes de collecte des données, soit octobre et novembre 2010 ainsi que mars et avril 2011.

Le présent document a pour but de faciliter la manipulation du fichier maître de l'EPMCC et de décrire la méthodologie utilisée.

Pour toute question concernant les ensembles de données et leur utilisation ou des totalisations spéciales, s'adresser à :

Services personnalisés à la clientèle, Division de la statistique de la santé: 613–951-1746
Courriel: statcan.hd-ds.statcan@statcan.gc.ca

2.0 Contexte

L'Enquête sur les personnes ayant une maladie chronique au Canada (EPMCC) est une enquête de suivi de l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC), laquelle est une enquête transversale annuelle permettant de recueillir des données sur l'état de santé, l'utilisation des services de soins de santé et les déterminants de la santé pour la population canadienne. Comme l'ESCC compte sur un vaste échantillon et relève plusieurs maladies chroniques diagnostiquées, elle sert à la fois de base de sondage pour l'EPMCC et de source de renseignements complémentaires sur la santé et les caractéristiques sociodémographiques.

L'objectif central de l'EPMCC est de recueillir des données sur les expériences des personnes qui vivent avec une maladie chronique, y compris sur le diagnostic de problème de santé chronique, les soins reçus de professionnels de la santé, la consommation de médicaments et l'autogestion du problème de santé chronique.

L'enquête a été parrainée par l'Agence de la santé publique du Canada.

3.0 Objectif

L'objectif de l'EPMCC est de fournir des données sur les répercussions des maladies chroniques sur les personnes, ainsi que sur la façon dont les personnes qui ont une maladie chronique gèrent leur problème de santé. Plus particulièrement, l'enquête visait à :

  • Déterminer l'impact des conditions de santé chroniques envers la qualité de vie
  • De fournir plus d'information pour savoir comment les gens gèrent leurs conditions de santé chroniques
  • Identifier les comportements liés à la santé influençant les effets de la maladie
  • D'identifier les barrières à l'autogestion des conditions de santé chroniques

4.0 Contenu de l'enquête

La présente section décrit le processus de consultation utilisé pour élaborer le contenu de l'enquête et résume le contenu final qui sera inclus dans l'EPMCC.

Le contenu de l'EPMCC a été élaboré à la suite d'un processus permanent de consultation entre la Division de la statistique de la santé de Statistique Canada et l'Agence de la santé publique du Canada (ASPC), avec la contribution importante de membres de groupes consultatifs d'experts dans les domaines du diabète et des problèmes respiratoires. La sélection du contenu a été fondée sur les objectifs et les besoins de données précisés par l'ASPC. Les membres de l'équipe de projet de l'ASPC ont été consultés régulièrement tout au long de l'élaboration et de la mise à l'essai des questionnaires de l'EPMCC. Le processus de consultation a abouti à deux questionnaires : 1) un sur le diabète ; et 2) un sur les problèmes respiratoires.

Un sommaire décrivant chacun des modules des questionnaires sur le diabète et les problèmes respiratoires figure à la section 4.2.

4.1 Essais qualitatifs

Comme il est indiqué précédemment, l'EPMCC de 2011 comprend deux questionnaires distincts : un sur le diabète et un sur les problèmes respiratoires. Ceux-ci ont été élaborés par Statistique Canada, en collaboration avec l'ASPC. Des groupes d'experts dans les domaines du diabète et des problèmes respiratoires ont également été consultés durant l'élaboration du contenu. Les questionnaires ont ensuite été traduits par la Division des langues officielles et de la traduction de Statistique Canada. Les deux questionnaires (en anglais et en français) ont été mis à l'essai par le Centre de ressources en conception de questionnaires (CRCQ), à partir d'interviews individuelles.

On a procédé à des essais qualitatifs pour évaluer le contenu et l'enchaînement des questionnaires de l'EPMCC. Ceux-ci ont été administrés en personne aux répondants. Les interviews individuelles ont porté sur les quatre étapes du processus cognitif de réponse : compréhension de la question et des catégories de réponse, rappel/recherche des renseignements demandés, réflexion au sujet de la réponse et décision quant aux données à déclarer, et réponse.

Les essais qualitatifs ont été menés en février 2010. Les essais en anglais on été effectués à Toronto et ceux en français à Montréal. La base de sondage utilisée pour sélectionner les répondants des interviews était celle de l'ESCC de 2009. Au total, 36 participants ont pris part à l'essai, représentant un échantillon de personnes qui ont déclaré dans leur interview de l'ESCC avoir reçu un diagnostic de diabète, de l'asthme, de la bronchite chronique, ou de la maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC) d'un médecin ou d'un autre professionnel de la santé. Toutes les interviews qualitatives ont été menées par des intervieweurs formés au CRCQ et observées par des membres de l'équipe de projet de l'EPMCC, y compris des employés de la Division de la statistique de la santé de Statistique Canada et de l'ASPC. Certains des principaux résultats des essais qualitatifs sont abordés ci-après.

Principaux résultats du questionnaire sur le diabète :

En général, les participants ont estimé que le questionnaire était simple et facile à comprendre. Pour certaines questions, des répondants ont indiqué qu'ils n'étaient pas certains de la terminologie utilisée. Par exemple, un grand nombre de répondants n'ont pas compris le terme « test A1C » avant qu'on leur ait lu une note d'explication. Des répondants ont eu de la difficulté à comprendre certaines questions du module Faire face et soutien, particulièrement en français.

Après les essais qualitatifs, on a décidé de supprimer les cinq premières questions du module Faire face et soutien et de renommer ce dernier Soutien et bien-être. On a également décidé de supprimer plusieurs questions sur les difficultés d'accès à des soins de santé et aux équipes soignantes en diabète.

Principaux résultats du questionnaire sur les problèmes respiratoires :

Dans l'ensemble, les participants ont estimé que le questionnaire sur les maladies respiratoires était précis et facile à comprendre. Certains répondants ont eu l'impression que le questionnaire s'adressait aux personnes ayant des problèmes respiratoires graves. On a observé qu'il était plus facile pour les répondants d'indiquer la couleur de leur inhalateur que le type (de soulagement ou de contrôle), de sorte qu'on a insisté sur cet aspect dans la formation de l'intervieweur.

Le principal changement apporté à la suite des essais qualitatifs a été d'utiliser le nom de la maladie respiratoire du répondant dans le texte dynamique du questionnaire au lieu du terme « problèmes respiratoires ». Le module Historique de l'usage du tabac a été allongé et le module Coût des médicaments a été supprimé.

4.2 Contenu du questionnaire final

Cette section fait état des modules qui constituent le contenu des questionnaires sur le diabète et les problèmes respiratoires de l'EPMCC. Le questionnaire sur le diabète comprenait 15 modules, et celui sur les problèmes respiratoires, 17 modules.

Le diabète

GENX
État de santé général : Le module sur l'état de santé général sert à recueillir des données sur l'autoévaluation de la santé, la satisfaction à l'égard de la vie,l'autoévaluation de la santé mentale et l'autoévaluation du stress. Ce module est le même que celui utilisé dans l'ESCC.

Le but était de mettre les répondants à l'aise avant de leur poser des questions particulières sur leur diabète.
CNDX
Confirmation du diagnostic du diabète : Ce module sert à confirmer que le répondant a reçu un diagnostic de diabète d'un professionnel de la santé ainsi qu'à demander le type de diabète. En plus, ce module est utilisé afin d'identifier et d'éliminer à la sélection les femmes qui ont été diagnostiquées avec le diabète que durant leur grossesse. La question de sélection a été modifiée à partir du module Problèmes de santé chroniques de l'ESCC. Les autres questions sont nouvelles.

Si le répondant déclare qu'il ne fait pas de diabète, une question de suivi est posée pour essayer de déterminer pourquoi il y a une différence entre ce qu'il a déclaré dans l'ESCC et dans l'EPMCC. Même si le répondant dit qu'il ne fait pas de diabète parce que la maladie est contrôlée par des médicaments ou des modifications du mode de vie, il va participer à l'enquête. L'enquête s'intéresse aux expériences des personnes qui peuvent contrôler leurs problèmes de santé en prenant des médicaments ou en modifiant leur mode de vie.
XHUX
Utilisation des services de soins de santé : Le module Utilisation des services de soins de santé pose des questions aux répondants au sujet du professionnel de la santé qui est principalement responsable du traitement de leur diabète et leur demande si, au cours des 12 derniers mois, ils ont consulté une variété de professionnels de la santé, ainsi que s'ils ont rencontré des problèmes quant aux soins continue pour leur diabète.
CODX
Surveillance clinique : Dans ce module, on pose aux répondants des questions au sujet des tests et des examens administrés couramment par les professionnels de la santé pour surveiller le diabète et ses complications. Le module comprend des questions sur la fréquence des tests ainsi que sur leurs résultats.

Les résultats des tests et les mesures prises pourront être utilisés pour déterminer dans quelle mesure le diabète du répondant est bien contrôlé.
MEDX
Consommation de médicaments : Dans ce module, on pose aux répondants des questions au sujet des médicaments sur ordonnance, y compris les injections d'insuline, pris pour contrôler le taux de sucre dans le sang, la tension artérielle et le taux de cholestérol dans le sang. On leur demande également s'ils suivent les prescriptions du médecin concernant la prise des médicaments et s'ils prennent des remèdes à base de plantes ou des remèdes naturopathiques pour traiter leur diabète.

Divers facteurs de risque modifiables sont associés au diabète (p. ex., régime alimentaire, contrôle du poids, consommation d'alcool) et les chercheurs veulent savoir si des changements apportés à de telles variables concernant le « style de vie » sont liés à un taux réduit de consommation de médicaments sur ordonnance chez les personnes souffrant de diabète.
ICDX
Couverture d'assurance : Dans ce module, on demande aux répondants s'ils ont une assurance qui couvre en partie ou en totalité les frais de médicaments sur ordonnance, le coût du matériel pour la surveillance de la glycémie et les coûts des soins dentaires ainsi que des soins de la vue.

Le coût de médicaments sur ordonnance, des fournitures pour la surveillance de la glycémie, des soins dentaires et des soins de la vue peut empêcher certaines personnes de prendre les médicaments qui leur sont prescrits, d'autosurveiller leur glycémie et d'obtenir des soins préventifs.
CLDX
Recommandations cliniques : Ce module contient une série de questions sur les choses qu'un médecin ou un autre professionnel de la santé a pu suggérer au répondant pour l'aider à gérer son diabète.

Ces questions visent à permettre de déterminer dans quelle mesure les médecins suivent les lignes directrices sur les pratiques exemplaires de traitement du diabète, s'ils parlent à leurs patients de l'importance de leur régime alimentaire, de l'exercice, de contrôle du poids, etc.
SMDX
Autogestion : Le module Autogestion contient des questions sur les mesures que les répondants peuvent prendre pour gérer leur diabète. Le module porte sur les activités qui sont reconnues comme étant importantes pour la gestion du diabète (p. ex., le régime alimentaire, l'exercice et le contrôle du poids). Des questions de suivi permettant de mesurer les obstacles au changement sont posées aux répondants qui ne mènent pas actuellement des activités considérées comme des facteurs de risque modifiables dans le cas du diabète, plus précisément le régime alimentaire, l'exercice et le contrôle du poids.

Les questions sont semblables à celles contenues dans le module Recommandations cliniques et ils visent à déterminer la mesure dans laquelle les répondants suivent les lignes directrices sur les pratiques exemplaires en matière de traitement de leur diabète.
MODX
Auto surveillance : Ce module contient des questions sur la surveillance du diabète qu'un répondant fait lui-même en dehors du cabinet d'un professionnel de la santé. Les sujets comprennent la fréquence de l'auto surveillance de la glycémie, la fréquence de la surveillance de la tension artérielle et la fréquence des examens des pieds pour voir s'ils présentent des plaies ou des irritations.
DCDX
Complications du diabète : Ce module contient des questions sur les problèmes de santé et les complications associées au diabète. Les problèmes de santé comprennent les cataractes, l'insuffisance rénale, l'hypertension artérielle, etc. Le problème doit avoir été diagnostiqué par un professionnel de la santé.

Le nombre de complications dont souffre le répondant peut être une indication de la gravité de son diabète ou de la mesure dans laquelle celui-ci est bien contrôlé.
RADX
Limitation des activités : Ce module comporte une série de questions concernant la limitation des activités quotidiennes ou habituelles au cours des douze derniers mois, en raison du diabète.

Combinées aux renseignements obtenus durant le reste de l'interview, les réponses à ce module peuvent être utilisées pour comparer les personnes qui déclarent des limitations des activités attribuables au diabète et celles qui n'ont pas de telles limitations. De concert avec le module sur les complications du diabète, ce module aidera à identifier les personnes éprouvant des symptômes de diabète plus sévères.

Les personnes ayant plus de complications et de limitations des activités afficheront probablement des différences pour des variables telles que l'utilisation des services de santé et la consommation de médicaments, par rapport aux personnes ayant moins de complications et de limitations.
RWDX
Limitation des activités liées au travail : Ce module vise à identifier les répondants qui ont dû modifier leur travail rémunéré à cause du diabète. Le module contient des questions sur la vie professionnelle du répondant, y compris sa situation d'emploi actuelle et passée ainsi que sur les changements qu'il a apportés à son travail à cause de son diabète.
SWDX
Soutien et bien-être : Il a été démontré que le soutien de la famille et des amis et le fait de pouvoir faire face à des émotions comme le stress sont d'une grande aide aux personnes qui souffrent de diabète.

Ce module contient des questions sur l'autoévaluation par le répondant du soutien social qu'il reçoit et sur l'aide dont il a déjà pu avoir besoin sur le plan émotionnel ou de la santé mentale pour l'aider à gérer son diabète.
PADX
Activation des patients : Ce module contient une série de questions qui visent à déterminer dans quelle mesure les répondants jouent un rôle dans le traitement de leur diabète et s'ils sont sûrs de pouvoir faire face aux problèmes et complications éventuels.
ADMX
Administration : Ce module a pour but de demander aux répondants la permission de jumeler les renseignements provenant de l'EPMCC avec leurs réponses à l'ESCC de 2010. Ensuite, on leur demande si cette information peut être partagée avec nos partenaires de partage des données.

Les problèmes respiratoires

GENX
État de santé général : Le module sur l'état de santé général sert à recueillir des données sur l'autoévaluation de la santé, la satisfaction à l'égard de la vie, l'autoévaluation de la santé mentale et l'autoévaluation du stress. Ce module est le même que celui utilisé dans l'ESCC.

Le but visé était de mettre les répondants à l'aise avant de leur poser des questions particulières sur leur(s) problème(s) respiratoire(s).
DHRX
Diagnostic et antécédents familiaux : Ce module sert à confirmer que le répondant a déjà reçu un diagnostic d'asthme ou de bronchite chronique/d'emphysème/de MPOC d'un professionnel de la santé.

Aux répondants qui indiquent qu'ils n'ont pas un problème respiratoire, nous posons une autre question pour déterminer pourquoi la réponse qu'ils ont donnée à l'ESCC ne concorde pas avec celle donnée à l'EPMCC. Ceux qui déclarent qu'ils se sentent mieux ou qu'ils prennent des médicaments pour contrôler leurs problèmes respiratoires vont continuer répondre à l'enquête.

L'enquête s'intéresse aux expériences des personnes qui peuvent contrôler leur maladie grâce à des médicaments ou à une modification de leur mode de vie.

Ce module contient aussi des questions sur l'âge au moment du diagnostic, le type de maladie respiratoire et si le répondant a des parents en ligne directe qui ont déjà reçu un diagnostic d'asthme, de bronchite chronique, d'emphysème ou de MPOC.
SSRX
Symptômes et sévérité : Les questions dans ce module portent sur la fréquence et la sévérité des principaux symptômes d'asthme et de MPOC.

De concert avec le module sur la limitation des activités, ce module aidera à identifier les personnes éprouvant des symptômes respiratoires plus sévères. Les personnes ayant des symptômes plus sévères et plus de limitations des activités différeront vraisemblablement pour des variables comme l'utilisation des services de soins de santé et la consommation de médicaments, comparativement aux personnes dont les symptômes sont moins sévères.
TRRX
Déclencheurs : Les questions dans ce module portent sur les choses qui déclenchent chez le répondant ses symptômes d'asthme ou de MPOC ou qui les aggravent. Une liste de déclencheurs courants est lue aux répondants et ces derniers doivent indiquer ceux qui les affectent.
HURX
Utilisation des services de soins de santé : Ce module a trait aux contacts que les répondants ont eus avec divers professionnels de la santé au sujet de leur asthme ou de leur MPOC au cours des 12 derniers mois. On leur demande également le nombre total de leurs visites chez un médecin, le nombre de visites au service d'urgence et le nombre de nuits qu'ils ont passées à l'hôpital à cause de leur asthme ou MPOC au cours des 12 derniers mois.
MERX
Consommation de médicaments : Ce module contient des questions sur la consommation actuelle du répondant de médicaments sur ordonnance pour l'asthme ou la MPOC. Il vise à recueillir des renseignements détaillés sur les deux principaux types d'inhalateurs utilisés pour traiter ces maladiesrespiratoires (de soulagement ou de contrôle) ainsi que sur l'utilisation de corticostéroïdes et d'antibiotiques, traitements utilisés dans les cas plus graves. Le module contient également des questions sur les raisons pour lesquelles le répondant ne prend pas de médicaments sur ordonnance pour son asthme ou sa MPOC et sur le respect des prescriptions du médecin concernant la prise de médicaments.
HCRX
Problème de santé : Dans ce module, on pose aux répondants des questions au sujet de problèmes de santé qui sont associés aux maladies respiratoires comme l'apnée du sommeil, l'ostéoporose et l'insuffisance cardiaque. Les maladies sur lesquelles des questions sont posées varient selon l'âge du répondant.
ALRX
Allergies : Dans ce module, on pose aux répondants des questions au sujet de leurs allergies et on leur demande si elles ont été traitées. Nous nous intéressons seulement aux allergies qui ont été diagnostiquées par un professionnel de la santé à la suite de tests d'allergie.
RARX
Limitation des activités : Ce module comprend une série de questions qui visent à déterminer si les activités quotidiennes ou habituelles du répondant ont été limitées au cours des douze derniers mois à cause de son asthme ou de sa MPOC.

Combinées aux renseignements obtenus durant le reste de l'interview, les réponses à ce module peuvent être utilisées pour comparer les personnes qui déclarent des limitations des activités attribuables à l'asthme ou à la MPOC et celles qui n'ont pas de telles limitations.

De concert avec le module sur les complications associées aux maladies respiratoires, ce module aidera à identifier les personnes éprouvant des symptômes plus sévères. Les personnes ayant plus de complications et de limitations des activités afficheront probablement des différences pour des variables telles que l'utilisation des services de santé et la consommation de médicaments, par rapport aux personnes ayant moins de complications et de limitations.
RWRX
Limitation des activités liées au travail : Ce module vise à identifier les répondants qui ont dû modifier leur travail rémunéré à cause de leur maladie respiratoire.

Ce module comprend un certain nombre de questions sur la vie professionnelle du répondant, y compris sa situation d'activité actuelle et dans le passé, les changements qu'il a apportés à son travail à cause de sa maladie respiratoire et son exposition à la poussière, à la fumée ou aux gaz au travail.
RERX
Limitation des activités éducatives : Ce module vise à identifier les répondants qui ont dû modifier leurs activités éducatives à cause de leur maladie respiratoire.

Les questions de ce module sont posées uniquement aux répondants de moins de 50 ans et portent seulement sur les activités scolaires actuelles.
RVRX
Limitation des activités de bénévolat : Ce module vise à identifier les répondants qui ont dû modifier leurs activités bénévoles à cause de leur maladie respiratoire.

Le module comprend un certain nombre de questions sur la situation du répondant au regard du bénévolat, actuel et passé, et les changements qu'il a apportés à ses activités bénévoles à cause de sa maladie respiratoire.
SMRX
Autogestion : Le module Autogestion contient des questions sur les choses qu'un médecin ou un professionnel de la santé a pu suggérer au répondant pour l'aider à gérer ses problèmes respiratoires. On demande également au répondant s'il a fait ces choses pour aider à gérer son asthme ou sa MPOC. Le module porte sur un certain nombre d'activités et de changements qui sont reconnus comme étant importants pour la gestion des maladies respiratoires (p. ex., consulter un éducateur spécialisé en asthme ou en MPOC ou modifier son environnement à la maison).

Ces questions revêtent de l'intérêt pour les chercheurs qui veulent savoir si les professionnels de la santé recommandent certaines activités et si les personnes atteintes d'asthme ou de MPOC modifient ou non leur comportement et leur environnement après avoir reçu leur diagnostic.
SWRX
Soutien et bien-être : Il a été démontré que le soutien de la famille et des amis et le fait de pouvoir faire face à des émotions comme le stress sont d'une grande aide aux personnes qui souffrent d'asthme et de MPOC.

Ce module contient des questions sur l'autoévaluation par le répondant du soutien social qu'il reçoit et sur l'aide dont il a déjà pu avoir besoin sur le plan émotionnel ou de la santé mentale pour l'aider à gérer son asthme ou sa MPOC. Il contient également des questions supplémentaires à l'intention des répondants qui souffrent de MPOC, auxquels on demande s'ils ont discuté des soins qu'ils souhaitent recevoir en cas d'hospitalisation et au fur et à mesure que leur maladie progresse.
SHRX
Historique de l'usage du tabac : Dans ce module, on pose aux répondants des questions au sujet de l'usage de la cigarette au cours de leur vie.
Les questions portent sur la durée de leur consommation quotidienne ou occasionnelle de cigarettes et sur le nombre de cigarettes fumées. Ce module vise à calculer le nombre de « paquets-années », qui est le nombre de cigarettes fumées quotidiennement multiplié par le nombre d'années d'usage du tabac divisé par 20. Ce calcul est utilisé par les chercheurs et les médecins pour déterminer l'intensité de l'exposition au tabac d'une personne au cours de sa vie.
SCRX
Arrêt de l'usage du tabac : Dans ce module, on pose aux répondants qui fument des questions au sujet de leur intention de cesser de fumer dans un avenir rapproché, et on leur demande s'ils ont reçu des conseils ou de l'information de leur médecin au sujet de l'abandon du tabac et s'ils ont tâché de cesser de fumer au cours des 12 mois précédents, ainsi que d'indiquer les méthodes qu'ils peuvent avoir utilisées pour cesser de fumer. On leur pose également des questions au sujet de leur exposition à la fumée secondaire à la maison.
ADMX
Administration : Ce module a pour but de demander aux répondants la permission de jumeler les renseignements provenant de l'EPMCC avec leurs réponses à l'ESCC de 2010. Ensuite, on leur demande si cette information peut être partagée avec nos partenaires de partage des données.

Les répondants âgés de 12 et 13 ans répondent d'abord aux questions eux-mêmes. Puis, nous demandons au parent ou au tuteur s'il donne aussi la permission de partager et de jumeler les données. Pour le couplage et le partage des données, il faut l'autorisation à la fois du répondant et d'un de ses parents ou de son tuteur.

5.0 Plan d'échantillonnage

5.1 Population cible

La population cible de l'Enquête sur les personnes ayant une maladie chronique au Canada (EPMCC) de 2011 est l'ensemble de la population canadienne des dix provinces vivant dans un logement privé et souffrant de l'un des problèmes de santé suivants :

  • Asthme (sauf les personnes ayant également une MPOC) et âgées de 12 ans ou plus au 31 décembre 2010
  • Diabète (sauf les femmes faisant du diabète seulement durant la grossesse) et âgées de 20 ans ou plus au 31 décembre 2010
  • MPOC (y compris les personnes souffrant également d'asthme) et âgées de 35 ans ou plus au 31 décembre 2010.

Ces problèmes de santé devaient avoir été diagnostiqués par un professionnel de la santé. Ont été exclus du champ de l'enquête les habitants des trois territoires, les personnes vivant sur les réserves indiennes, sur les terres de la Couronne ou dans des établissements institutionnels, les membres à temps plein des Forces canadiennes et les habitants de certaines régions éloignées. Ces exclusions représentent environ 2 % de l'ensemble de la population canadienne.

5.2 Domaines d'intérêt

L'EPMCC vise à produire des estimations fiables au niveau national selon le groupe d'âge et le sexe. Les groupes d'âge visés diffèrent selon le problème de santé, comme suit :

  • Pour l'asthme (sauf les personnes ayant également une MPOC) : 12 à 24 ans, 25 à 39 ans, 40 à 54 ans et 55 ans et plus
  • Pour le diabète (sauf les femmes faisant du diabète seulement durant la grossesse) : 20 à 64 ans et 65 ans et plus
  • Pour la MPOC (y compris les personnes souffrant également d'asthme) : 35 ans et plus

Toutefois, comme l'échantillon de l'EPMCC de 2011 à été sélectionné à partir de l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) de 2010, la taille de l'échantillon de l'EPMCC a été limitée par le nombre de répondants de l'ESCC ayant ces problèmes. Par conséquent, il est possible que la taille de l'échantillon soit insuffisante dans le cas de certains groupes d'âge qui devront être regroupés aux fins de l'analyse.

5.3 Base de sondage

Dans le cadre de l'EPMCC de 2011, on a utilisé l'ESCC de 2010 pour sélectionner l'échantillon. L'EPMCC repose sur un plan d'échantillonnage à deux phases, la première correspondant à l'échantillon de l'ESCC et la deuxième, à celui de l'EPMCC.

L'échantillon de l'ESCC est sélectionné à partir de plusieurs bases de sondage. La première est une base aréolaire conçue pour l'Enquête sur la population active (EPA). La deuxième est une liste de numéros de téléphone. Environ la moitié de l'échantillon de l'ESCC est sélectionnée à partir de la base aréolaire et l'autre moitié, à partir de la liste. Pour des renseignements plus détaillés sur le processus d'échantillonnage de l'ESCC, voir le Guide de l'utilisateur de l'ESCC de 2010.

5.4 Taille et répartition de l'échantillon

Afin de produire des estimations fiables au niveau national selon le groupe d'âge et le sexe, les répondants de l'ESCC ont été stratifiés selon le problème de santé, le groupe d'âge et le sexe. Étant donné que les groupes d'âge d'intérêt diffèrent selon le problème de santé et que certaines unités avaient plus d'un problème de santé (p. ex. l'asthme ainsi que le diabète), les groupes d'âge utilisés aux fins de la stratification et de la répartition se situent à l'intersection des groupes d'âge énumérés à la section 5.2.

Afin de réduire le fardeau de réponse, il a été décidé que tous les répondants échantillonnés recevraient un seul questionnaire. Les personnes ayant deux problèmesNote de bas de page 1 de santé ont reçu de façon aléatoire un questionnaire correspondant à l'un de leurs problèmes de santé. La répartition de l'échantillon par questionnaire a été effectuée par groupes d'âge et sexe en proportion du nombre de répondants de l'ESCC de 2010 pour chaque problème de santé.

On a procédé à des exclusions avant la sélection de l'échantillon. Des unités ont été exclues si elles avaient été complétées par procuration ou encore si n'avaient pas donné l'autorisation de partager ou jumeler leurs données provenant de l'ESCC. Ces exclusions représentaient 13 % de l'échantillon de première phase et ont été prises en compte à l'étape de l'estimation, étant donné qu'elles font partie de la population d'intérêt.

Étant donné les nombres relativement peu importants de répondants de l'ESCC ayant chacun des trois problèmes de santé, la décision a été précise d'inclure toutes ces unités dans l'échantillon de l'EPMCC de 2011. En fin de compte, après exclusion de certaines unités pour des raisons d'ordre pratique et affectation d'un seul questionnaire aux unités ayant deux problèmes de santé, l'échantillon de personnes souffrant d'asthme comprenait 3 650 unités, l'échantillon de personnes souffrant de diabète comprenait 3 747 unités et l'échantillon de personnes ayant une MPOC comprenait 1 733 unités. Les tableaux 5.1, 5.2 et 5.3 montrent les tailles d'échantillon pour chacun des trois problèmes de santé selon le groupe d'âge et le sexe :

Table 5.1 Taille d'échantillonnage par strate pour l'EPMCC, asthme
Strate (Sexe, groupe d'âge) L'EPMCC 2011 taille de l'échantillon
Femmes 12 à 24 ans 512
Femmes 25 à 39 ans 544
Femmes 40 à 54 ans 427
Femmes 55+ ans 708
Total Femmes 2 191
Hommes 12 à 24 ans 504
Hommes 25 à 39 ans 325
Hommes 40 à 54 ans 272
Hommes 55+ ans 357
Total Hommes 1 459
Total 3 650
Table 5.2 Taille d'échantillonnage par strate pour l'EPMCC, diabète
Strate (Sexe, groupe d'âge) L'EPMCC 2011 taille de l'échantillon
Femmes 20 à 64 ans 769
Femmes 65 ans et plus 1 086
Total Femmes 1 855
Hommes 20 à 64 ans 875
Hommes 65 ans et plus 1 017
Total Hommes 1 892
Total 3 747
Table 5.3 Taille d'échantillonnage selon la strate pour l'EPMCC, MPOC
Strate (Sexe, groupe d'âge) L'EPMCC 2011 taille de l'échantillon
Femmes 35 ans et plus 1 078
Hommes 65 ans et plus 655
Total 1 733

6.0 Collecte des données

La collecte de l'EPMCC s'est déroulée en octobre et novembre 2010 ainsi qu'au mois du mars et avril 2011. Au cours de la période de collecte, on a mené au total 6 573 interviews valides au moyen de la méthode d'interviews téléphoniques assistées par ordinateur (ITAO).

6.1 Interview assistée par ordinateur

L'interview assistée par ordinateur (IAO) offre deux grands avantages par rapport aux autres méthodes de collecte des données. D'abord, la technique est étayée d'un système de gestion des cas et d'une fonctionnalité de transmission de données. Le système de gestion des cas enregistre automatiquement l'information de gestion importante sur chaque tentative visant un cas particulier et produit des rapports aux fins de la gestion du processus de collecte. L'IAO comporte aussi un ordonnanceur automatique d'appels, c'est–à–dire un système central qui optimise l'horaire des rappels et le calendrier des rendez–vous utilisés pour appuyer la collecte par ITAO.

Le système de gestion des cas achemine les applications de questionnaire et les fichiers d'échantillons du Bureau central de Statistique Canada aux bureaux régionaux de collecte (dans le cas de l'ITAO). Les données destinées au Bureau central sont acheminées en sens inverse. Par souci de confidentialité, les données sont encodées avant la transmission. Elles sont ensuite désencodées une fois sauvegardées sur un ordinateur sécurisé distinct, sans accès à distance.

Deuxièmement, l'IAO permet de concevoir une interview personnalisée à l'intention de chaque répondant en fonction de leurs caractéristiques particulières et de leurs réponses à l'enquête. Notamment, l'application :

  • saute automatiquement les questions qui ne s'appliquent pas au répondant;
  • applique automatiquement des règles de vérification pour repérer les réponses incohérentes ou non incluses dans la fourchette de valeurs permises et affiche des messages–guides à l'écran quand une entrée est invalide, ce qui permet au répondant de recevoir une rétroaction immédiate et à l'intervieweur, de corriger toute incohérence;
  • personnalise automatiquement le libellé des questions, y compris les périodes de référence et les pronoms, en fonction de facteurs comme l'âge et le sexe du répondant, la date de l'interview et les réponses aux questions précédentes.

6.2 Développement de l'application de l'EPMCC

Pour l'EPMCC, on a eu recours à une application d'ITAO. Celle–ci comprenait des composantes d'entrée, de contenu et de sortie.

Les composantes Entrée et Sortie comprennent des séries standard de questions conçues pour permettre à l'intervieweur de prendre contact avec le répondant, de confirmer la participation de ce dernier, de procéder au dépistage (au besoin) et de déterminer l'état du cas. La composante de contenu de l'enquête comprenait les modules du questionnaire sur le diabète et les problèmes respiratoires de l'EPMCC, qui constituent la partie principale de l'application. L'élaboration de l'application de l'ITAO et la mise à l'essai ont commencé en avril 2010. Il y avait trois étapes d'essai interne : essai modulaire, essai intégré et essai de bout en bout.

L'essai modulaire consiste à mettre à l'essai indépendamment chaque module de contenu afin de vérifier que les instructions « passez à », la logique d'enchaînement et le texte, dans les deux langues officielles, sont spécifiés correctement. Les instructions « passez à » et la logique d'enchaînement entre modules ne sont pas testées à cette étape, car chaque module est considéré comme un questionnaire autonome. Quand plusieurs responsables des essais ont vérifié tous les modules, ces derniers sont regroupés avec les composantes Entrée et Sortie pour former une application intégrée. Cette nouvelle application intégrée passe alors à l'étape suivante des essais.

L'essai intégré porte sur l'ensemble des modules testés à l'étape précédente, regroupés en applications intégrées avec les composantes Entrée et Sortie. Cette deuxième étape d'essai a permis de s'assurer que des renseignements clés, comme l'âge et le sexe, étaient transmis du fichier d'échantillon aux composantes d'entrée, de sortie et de contenu de l'enquête des applications. Elle a en outre permis de confirmer que les variables qui influent sur l'enchaînement des questions sont transmises correctement de module en module à l'intérieur de la composante du contenu. Étant donné qu'à cette étape, le fonctionnement de l'application est essentiellement identique à ce qu'il sera sur le terrain, tous les scénarios possibles auxquels feront face les intervieweurs sont simulés, afin de s'assurer qu'ils fonctionnent bien. Ces scénarios servent à tester divers aspects des composantes d'entrée et de sortie, y compris la prise de contact, la confirmation qu'il s'agit du bon répondant, la question de savoir si un cas fait partie du champ de l'enquête et la prise de rendez-vous.

L'essai de bout en bout situe l'application entièrement intégrée dans un environnement de collecte simulé. L'application est chargée dans des ordinateurs connectés à un serveur d'essai. Ensuite, des données sont recueillies, transmises et extraites en temps réel, comme cela se ferait sur le terrain. Cette dernière étape des essais permet d'expérimenter tous les aspects techniques de la saisie, de la transmission et de l'extraction des données pour chacune des applications de l'EPMCC. Il s'agit aussi de la dernière occasion de déceler des erreurs dans les composantes Entrée, Contenu de l'enquête et Sortie.

6.3 Formation des intervieweurs

En octobre 2010 et au mois de mars 2011, des représentants de la Division de la planification et de la gestion de la collecte de Statistique Canada ont visité les quatre bureaux régionaux participant à la collecte des données de l'EPMCC (Halifax, Sherbrooke, Sturgeon Falls et Edmonton). Les visites visaient à former les gestionnaires de projet et les équipes d'intervieweurs des bureaux régionaux au sujet des modules du diabète et les problèmes respiratoires de l'EPMCC. Des membres de l'équipe de projet de l'EPMCC de la Division de la statistique de la santé ont aussi participé aux séances de formation, en vue de présenter de l'information concernant le contexte et l'élaboration de l'EPMCC et d'offrir un soutien additionnel, ainsi que de préciser les questions et préoccupations soulevées.

L'objet de ces séances était de permettre aux intervieweurs d'être confortable avec l'utilisation de l'application de l'EPMCC, ainsi que de familiariser ceux-ci avec le contenu. La formation était centrée sur les sujets suivants :

  • les buts et objectifs de l'enquête
  • la méthodologie de l'enquête
  • les fonctionnalités des applications
  • l'examen du contenu du questionnaire, y compris des exercices
  • la simulation d'interviews difficiles et de situations de non–réponse
  • la gestion de l'enquête.

La formation visait en priorité à réduire au minimum les cas de non–réponse. À cette fin, les intervieweurs ont participé à des exercices qui consistaient à persuader des répondants réticents de participer à l'enquête.

6.4 L'interview

Les personnes dans l'échantillon de l'enquête ont été interviewées par la méthode d'ITAO à partir d'une centrale d'appels. Un intervieweur principal affecté à la même centrale d'appels assurait la surveillance des intervieweurs.

De nombreuses techniques, y compris les suivantes, ont été mises en œuvre afin de parvenir à un taux de réponse optimal :

Lettre d'introduction

Avant le début de la période de collecte, les ménages échantillonnés ont reçu des lettres d'introduction qui expliquaient l'objet de l'enquête. Elles énonçaient notamment l'importance de l'enquête et offraient des exemples de l'utilisation prévue des données tirées de l'EPMCC.

On ne disposait pas de données sur l'adresse postale pour tous les répondants de l'ESCC de 2010. Dans les cas où les adresses postales n'étaient pas disponibles, on n'a pas envoyé de lettres d'introduction.

Prise de contact

Les intervieweurs ont reçu l'instruction de faire toutes les tentatives raisonnables pour obtenir les interviews. Lorsque l'appel avait eu lieu à un moment inopportun, l'intervieweur fixait le moment d'un rappel qui convenait au répondant. De nombreux rappels ont été effectués, à divers moments de la journée et à des jours différents.

Lorsqu'un répondant n'était plus disponible au numéro de téléphone recueilli dans l'ESCC de 2010, on a procédé au dépistage. Afin de dépister les répondants, on a communiqué avec les personnes ressources identifiées par le répondant dans l'ESCC de 2010 pour obtenir le nouveau numéro de téléphone du répondant.

Conversion des cas de refus

Aux personnes qui refusaient dès le premier contact de participer à l'enquête, le bureau régional envoyait une lettre insistant sur l'importance de l'enquête et de la collaboration du répondant. Ensuite, un intervieweur principal, un surveillant de projet ou un autre intervieweur rappelait le répondant pour essayer de le convaincre de l'importance de sa participation à l'enquête.

Obstacles linguistiques

Pour parer au problème de langue susceptible de nuire aux interviews, les bureaux régionaux embauchent des intervieweurs qui parlent un grand nombre de langues. Au besoin, les cas étaient transférés à un intervieweur capable de remplir le questionnaire dans la langue voulue.

Interviews par procuration

Les interviews par procuration n'étaient pas permises pour l'EPMCC.

6.5 Opération sur le terrain

Il y a eu deux périodes de collecte de l'EPMCC, chaque période s'est étendue sur six semaines. La moitié de l'échantillon fut collecté lors de chacune des périodes de collectes. Les bureaux régionaux ont reçu l'instruction d'interviewer 40% de cas pendant les deux premières semaines de chaque période de collecte, les quatre semaines suivantes étant consacrées aux interviews restantes et au suivi des cas de non–réponse.

Il incombait au superviseur du projet, à l'intervieweur principal et à l'équipe de soutien technique du bureau régional de s'occuper de la transmission des cas au Bureau central. Tous les cas achevés ont été transmis chaque nuit au Bureau central de Statistique Canada.

6.6 Contrôle de la qualité et gestion de la collecte

Durant le cycle de collecte des données de l'EPMCC, plusieurs méthodes ont été appliquées pour s'assurer de la qualité des données et de l'optimisation de la collecte. Elles comportaient, entre autres, des mesures internes de vérification du rendement de l'intervieweur et les rapports quotidiens de contrôle des diverses cibles de collecte et de la qualité des données.

Les intervieweurs par ITAO ont été sélectionnés au hasard pour la validation. Cette dernière comportait la surveillance des interviews téléphoniques par des intervieweurs principaux en vue de s'assurer que l'intervieweur suivait les techniques et procédures prévues (c.-à-d. qu'il lisait le libellé des questions tel qu'il figurait dans les applications, qu'il ne posait pas de question pour susciter des réponses, etc.). De plus, les membres de l'équipe d'enquête du bureau central ont rendu visite à plusieurs bureaux région aux afin d'observer la collecte au début de chaque période de collecte.

Les responsables ont produit une série de rapports visant à contrôler et à gérer efficacement les objectifs de collecte, ainsi qu'à mettre à jour les problèmes posés par la collecte. Des rapports cumulatifs ont été produits quotidiennement et comprenaient les taux de réponse, les taux de refus et les taux d'unités hors du champ de l'enquête. Les taux de couplage et de partage ont été calculés chaque semaine.

Par ailleurs, des rapports personnalisés ont été établis et utilisés pour examiner des questions particulières de qualité des données qui se sont posées au cours de la collecte.

Parmi les problèmes qui se sont posés au cours de la collecte des données de l'EPMCC de 2009 figurait un taux d'unités hors du champ de l'enquête plus élevé que prévu. On a donc inclus dans le questionnaire de 2011 une série de questions de suivi s'adressant aux répondants ayant déclaré ne pas avoir reçu un diagnostic de diabète, d'asthme ou de MPOC. Ces questions visaient à repérer les répondants qui avaient reçu un diagnostic, mais qui n'éprouvaient plus de symptômes ou qui pouvaient gérer leur maladie grâce des médicaments ou à une modification de leur mode de vie. On a ainsi réduit le nombre d'unités hors champ.

Pour l'EPMCC de 2011, seule la MPOC a affiché un taux d'unités hors champ plus élevé que prévu. La question de l'ESCC servant à identifier les répondants ayant une MPOC est : Êtes-vous atteint de bronchite chronique, d'emphysème ou d'une maladie pulmonaire obstructive chronique ou MPOC? Après la collecte des données de l'EPMCC, on a examiné les notes et les commentaires relatifs aux cas ayant été codés comme étant hors champ afin de mieux comprendre pourquoi des répondants ont déclaré être atteints d'une MPOC lors de l'ESCC, mais ne l'ont pas fait lors de l'EPMCC. Il semble qu'il y a eu une certaine confusion au sujet du terme « bronchite chronique » pour certains répondants. Nombre d'entre eux ont confondu cette maladie avec la bronchite d'origine bactérienne ou virale et ont déclaré être atteints de « bronchite chronique » lors de l'ESCC et ont donc été inclus dans l'échantillon de l'EMPCC.

L'incidence des cas hors champ sur la pondération et la qualité des données sera examinée aux chapitres 8 et 9 respectivement.

7.0 Traitement des données

7.1 Vérification

La vérification des données a été exécutée en grande partie par l'application d'interview assistée par ordinateur (IAO) durant la collecte des données. Les intervieweurs ne pouvaient pas entrer de valeurs hors norme et les erreurs d'enchaînement faisaient l'objet de l'instruction de contrôle programmée « passez à ». Par exemple, l'IAO s'assurait de ne pas poser au répondant les questions non pertinentes.

En réponse à certaines données incompatibles ou inhabituelles, on a signalé des messages d'avertissement, mais sans prendre de mesures correctrices au moment de l'interview. On a plutôt mis au point, le cas échéant, des versions révisées à appliquer après la collecte des données au bureau central. Les incohérences ont été le plus souvent corrigées en attribuant à l'une ou aux deux variables en question la valeur « non déclaré ».

7.2 Codage

On a fourni des catégories de réponses précodées pour toutes les variables appropriées. Les intervieweurs ont reçu une formation durant laquelle ils ont appris à classer les réponses recueillies dans la catégorie appropriée.

Dans les cas où la réponse donnée par le répondant ne pouvait être assignée facilement à une catégorie existante, l'intervieweur pouvait choisir la catégorie « Autre ».

7.3 Création de variables dérivées et de variables groupées

Pour faciliter l'analyse des données, on a dérivé un certain nombre de variables à partir des éléments disponibles sur le questionnaire de l'EPMCC. Le cinquième caractère du nom des variables dérivées est en général un « D » ou un « G ». Dans certains cas, les variables dérivées sont simples, donnant lieu à un regroupement des catégories de réponses. Dans d'autres cas, on a combiné plusieurs variables pour en créer une nouvelle. La Documentation sur les variables dérivées (VD)fournit des détails sur la façon de dériver ces variables plus complexes. Pour de plus amples renseignements concernant la nomenclature, veuillez vous référer à la section 11.3.

7.4 Pondération

Le principe de base de l'estimation dans un échantillon aléatoire comme celui de l'EPMCC repose sur le fait que chaque personne représente, en plus d'elle-même, plusieurs autres personnes qui ne font pas partie de l'échantillon. Par exemple, dans un échantillon aléatoire simple de 2 % de la population, chaque personne en représente 50.

L'étape de détermination des facteurs de pondération donne lieu au calcul du poids d'échantillonnage de chaque personne échantillonnée. Ce poids apparaît dans le fichier de microdonnées à grande diffusion et doit servir à extraire des estimations de l'enquête. Par exemple, si l'on doit évaluer le nombre de personnes ayant déjà pris des injections d'insuline pour leur diabète, on le fait en choisissant dans l'échantillon les enregistrements des personnes qui présentent cette caractéristique et en faisant la somme des facteurs de pondération que représentent ces enregistrements.

Vous trouverez les détails sur la façon dont on calcule les poids d'échantillonnage au chapitre 8.

8.0 Pondération

Pour garantir que les estimations produites à partir des données d'enquête soient représentatives de la population couverte et non seulement de l'échantillon comme tel, l'utilisateur doit incorporer les poids de sondage dans ses calculs. Un poids de sondage est attribué à chaque personne incluse dans l'échantillon final, qui se compose de toutes les personnes faisant partie du champ de l'enquête ayant répondu à l'enquête. Intuitivement, le poids correspond au nombre de personnes dans la population de l'enquête représentées par le répondant.

Comme il est décrit au chapitre 5, la base de sondage de l'EPMCC se compose des répondants à l'ESCC de 2010. Le point de départ du processus de pondération de l'EPMCC est donc le fichier de partage de l'ESCC de 2010. Pour plus de renseignements sur ce poids, consulter le Guide de l'utilisateur des données de l'ESCC de 2010.

8.1 Ajustement des poids de sondage

Le tableau 8.1 donne un aperçu des divers ajustements qui font partie de la stratégie de pondération de l'EPMCC de 2011, dans l'ordre où ils sont appliqués.

Table 8.1 Étape de pondération pour l'EPMCC

  • CD 1 Ajustement lié à la procuration et au couplage
  • CD 2 Ajustement lié aux critères de sélection
  • CD 3 Ajustement des unités hors champ de l'EPMCC
  • CD 4 Ajustement des non-réponse à l'EPMCC
  • CD 5 Ajustement (final) lié au partage et au couplage
  • CD 6 Winsorisation
  • CD 7 Poststratification

8.1.1 Ajustement lié à la pondération et au couplage

La première étape de pondération de l'EPMCC a consisté à supprimer les unités de l'ESCC dans les territoires, car elles ne faisaient pas partie de la population cible. L'étape suivante a consisté à procéder à un ajustement pour tenir compte du fait que certains répondants de l'ESCC avaient été exclus de l'EPMCC pour des raisons d'ordre pratique, même s'ils faisaient partie de la population cible. Les motifs de leur exclusion se présentent comme suit :

  • Les personnes ayant refusé le couplage de leurs données de l'ESCC de 2010 ont été exclues. L'un des objectifs de l'EPMCC était de coupler les réponses données à l'EPMCC avec celles à l'ESCC de 2010 et de fournir les fichiers couplés aux partenaires de l'enquête. En l'absence de leur permission de procéder à ce couplage, il n'y avait pas de raison de mener l'enquête auprès de ces répondants de l'ESCC.
  • Les personnes pour lesquelles l'interview de l'ESCC de 2010 a été effectuée par procuration ont été exclues, car on ne pouvait pas répondre au questionnaire de l'EPMCC par procuration.

Comme ces répondants de l'ESCC faisaient partie de la population d'intérêt, des ajustements ont été apportés pour allouer leurs poids aux répondants de l'ESCC restants.

Le processus d'ajustement débute avec les poids de partage de l'ESCC de 2010 et, dans chaque cellule (définie comme étant l'intersection du problème de santé, du groupe d'âge, du sexe et de la région), l'ajustement est calculé comme suit :

Formule 1

Le poids wgtCD1 est calculé comme étant wgts3*adjCD1, où wgts3 est le poids de partage final de l'ESCC de 2010. Après calcul de l'ajustement, les unités exclues sont supprimées du fichier.

8.1.2 Ajustement lié aux critères de sélection de l'EPMCC

Dans le plan d'échantillonnage de l'EPMCC, les répondants de l'ESCC ont été stratifiés selon le groupe d'âge et le sexe (voir le chapitre 5). Dans chaque strate (groupe d'âge par sexe), une personne pouvait souffrir d'un seul problème de santé (asthme, MPOC ou diabète) ou de deux problèmes de santé (MPOC et diabète ou asthme et diabète). Les personnes souffrant de MPOC et d'asthme ont été considérées comme ayant seulement une MPOC. Toutes les personnes considérées comme ayant un seul problème de santé ont été sélectionnées pour participer à l'EPMCC et aucun ajustement de poids n'a été nécessaire. Pour réduire le fardeau de réponse pour les personnes ayant deux problèmes de santé, chaque unité échantillonnée ne pouvait recevoir qu'un seul questionnaire. Par conséquent, il a fallu apporter des ajustements de poids. L'ajustement pour les unités souffrant de deux problèmes de santé a été calculé comme suit.

Formule 2 Formule 3 Formule 4

Pour les répondants ayant reçu le questionnaire sur l'asthme, le poids a été calculé comme étant wgtCD2a=wgtCD1*adjCD2a. De même, pour les répondants ayant reçu le questionnaire sur la MPOC, le poids a été calculé comme étant wgtCD2c=wgtCD1*adjCD2c et pour ceux ayant reçu le questionnaire sur le diabète, il a été calculé comme étant wgtCD2d = wgtCD1*adjCD2d.

8.1.3 Ajustement lié aux unités hors du champ de l'EPMCC

Après la collecte, les unités ont été classées en deux groupes principaux, soit les cas résolus et les cas non résolus. Les cas résolus sont les unités où on a communiqué avec le répondant de l'ESCC et il a été confirmé qu'il souffrait encore ou ne souffrait plus du problème de santé (dans le champ de l'enquête ou hors du champ de l'enquête). Les unités hors du champ de l'enquête ont été supprimées du fichier. Les cas non résolus sont les unités avec lesquelles il est impossible de communiquer de sorte qu'on ne peut savoir si elles sont dans le champ de l'enquête ou hors du champ de l'enquête. Par conséquent, on a utilisé des modèles logistiques (fondés sur les cas résolus) pour estimer la probabilité qu'un cas non résolu soit dans le champ de l'enquête. On a ensuite utilisé cette probabilité pour ajuster les poids.

Le poids des unités non résolues ayant reçu le questionnaire sur l'asthme a été calculé comme étant wgtCD3a=wgtCD2a*p_inscope, où p_inscope est la probabilité prédite qu'une unité soit dans le champ de l'enquête. De même, le poids pour les unités ayant reçu le questionnaire sur la MPOC a été calculé comme étant wgtCD3c = wgtCD2c*p_inscope et celui pour les unités ayant reçu le questionnaire sur le diabète, comme étant wgtCD3d = wgtCD2d*p_inscope. Cet ajustement a eu pour effet de réduire le poids total des unités non résolues selon le nombre prédit d'unités hors du champ de l'enquête qu'elles représentent dans la population. Les unités restent dans le fichier et sont traitées au moment de l'ajustement pour tenir compte de la non-réponse.

8.1.4 Ajustement lié à la non-réponse à l'EPMCC

Il convient de souligner qu'ici tous les cas non résolus étaient considérés comme des non-répondants puisque leurs poids ont été ajustés pour tenir compte du fait qu'ils étaient hors du champ de l'enquête. De même, tous les cas résolus qui restaient (unités dans le champ de l'enquête) représentaient des répondants. Des modèles logistiques utilisant principalement des variables auxiliaires de l'ESCC ont été construits pour prédire les probabilités d'être considérés comme répondants. Des groupes de réponses homogènes (GRH) ont été créés à partir des probabilités prédites. Pour s'assurer que l'ajustement pour la non-réponse ne modifie pas le nombre estimé de personnes souffrant d'un problème de santé au niveau de la strate ou à l'échelle régionale, les GRH ont été créés dans chaque strate par région.

L'ajustement a été calculé à l'intérieur de chaque GRH, comme suit :

Formule 5 Formule 6 Formule 7

Le poids de l'asthme wgtCD4a a été calculé comme étant wgtCD3a*adjCD4a. De même, le poids de la MPOC wgtCD4c a été calculé comme étant wgtCD3c*adjCD4c et le poids du diabète wgtCD4d a été calculé comme étant wgtCD3d*adjCD4d. Après l'ajustement, les unités non répondantes ont été supprimées du fichier.

8.1.5 Ajustement lié au partage et au couplage

Seuls les renseignements relatifs aux personnes ayant accepté le partage et le couplage de leurs données de l'EPMCC seront diffusés. On note que 99 % des répondants à l'EPMCC de 2011 ont consenti au partage et au couplage de leurs données. Comme les personnes ayant refusé le partage ou le couplage de leurs données se trouvent toujours dans la population d'intérêt, des ajustements ont été apportés pour allouer les poids des personnes n'ayant pas consenti au partage ou au couplage leurs données aux unités restantes. La probabilité qu'un répondant accepte le partage et le couplage de ses données de l'EPMCC a été prédite à l'aide d'un modèle de régression logistique. Des groupes de réponses homogènes (GRH) ont été créés à partir des probabilités prédites, de la même façon que celle décrite à la section 8.1.4.

L'ajustement a été calculé à l'intérieur de chaque GRH, comme suit :

Formule 8 Formule 9 Formule 10

Ici, le poids wgtCD5a pour les répondants ayant reçu le questionnaire sur l'asthme qui ont accepté le partage et le couplage de leurs données de l'EPMCC a été calculé comme étant wgtCD4a*adjCD5a. De même, le poids wgtCD5c pour la MPOC a été calculé comme étant wgtCD4c*adjCD5c et le poids wgtCD5d pour le diabète a été calculé comme étant wgtCD4d*adjCD5d. Après l'ajustement, les répondants ayant refusé le partage ou le couplage de leurs données de l'EPMCC de 2011 ont été supprimés du fichier.

8.1.6 Winsorisation

À la suite à la série d'ajustements des poids, il est possible que certaines unités se retrouvent avec des poids se démarquant de ceux d'autres unités dans le même domaine d'intérêt. Ces unités peuvent représenter une forte proportion de leur strate ou influer fortement sur la variance. Afin d'éviter cette situation, le poids de ces unités aberrantes est ajusté à la baisse selon une méthode appelée « winsorisation » semblable à celle utilisée par l'ESCC. Après la winsorisation, les poids pour l'asthme, la MPOC et le diabète deviennent wgtCD6a, wgtCD6c, et wgtCD6d, respectivement.

8.1.7 Poststratification

La poststratification est utilisée pour s'assurer que le nombre total estimatif de personnes souffrant des problèmes de santé correspond aux chiffres avant la winsorisation selon la strate et la région. À chaque intersection de strate et région, on a calculé les facteurs d'ajustement suivants :

Formule 11 Formule 12 Formule 13

Le poids final pour l'asthme, wgtCD7a, a été calculé comme étant wgtCD6a*adjCD7a. De même, le poids final pour la MPOC, wgtCD7c, a été calculé comme étant wgtCD6c*adjCD7c et le poids final pour le diabète, wgtCD7d, a été calculé comme étant wgtCD6d*adjCD7d. Les poids wgtCD7a, wgtCD7c et wgtCD7d correspondent au poids final de l'EPMCC de 2011 qui se trouve sous le nom de la variable WTSX_S.

8.2 Poids bootstraps

Des poids bootstrap coordonnés sont utilisés pour l'EPMCC en raison de la dépendance de cette dernière à l'égard de l'échantillon de l'ESCC de 2010. Ainsi, le point de départ du calcul des poids bootstrap de l'EPMCC a été les 500 répliques tirées du fichier de poids bootstrap partagé de l'ESCC de 2010. Chaque réplique bootstrap a été corrigée en utilisant les sept ajustements énumérés au tableau 8.1.

9.0 Qualité des données

9.1 Cas hors du champ de l'enquête

Les taux d'unités hors champ de l'EPMCC varient selon le problème de santé. Ils sont de 7 % pour l'asthme, de 18 % pour la MPOC et de 3 % pour le diabète. Plusieurs raisons peuvent expliquer que des unités soient devenues hors du champ de l'enquête :

  • Des répondants ont été classés comme ayant le problème de santé lors de l'ESCC, alors qu'ils n'auraient pas dû l'être. Par exemple, un certain nombre de personnes ont déclaré que leur problème de santé n'avait pas été diagnostiqué par un professionnel de la santé, alors qu'un tel diagnostic est l'une des exigences pour participer à l'EPMCC.
  • Des répondants ont dit qu'ils ne souffraient pas du problème de santé parce qu'ils ne présentaient plus aucun symptôme.
  • Des répondants ont appris, après avoir participé à l'ESCC, à répondre négativement à certaines questions, sachant qu'ils seraient ainsi écartés de l'enquête. Dans un certain sens, ces cas peuvent être considérés comme des cas de refus.

À cause du taux élevé de cas hors du champ de l'enquête, le nombre total de personnes atteintes du problème de santé dans l'ESCC n'est pas le même que dans l'EPMCC. C'est particulièrement vrai pour le problème de la MPOC. L'ESCC a probablement inclus un certain nombre de répondants qui ont déclaré avoir le problème de santé, mais qui en réalité ne l'ont pas (faux positifs). Cependant, l'EPMCC a sans doute exclu certaines personnes qui avaient réellement le problème de santé, mais qui ont dit ne pas l'avoir pour éviter de participer à l'enquête (faux négatifs). Le choix de l'enquête auquel avoir recours dépend des besoins de chaque utilisateur. Par exemple, l'ESCC fournit une série chronologique des taux de prévalence de problèmes de santé, pendant que l'EPMCC est une enquête menée une seul fois. En outre, les données de l'ESCC peuvent servir à l'examen des comorbidités avec d'autres maladies ou affections. En revanche, l'EPMCC permet d'obtenir des mesures détaillées relatives à la qualité de vie et des comportements ayant une incidence sur la santé chez les personnes souffrant de maladies chroniques.

9.2 Taux de réponse

Au total, 9 130 personnes ont été sélectionnées pour prendre part à l'EPMCC de 2011, soit 3 650 pour le questionnaire sur l'asthme, 1 733 pour le questionnaire sur la MPOC et 3 747 pour le questionnaire sur le diabète.

Pour le questionnaire sur l'asthme, 238 unités ont été jugées hors champ parmi les cas résolus (unités ayant été contactées et ayant pu être classées comme étant ou non dans le champ de l'enquête). Parmi les cas non résolus (unités n'ayant pas été contactées, de sorte qu'il était impossible de déterminer si elles étaient ou non dans le champ de l'enquête), le modèle logistique prévoyait 68 unités hors champ. Pour en savoir plus sur l'utilisation du modèle logistique, se reporter à la section 8.1.3. Donc, il y avait au total 306 unités hors champ modélisées. Parmi les 3 344 unités admissibles modélisées, 2 507 ont participé à l'enquête et ont accepté le partage de leurs données avec nos partenaires et le couplage de leurs réponses avec celles de l'ESCC. Il en résulta donc un taux de réponse de 75,0 %. Le tableau 9.1 ci-dessous, présente un résumé des taux de réponse de l'EPMCC selon le groupe d'âge et le sexe pour le questionnaire sur l'asthme.

Tableau 9.1 : Taille initiale de l'échantillon, taux d'unités admissibles modélisées et taux de réponse selon le sexe et le groupe d'âge pour le questionnaire sur l'asthme, EPMCC.
Sexe Groupe d'âge Échantillon sélectionné Nombre d'unités admissibles modélisées Taux d'unités admissibles modélisées (%) Répondants Taux de réponse (%)
Féminin 12 à 24 ans 512 483 94,3 321 66,5
Féminin 25 à 39 ans 544 511 93,9 360 70,5
Féminin 40 à 54 ans 427 397 93,0 289 72,8
Féminin 55+ ans 708 648 91,5 566 87,3
Total Féminin 2 191 2 039 93,1 1 536 75,3
Masculin 12 à 24 ans 504 459 91,1 331 72,1
Masculin 25 à 39 ans 326 294 90,2 197 67,0
Masculin 40 à 54 ans 272 247 90,8 185 74,9
Masculin 55+ ans 357 305 85,4 258 84,6
Total Masculin 1 459 1 305 89,4 971 74,4
Total 3 650 3 344 91,6 2 507 75,0

Pour le questionnaire sur la MPOC, 315 unités ont été jugées hors champ parmi les cas résolus (unités ayant été contactées et ayant pu être classées comme étant ou non dans le champ de l'enquête). Parmi les cas non résolus (unités n'ayant pas été contactées, de sorte qu'il était impossible de déterminer si elles étaient ou non dans le champ de l'enquête), le modèle logistique prévoyait 57 unités hors champ. Donc, il y avait au total 372 unités hors champ modélisées. Parmi les 1 361 unités admissibles modélisées, 1 133 ont participé à l'enquête et ont accepté le partage de leurs données avec nos partenaires et le couplage de leurs réponses avec celles de l'ESCC. Il en résulta donc un taux de réponse de 83,2 %. Le tableau 9.2 ci-dessous, présente un résumé des taux de réponse de l'EPMCC selon le groupe d'âge et le sexe pour le questionnaire sur la MPOC.

Tableau 9.2 : Taille initiale de l'échantillon, taux d'unités admissibles modélisées et taux de réponse selon le sexe et le groupe d'âge pour le questionnaire sur la MPOC, EPMCC
Sexe Groupe d'âge Échantillon sélectionné Nombre d'unités admissibles modélisées Taux d'unités admissibles modélisées (%) Répondants Taux de réponse (%)
Féminin 35 ans et plus 1 078 870 80,7 728 83,7
Masculin 35 ans et plus 655 491 75,0 405 82,5
Total 1 733 1 361 78,5 1 133 83,2

Pour le questionnaire sur le diabète, 129 unités ont été jugées hors champ parmi les cas résolus (unités ayant été contactées et ayant pu être classées comme étant ou non dans le champ de l'enquête). Parmi les cas non résolus (unités n'ayant pas été contactées, de sorte qu'il était impossible de déterminer si elles étaient ou non dans le champ de l'enquête), le modèle logistique prévoyait 28 unités hors champ. Donc, il y avait au total 157 unités hors champ modélisées. Parmi les 3 590 unités admissibles modélisées, 2 933 ont participé à l'enquête et ont accepté le partage de leurs données avec nos partenaires et le couplage de leurs réponses avec celles de l'ESCC. Il en résulta donc un taux de réponse de 81,7 %. Le tableau 9.3 ci-dessous, présente un résumé des taux de réponse de l'EPMCC selon le groupe d'âge et le sexe pour le questionnaire sur le diabète.

Tableau 9.3 : Taille initiale de l'échantillon, taux d'unités admissibles modélisées et taux de réponse selon le sexe et le groupe d'âge pour le questionnaire sur le diabète, EPMCC
Sexe Groupe d'âge Échantillon sélectionné Nombre d'unités admissibles modélisées Taux d'unités admissibles modélisées (%) Répondants Taux de réponse (%)
Féminin 20 à 64 ans 769 735 95,6 589 80,1
Féminin 65ans et plus 1 086 1 042 95,9 874 83,9
Total Féminin 1 855 1 777 95,8 1 463 82,3
Masculin 20 à 64 ans 875 841 96,1 678 80,6
Masculin 65 ans et plus 1 017 972 95,6 792 81,5
Total Masculin 1 892 1 813 95,8 1 470 81,1
Total 3 747 3 590 95,8 2 933 81,7

9.3 Interprétation des données

Comme l'EMPCC de 2011 est une enquête de suivi visant à recueillir des données supplémentaires auprès d'un groupe cible de répondants de l'ESCC de 2010, la population observée est la même pour les deux enquêtes. Toutefois, les périodes de référence sont différentes. La période de référence de l'ESCC de 2010 est l'année civile 2010, alors que les données de l'EPMCC reflètent la situation de cette même population en octobre et novembre 2010 ou en mars et avril 2011, selon que l'unité faisait partie de la première ou deuxième vague de la collecte. Dans la plupart des cas, cette différence entre les périodes de référence ne nuit pas à la comparaison des données de l'ESCC et de l'EPMCC. L'interprétation des estimations fondées sur les données de l'EPMCC doit donc tenir compte de la période de référence si l'on estime que celle-ci a une incidence sur les réponses des répondants.

9.4 Erreurs relatives à l'enquête

Les estimations issues de l'enquête reposent sur un échantillon de personnes. Elles auraient pu être légèrement différentes si on avait procédé par dénombrement complet au moyen du même questionnaire et si on avait eu recours aux mêmes intervieweurs, superviseurs, méthodes de traitement, etc. que pour l'enquête. L'écart entre les estimations découlant de l'échantillon et celles que donnerait un dénombrement complet réalisé dans des conditions semblables est appelé erreur d'échantillonnage de l'estimation.

Presque toutes les étapes des opérations d'enquête peuvent comporter des erreurs qui n'ont pas rapport à l'échantillonnage. Il arrive que les intervieweurs comprennent mal les instructions, que les enquêtés répondent incorrectement aux questions, que les réponses soient mal saisies ou que des erreurs surviennent durant le traitement et la totalisation des données. Voilà des exemples d'erreurs non dues à l'échantillonnage.

Sur un grand nombre d'observations, les erreurs aléatoires auront peu d'effet sur les estimations issues de l'enquête. Toutefois, les erreurs systématiques contribuent à biaiser les estimations. On a consacré beaucoup de temps et d'efforts à réduire les erreurs non dues à l'échantillonnage. Afin de contrôler la qualité des données, on a prévu des mesures d'assurance de la qualité à chacune des étapes du cycle de collecte et de traitement des données. Ces mesures consistaient à recourir à des intervieweurs hautement qualifiés, à former intensément les intervieweurs au déroulement de l'enquête et du questionnaire, à les observer au travail pour cerner les problèmes liés à la conception du questionnaire ou à l'incompréhension des instructions, à prévoir le nécessaire pour éviter le plus possible les erreurs de saisie et à effectuer des contrôles pour vérifier la logique du traitement.

9.4.1 Base de sondage

L'EPMCC 2011 était un supplément de l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes 2010 (ESCC), cette dernière étant principalement fondée sur une base aréolaire et une base de sondage téléphonique. La couverture de l'EPMCC 2011 devrait donc être la même que celle de l'ESCC dans les dix provinces; l'EPMCC n'inclue pas les habitants des trois territoires. Pour les dix provinces, il est peu probable que la sous couverture produise tout biais significatif dans les données de l'enquête.

9.4.2 Non-réponse

L'effet de la non-réponse sur les résultats de l'enquête constitue une source importante d'erreurs non dues à l'échantillonnage dans les enquêtes. L'ampleur de la non-réponse varie de non-réponse partielle (l'absence de réponse à une ou plusieurs questions) à une non-réponse complète. Dans le cas de l'EPMCC 2011, seulement les cas complétés ont été conservés. Il est à mentionner qu'une fois l'interview débutée, les répondants complétaient généralement l'enquête. Il y a eu non-réponse complète lorsque l'intervieweur a été incapable d'entrer en contact avec la personne sélectionnée pour participer à l'enquête ou qu'elle a refusé de le faire. On a traité les cas de non-réponse complète en corrigeant les poids des personnes qui ont répondu à l'enquête afin de compenser pour ceux qui n'y ont pas répondu.

Il est important de noter que les interviews de l'EPMCC ont eu lieu plusieurs mois après les interviews de l'ESCC 2011. Certains des cas n'ont pu être rejoints durant l'EPMCC dû au fait qu'ils ont déménagé ou changé de numéro de téléphone. La stratégie d'avoir deux périodes de collecte de données (octobre et novembre 2010 ainsi que mars et avril 2011) a réduit ce risque. Pour les cas non résolus (non rejoints) on a utilisé des modèles logistiques pour estimer la proportion d'unités dans le champ et la proportion d'unités hors champs (voir la section 8.1.3 pour avoir de plus amples détails).

9.4.3 Mesure de l'erreur d'échantillonnage

Puisqu'il est inévitable que des estimations établies à partir d'une enquête-échantillon (ou par sondage) soient sujettes à une erreur d'échantillonnage, une saine pratique de la statistique exige que les chercheurs fournissent aux utilisateurs une certaine indication de l'importance de cette erreur d'échantillonnage. Cette section de la documentation renferme un aperçu des mesures de l'erreur d'échantillonnage dont Statistique Canada se sert couramment et que le Bureau conseille vivement aux utilisateurs qui produisent des estimations à partir de ce fichier de microdonnées d'employer également.

La base pour mesurer l'importance potentielle des erreurs d'échantillonnage est l'erreur-type des estimations calculées à partir des résultats d'une enquête. En raison, cependant, de la diversité des estimations pouvant être produites à partir d'une enquête, l'erreur-type d'une estimation est habituellement exprimée en fonction de l'estimation à laquelle elle se rapporte. La mesure résultante, appelée coefficient de variation (CV) d'une estimation, s'obtient en divisant l'erreur-type de l'estimation par l'estimation elle-même et s'exprime en pourcentage de l'estimation.

Par exemple, supposons que d'après les résultats de l'enquête, on estime que 45,1% des Canadiennes et des Canadiens, au cours des 12 dernières mois, ont vu ou consulté un professionnel de la santé pour une maladie chronique et l'on constate que l'erreur-type de cette estimation est de 0,009. Le coefficient de variation de l'estimation est donc calculé comme suit :

Formule 14

Le chapitre 10 contient plus de détails sur le calcul du coefficient de variation.

10.0 Lignes directrices pour la totalisation, l'analyse et la diffusion

Cette section de la documentation décrit les lignes directrices que doivent suivre les utilisateurs pour totaliser, analyser, publier ou diffuser de toute autre façon des données tirées du fichier de données de l'enquête. Ces lignes directrices devraient leur permettre de reproduire les chiffres déjà publiés par Statistique Canada et de produire des chiffres non encore publiés conformes aux lignes directrices établies.

10.1 Lignes directrices pour l'arrondissement d'estimations

Afin que les estimations destinées à la publication, ou à toute autre forme de diffusion, qui sont calculées à partir de ces fichiers de données correspondent à celles produites par Statistique Canada, nous conseillons vivement aux utilisateurs de respecter les lignes directrices qui suivent en ce qui concerne leur arrondissement :

  1. les estimations qui figurent dans le corps d'un tableau statistique doivent être arrondies à la centaine près par la méthode d'arrondissement classique. Selon cette méthode, si le premier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 0 et 4, le dernier chiffre retenu ne change pas. Si le premier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 5 et 9, on augmente d'une unité (1) la valeur du dernier chiffre retenu. Par exemple, si l'on veut arrondir à la centaine près de la façon classique une estimation dont les deux derniers chiffres sont compris entre 00 et 49, il faut les remplacer par 00 et ne pas modifier le chiffre précédent (le chiffre des centaines). Si les deux derniers chiffres sont compris entre 50 et 99, il faut les remplacer par 00 et augmenter d'une unité (1) le chiffre précédent;
  2. les totaux partiels de marge et les totaux de marge des tableaux statistiques doivent être calculés à partir de leurs éléments correspondants non arrondis, puis arrondis à leur tour à la centaine près selon la méthode d'arrondissement classique;
  3. les moyennes, les proportions, les taux et les pourcentages doivent être calculés à partir d'éléments non arrondis (c'est–à–dire les numérateurs et (ou) dénominateurs), puis arrondis à une décimale par la méthode d'arrondissement classique. Si l'on veut arrondir une estimation à un seul chiffre décimal par cette méthode et que le dernier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 0 et 4, le dernier chiffre à retenir ne change pas. Si le premier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 5 et 9, on augmente d'une unité (1) le dernier chiffre à retenir;
  4. les sommes et les différences d'agrégats (ou de rapports) doivent être calculées à partir de leurs éléments correspondants non arrondis, puis arrondies à leur tour à la centaine près (ou à la décimale près) selon la méthode d'arrondissement classique;
  5. si, en raison de contraintes d'ordre technique ou autre, on applique une autre méthode que l'arrondissement classique, si bien que les estimations qui seront publiées ou diffusées de toute autre façon diffèrent des estimations correspondantes publiées par Statistique Canada, il est vivement conseillé à l'utilisateur d'indiquer la raison de ces divergences dans le ou les documents à publier ou à diffuser;
  6. des estimations non arrondies ne doivent être publiées ou diffusées de toute autre façon en aucune circonstance. Des estimations non arrondies donnent l'impression d'être beaucoup plus précises qu'elles ne le sont en réalité.

10.2 Lignes directrices pour la pondération de l'échantillon en vue de la totalisation

Le plan d'échantillonnage utilisé pour cette enquête n'est pas autopondéré. Autrement dit, le poids d'échantillonnage n'est pas le même pour toutes les personnes qui font partie de l'échantillon. Même pour produire des estimations simples, y compris des tableaux statistiques ordinaires, l'utilisateur doit employer le poids d'échantillonnage approprié. Si les poids appropriés ne sont pas utilisés, les estimations calculées à partir des fichiers de données ne peuvent pas être considérées comme représentatives de la population visée par l'enquête et ne correspondront pas à celles produites par Statistique Canada.

L'utilisateur ne doit pas non plus perdre de vue qu'en raison du traitement réservé au champ du poids, certains progiciels ne permettent pas d'obtenir des estimations qui coïncident exactement avec celles de Statistique Canada.

10.2.1 Définitions : Estimations de type nominal, estimations quantitatives

Avant d'exposer la façon de totaliser et d'analyser les données de l'enquête, il est bon de décrire les deux grandes catégories d'estimations ponctuelles des caractéristiques de la population qui peuvent être produites d'après le fichier de données.

Estimations de type nominal :

Les estimations de type nominal sont des estimations du nombre ou du pourcentage de personnes qui, dans la population visée par l'enquête, possèdent certaines caractéristiques ou rentrent dans une catégorie particulière. La fréquence à laquelle une personne ressent des douleurs articulaires est un exemple de ce type d'estimation. Une estimation du nombre de personnes possédant une caractéristique particulière ou manifestant un comportement particulier peut aussi être considérée comme une estimation d'un agrégat.

Exemple de question de type nominal :

À quelle fréquence est-ce que votre professionnel de la santé vérifie votre tension artérielle lors de vos rendez-vous associés au diabète? (CODX_04)
Toujours
Souvent
Parfois
Rarement
Jamais

Estimations quantitatives :

Les estimations quantitatives sont des estimations de totaux ou de moyennes, de médianes ou d'autres mesures de tendance centrale de quantités qui ont trait à tous les membres de la population observée ou à certains d'entre eux.

Un exemple d'estimation quantitative est l'âge moyen à laquelle les personnes reçoivent leur premier diagnostique d'asthme. Le numérateur correspond à l'estimation de l'âge à laquelle les personnes reçoivent leur premier diagnostique de l'asthme et le dénominateur, à l'estimation du nombre de personnes qui font de l'asthme.

Exemple de question quantitative :

Quel âge aviez-vous quand on a diagnostiqué pour la première fois que vous faisiez de l'asthme? (DHRX_07)
Âge lors du diagnostic

10.2.2 Totalisation d'estimations de type nominal

Les estimations du nombre de personnes présentant une caractéristique particulière peuvent être calculées d'après le fichier de données en totalisant les poids finals des enregistrements de toutes les personnes possédant la caractéristique d'intérêt.

Pour obtenir les proportions et les rapports de la forme   on doit :

  1. additionner les poids finals des enregistrements contenant la caractéristique voulue pour le numérateur ( );
  2. faire la somme des poids finals des enregistrements contenant la variable étudiée pour obtenir le dénominateur ( ); ensuite
  3. diviser l'estimation du numérateur par celle du dénominateur

10.2.3 Totalisation d'estimations quantitatives

Pour obtenir l'estimation d'une somme ou d'une moyenne pour une variable quantitative, on procède aux étapes suivantes (seule l'étape (a) est nécessaire pour obtenir l'estimation pour une somme):

  1. multiplier la valeur de la variable étudiée par le poids final, puis faire la somme de cette quantité pour tous les enregistrements visés pour obtenir le numérateur ( );
  2. faire la somme des poids finals des enregistrements contenant la variable étudiée pour obtenir le dénominateur ( ); ensuite
  3. diviser l'estimation du numérateur par celle du dénominateur.

Par exemple, pour obtenir l'estimation de l'âge moyen au moment du diagnostic de l'asthme, il faut d'abord calculer le numérateur ( ) en faisant la somme du produit de la valeur de la variable DHRX_07 et du poids WTSX_S. Le dénominateur ( ) est obtenu en additionnant le poids final des enregistrements comportant une valeur de « 2 » à la variable CONFLAG. Diviser ( ) par ( ) pour obtenir l'âge moyen au moment du diagnostic de l'asthme.

10.3 Lignes directrices pour l'analyse statistique

l'EPMCC se fonde sur un plan de sondage complexe qui prévoit une stratification et un échantillonnage à plusieurs degrés, ainsi que la sélection des répondants avec probabilités inégales. L'utilisation des données provenant d'une enquête aussi complexe pose des difficultés aux analystes, car le choix des méthodes d'estimation et de calcul de la variance dépend du plan de sondage et des probabilités de sélection.

Nombre de méthodes d'analyse intégrées aux progiciels statistiques permettent d'utiliser des poids, mais la signification et la définition de ces derniers peuvent différer de celles applicables dans le contexte d'une enquête par sondage. Par conséquent, si les estimations calculées au moyen de ces progiciels sont souvent exactes, les variances n'ont, quant à elles, pratiquement aucune signification.

Dans le cas de nombreuses méthodes d'analyse (par exemple la régression linéaire, la régression logistique, l'analyse de la variance), une méthode permet de rendre plus significatifs les résultats produits par les progiciels standard. Elle consiste à rééchelonner les poids qui figurent dans les enregistrements de façon à ce que le poids moyen soit égal à un (1). Les résultats produits par les progiciels standard sont ainsi plus raisonnables puisque, même s'ils ne reflètent toujours pas la stratification et la mise en grappes du plan d'échantillonnage, ils tiennent compte de la sélection avec probabilités inégales. On peut effectuer cette transformation en utilisant dans l'analyse un poids égal au poids original divisé par la moyenne des poids originaux pour les unités échantillonnées (personnes) qui contribuent à l'estimation en question.

10.4 Lignes directrices pour la diffusion

Avant de diffuser et/ou publier des estimations tirées du fichier de données, l'utilisateur doit déterminer le nombre de répondants dans l'échantillon qui ont la caractéristique d'intérêt (p. ex., le nombre de répondants ayant l'arthrite et souffrant de douleur articulaire). Si ce nombre est inférieur à 30, l'estimation non pondérée ne doit pas être diffusée, quelle que soit la valeur de son coefficient de variation. Pour les estimations pondérées basées sur des échantillons d'au moins 30 personnes, l'utilisateur doit calculer le coefficient de variation de l'estimation arrondie et suivre les lignes directrices qui suivent.

Table 10.1 Lignes directrices relatives à la variabilité d'échantillonnage
Type d'estimation CV (en %) Lignes directrices
Acceptable 0,0 ≤ CV ≤ 16,6 On peut envisager une diffusion générale non restreinte des estimations. Aucune annotation particulière n'est nécessaire.
Marginal 16,6 < CV ≤ 33,3 On peut envisager une diffusion générale non restreinte des estimations, en y joignant une mise en garde aux utilisateurs quant à la variabilité d'échantillonnage élevée liée aux estimations. Les estimations de ce genre doivent être identifiées par la lettre E (ou d'une autre manière similaire).
Inacceptable CV > 33,3 Statistique Canada recommande de ne pas publier d'estimations dont la qualité est inacceptable. Toutefois, si l'utilisateur choisit de le faire, il doit les marquer de la lettre F (ou d'un autre identificateur semblable) et les diffuser avec l'avertissement suivant:
"Nous avisons l'utilisateur que…(précisez les données)…ne répondent pas aux normes de qualité de Statistique Canada pour ce programme statistique. Les conclusions tirées de ces données ne sauraient être fiables et seront fort probablement erronées. Ces données et toute conclusion qu'on pourrait en tirer ne doivent pas être publiées. Si l'utilisateur choisit de les publier, il est tenu de publier également le présent avertissement."

10.5 Variances et coefficients de variation

Le calcul des coefficients de variation exacte n'est pas une tâche aisée, car il n'existe aucune formule mathématique simple permettant de tenir compte de tous les aspects de la base de sondage et de la pondération de l'EPMCC. Il faut donc recourir à d'autres méthodes, comme des méthodes de rééchantillonnage, pour estimer les mesures de précision. Parmi ces méthodes, celle du bootstrap est recommandée pour l'analyse des données de l'EPMCC.

Le calcul des coefficients de variation (ou de toute autre mesure de précision) par la méthode du bootstrap nécessite l'accès à des renseignements qui sont considérés confidentiels.

Pour le calcul des coefficients de variation, il est conseillé d'utiliser la méthode du bootstrap. Un programme macro, appelé « Bootvar », a été développé afin de permettre aux utilisateurs d'appliquer plus facilement cette méthode. Le programme Bootvar est offert en formats SAS et SPSS, et est constitué de macros qui calculent les variances de totaux, de ratios, de différences entre ratios, et de régressions linéaires et logistiques

Certains progiciels statistiques standard permettent d'intégrer les poids d'échantillonnage aux analyses, mais, souvent, les variances produites ne tiennent pas bien compte de la stratification et de la mise en grappes de l' échantillon, contrairement à celles obtenues grâce au programme de calcul de la variance exacte.

11.0 Utilisation du fichier

Cette section débute par la description du fichier maître et de la variable de poids de ce fichier et donne des explications sur la façon de l'utiliser dans les totalisations. Vient ensuite l'explication des règles d'attribution des noms de variables employées pour l'EPMCC.

11.1 Fichier de données

L'EPMCC comporte deux fichiers de données distincts, l'un pour le diabète et l'autre pour les problèmes respiratoires. Ces fichiers ont tous deux été couplés aux fichiers de données de l'ESCC 2010.

Puisque les variables provenant des deux enquêtes figurent dans le même fichier de données, il est important que les utilisateurs connaissent les variables qu'ils utilisent dans leurs analyses. Par exemple, les renseignements concernant certaines variables démographiques (âge, sexe et province de résidence) ont été recueillis sur l'ESCC et l'EMPCC. Les utilisateurs des données devraient par conséquent savoir quelles variables ils utilisent pour s'assurer que leurs estimations sont cohérentes. Plus de renseignements sur la façon de faire la distinction entre les variables de l'EMPCC et de l'ESCC figurent aux sections 11.3 et 11.4.

Contrairement aux autres fichiers de données de l'ESCC, l'EPMCC ne comporte pas de fichier principal distinct du fichier de partage. Le fichier de données de l'EPMCC comprend plutôt uniquement les répondants qui ont accepté que leurs données de l'EPMCC soient couplées aux données de l'ESCC de 2010. En outre, seuls les répondants qui ont accepté le partage des données couplées avec les partenaires sont inclus dans le fichier de données.

Les données sont accessibles de diverses façons, qui sont décrites dans les sections suivantes.

11.1.1 Partenaires du partage

Les partenaires du partage ont accès aux données en vertu des modalités des accords de partage. Ces fichiers de partage comprennent uniquement les données de répondants qui ont accepté de partager leurs données avec les partenaires de Statistique Canada. Les partenaires de partage de l'EPMCC sont l'Agence de la santé publique du Canada (qui parraine l'enquête), Santé Canada et certains ministères provinciaux de la santé. Statistique Canada demande également aux répondants résidant au Québec leur permission de partager leurs données avec l'Institut de la Statistique du Québec. Statistique Canada ne fournit le fichier de partage qu'à ces organisations. Les identificateurs personnels sont retirés des fichiers de partage pour préserver la confidentialité des répondants. Les utilisateurs de ces fichiers doivent au préalable confirmer qu'ils ne divulgueront en aucun temps de l'information susceptible d'identifier un répondant à l'enquête.

11.1.2 Centres de données de recherche

Le Programme des Centres de données de recherche (CDR) permet aux chercheurs d'utiliser les données d'enquête dans un environnement sécuritaire dans plusieurs universités au Canada. Les chercheurs doivent soumettre des propositions de recherche qui, une fois acceptées, leur donneront accès aux CDR. Pour plus de renseignements, consultez la page web suivante : CDR.

11.1.3 Totalisations personnalisées

Une façon de donner accès au fichier de données consiste à offrir aux utilisateurs l'option de demander au personnel des Services à la clientèle de la Division de la statistique de la santé de préparer des totalisations personnalisées. Ce service est offert contre recouvrement des coûts. Il permet aux utilisateurs qui ne savent pas se servir des logiciels de totalisation d'obtenir des résultats personnalisés. Les résultats sont filtrés pour s'assurer qu'ils sont conformes aux normes de confidentialité et de fiabilité avant d'être diffusés. Pour plus de renseignements, s'adresser aux Services à la clientèle, au 613–951–1746, ou par courriel, à statcan.hd-ds.statcan@statcan.gc.ca.

11.2 Utilisation de la variable de poids

La variable de poids WTSX_S représente le poids d'échantillonnage utilisé dans l'EPMCC. Pour un répondant donné, ce poids d'échantillonnage peut être interprété comme étant le nombre de personnes que le répondant représente dans la population. Il doit être utilisé en tout temps dans les calculs d'estimations statistiques, afin de permettre l'inférence à l'échelle de la population. La production de résultats non pondérés n'est pas recommandée. La répartition de l'échantillon, de même que les détails du plan de sondage, peuvent entraîner des résultats biaisés qui ne représentent pas correctement la population. Pour une description plus détaillée du calcul de ce poids, consulter le chapitre 8 sur la pondération.

11.3 Règles d'affectations des noms des variables

Pour l'EPMCC, on a adopté des règles d'affectation des noms des variables qui permettent d'utiliser et d'identifier facilement les données en se fondant sur le module et les conditions. Les règles d'affectation des noms des variables satisfont à l'obligation de restreindre les noms de variables à un maximum de huit caractères afin de faciliter leur utilisation dans les produits logiciels analytiques.

11.3.1 Structure des composantes du nom des variables dans l'EPMCC

Chacun des huit caractères du nom d'une variable fournit des renseignements sur le type de données que contient la variable.

Positions 1-2 :
Référence du module (p. ex., SS – Symptômes et sévérité, ME – Consommation de médicaments, et HU – Utilisation des services de soins de santé)
Position 3 :
Référence propre au questionnaire (D = diabète, R = problèmes respiratoires).
Position 4 :
Référence à l'Enquête sur les personnes ayant une maladie chronique au Canada (X)
Position 5 :
Type de variable (_ – question, D – variable dérivée)
Positions 6-8 :
Numéro de la question

Par exemple : la variable correspondant à la question 1, module de l'utilisation des services de soins de santé, questionnaire sur les problèmes respiratoires, EPMCC (HURX_01) :

Position 1-2 :
HU Tiré du module Utilisation des services de soins de santé
Position 3 :
R Composante du questionnaire sur les problèmes respiratoires
Position 4 :
X EPMCC
Position 5 :
_ Tiret de soulignement (_ = données recueillies)
Position 6-8 :
01 Numéro de question (et option de réponse au besoin)

On se sert des valeurs suivantes pour la composante du nom de la variable correspondant à la section du questionnaire :

11.3.2 Positions 1 à 3 Nom de la variable/section du questionnaire
GEN État de santé général (utilisé pour les questionnaires sur le diabète et sur les problèmes respiratoires)
CN Confirmation du diagnostic et antécédents familiaux
SS Symptômes et sévérité
TR Déclencheurs
CO Surveillance clinique
HU Utilisation des services de soins de santé
ME Consommation de médicaments
IC Couverture d'assurance
HC Problèmes de santé
AL Allergies
CL Recommendations cliniques
RA Limitation des activités
RW Limitation des activités liées au travail
RE Limitation des activités éducatives
RV Limitation des activités de bénévolat
SM Autogestion
MO Auto surveillance
SW Soutien et bien-être
SH Historique de l'usage du tabac
SC Arrêt de l'usage du tabac
DC Complications du diabète
PA Activation des patients
ADM Administration (utilisé pour les questionnaires sur le diabète et sur les problèmes respiratoires)

La troisième position du nom de la variable est un D si le module appartient au questionnaire sur le diabète ou un R si le module appartient au questionnaire sur les problèmes respiratoires. Un certain nombre de modules figurent dans les deux questionnaires, mais les questions diffèrent pour le diabète et les problèmes respiratoires.

11.3.3 Position 4: Cycle et nom de l'enquête

Le X se retrouvant à la quatrième position de la variable indique que cette variable fait partie de l'EPMCC.

11.3.4 Position 5 : Type de variable
- Variable collectée Variable qui figure directement sur le questionnaire.
C Variable codée Variable codée à partir d'une ou de plusieurs variables collectées (par exemple, code de la Classification type des industries (CTI)).
D Variable dérivée Variable calculée d'après une ou plusieurs variables collectées ou codées, ordinairement pendant le traitement au Bureau central (p. ex., indice de l'état de santé).
F Variable indicatrice Variable calculée à partir d'une ou de plusieurs variables collectées (comme variable dérivée), mais ordinairement par l'application informatique de collecte des données, aux fins de son utilisation ultérieure durant l'interview (p. ex., indicateur de travail).
G Variable groupée Variables collectées, codées, supprimées ou dérivées, agrégées en un groupe (p. ex., groupes d'âge).

11.3.5 Positions 6-8: Nom de la variable

En général, les trois dernières positions correspondent à la numérotation de la variable qui figure sur le questionnaire. On supprime la lettre « Q » utilisée pour représenter le mot "question" et on présente tous les numéros de question au moyen d'un groupe de deux chiffres. Par exemple, la question Q01A d'un questionnaire devient simplement 01A, et la question Q15 devient simplement 15.

Quand certaines questions comportent plusieurs réponses, la position finale dans la séquence du nom de la variable correspond à une lettre. Pour ce genre de questions, de nouvelles variables sont créées dans le but de différencier un « oui » d'un « non » pour chaque possibilité de réponse. Par exemple, si la question Q2 possède 4 réponses possibles, les nouvelles questions seront Q2A pour la première possibilité, Q2B pour la deuxième, Q2C pour la troisième et ainsi de suite. Si les options 2 et 3 seulement sont choisies, Q2A = Non, Q2B = Oui, Q2C = Oui et Q2D = Non.

11.4 Structure des composantes du nom des variables dans l'ESCC

Comme les fichiers de données de l'EPMCC ont été couplés à ceux de l'ESCC, il est important de pouvoir faire la distinction entre les deux enquêtes. Les règles d'attribution de noms de variables de l'EPMCC et de l'ESCC sont très similaires. La seule exception étant que pour l'EPMCC, un X figure à la position quatre pour indiquer que la variable vient de cette enquête.

Par exemple, la variable d'âge figure dans l'ESCC ainsi que dans l'EPMCC. Voici à quoi ressemble son nom dans les deux enquêtes :
EPMCC : DHHX_AGE
ESCC : DHH_AGE

Ainsi, si la même variable figure dans l'EPMCC et dans l'ESCC, il est important de veiller à ce que la bonne variable soit spécifiée dans l'analyse.

Notes

Note de bas de page 1

Selon les définitions des problèmes de santé, aucun membre de l'échantillon de l'EPMCC ne pouvait être classé comme souffrant à la fois d'asthme et de MPOC. Par conséquent, les répondants pouvaient être classés au plus sous deux problèmes de santé, soit MPOC et diabète ou asthme et diabète.

Retour à la référence de la note de bas de page 1

Enquête annuelle sur les distributeurs secondaires des produits pétroliers raffinés

Guide de déclaration

1. Instructions de déclaration

Vous trouverez ci-dessous des renseignements qui vous aideront à remplir l’Enquête annuelle sur les distributeurs secondaires de produits pétroliers raffinés.

  • Il y a quatre tableaux de produits distincts : essence à moteurs, carburant diesel, mazout de chauffage et mazout lourd.
  • Pour chaque produit, veuillez déclarer le nombre total de litres vendus du 1er janvier au 31 décembre 2010 au Canada, par province ou territoire et selon le type de consommateur indiqué aux lignes 3 à 26 du questionnaire.
  • Si le nombre exact de litres vendus n’est pas disponible, veuillez nous fournir vos meilleures estimations.
  • Veuillez conserver une copie du questionnaire pour vos dossiers.

2. Définitions

Essence à moteur : Tous les carburants de type « essence » utilisés pour les moteurs à combustion interne, y compris l’éthanol/méthanol et autres additifs similaires.

Carburant diesel : Toutes les catégories de distillats pour moteurs diesel utilisé en transport routier, hors route, maritime et ferroviaire, quelque soit le traitement fiscal du diesel vendu (diesel coloré ou décoloré) y compris tout biodiesel rajouté au diesel.

Mazout de chauffage : Tous les combustibles de type distillat pour brûleurs à mélange surpressé. Comprend le mazout no.1, mazout no.2, le mazout no.3, mazout pour poêles, le mazout de chauffage, le gasoil et les carburants industriels légers, y compris tout biodiesel rajouté au mazout de chauffage.

Mazout lourd : Toutes les catégories de mazout de type résiduel, y compris les combustibles à faible teneur en soufre servant à la génération de vapeur, à la production d’énergie électrique ainsi qu’à l’alimentation de moteurs vapeurs et de moteurs diesels installés à bord de navires maritimes.  Comprend les mazouts nos 4, 5 et 6.  Également connu sous le nom de combustible de soute B ou C.

3. Section A

Note: Si vous avez vendu des produits pétroliers raffinés mélangés à des biocarburants à vos clients, veuillez cocher le cercle approprié dans la colonne fournie à cet effet sur chaque page du questionnaire.

Distribution du nombre de litres de carburant vendus par type de client (y compris les biocarburants)

Les définitions suivantes se rapportent aux lignes 1 à 27 du questionnaire et fournissent des instructions pour la déclaration de vos ventes selon le type de client.

Ligne 1 - Total, nombre de litres utilisé pour votre propre consommation
Déclarez toutes les quantités de produits pétroliers raffinés que vous avez achetées et que la compagnie a utilisées. (Par exemple, carburant utilisé pour vos véhicules ou mazout de chauffage).

Ligne 2 - Total, nombre de litres vendus (y compris les biocarburants)
Déclarez le nombre total de litres de produits pétroliers raffinés disponible pour la revente.  Ce nombre exclut les produits pétroliers raffinés que vous avez achetés et qui ont été utilisés pour le fonctionnement  de vos opérations, tel que le chauffage et le carburant pour vos véhicules,  et le carburant que vous avez transporté pour une tierce personne.

Ligne 3 - Résidences
Déclarez toutes les ventes destinées aux résidences privées, y compris les maisons unifamiliales,  les  blocs-appartements, les hôtels-résidences et les condominiums.

Ligne 4 - Ventes aux grossistes et marchands de produits pétroliers raffinés
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la vente en gros ou la vente directe (livraisons à domicile) de produits pétroliers raffinés.

Ligne 5 - Stations-service (nombre total de litres vendus à vos stations-service et  à celles qui appartiennent à d’autres)
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la vente au détail de carburants à moteurs, que les stations-services soient exploitées ou non conjointement avec un dépanneur, un atelier de réparation automobile, un restaurant ou un autre commerce. Les compagnies  qui exploitent des stations-service pour le compte de leurs propriétaires et qui perçoivent une commission sur les carburants vendus sont aussi incluses. Exclure les ventes aux marinas  -  les inclure à la ligne 26, « Autres clients commerciaux et institutionnels ».

Ligne 6 - Transporteurs ferroviaires et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est l’exploitation de chemins de fer.  Les ventes aux établissements dont l’activité principale consiste à fournir des services de transport ferroviaire de longue distance ou sur ligne principale, de courte distance, des services de transport ferroviaire de voyageurs et des services spécialisés au secteur du transport ferroviaire doivent également être incluses à la ligne 6.

Ligne 7 - Compagnies de transport routier et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à fournir des services de  transport de marchandises par camion, de transport en commun et de transport terrestre de voyageurs (y compris les services urbains de transport en commun, les compagnies de transport interurbain et rural par autocar, les services de taxis et limousines, les compagnies de transport scolaire et transport d’employés par autobus, les services d’autocars nolisés, les services de taxi et de limousine en direction et en provenance des aérogares et gares, services de navette et compagnies de transport pour passagers aux besoins spéciaux), de transport terrestre de tourisme et d’agrément et les compagnies dont l’activité principale consiste à fournir des services spécialisés aux compagnies de camionnage, aux exploitants d’autobus et à d’autres établissements utilisant le réseau routier (exemples : service de dépanneuse/remorqueuse, service de déneigement)

Ligne 8 - Transporteurs maritimes -  navires maritimes canadiens
Déclarez toutes les ventes faites au Canada aux compagnies dont l'activité principale est le transport par eau de passagers et de marchandises par des navires immatriculés au Canada (battant pavillon canadien).

Ligne 9 - Transporteurs maritimes -  navires maritimes étrangers
Déclarez toutes les ventes faites au Canada aux compagnies dont l'activité principale est le transport par eau de passagers et de marchandises par des navires immatriculés à l’étranger (battant pavillon étranger).

Ligne 10 - Fabricants de produits alimentaires
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la production d'aliments destinés à la consommation humaine ou animale. En général, ces établissements vendent leurs produits à des grossistes ou à des détaillants en vue de leur distribution finale aux consommateurs. 

Ligne 11 - Fabricants de papier  
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la fabrication de pâte à papier, de papier et de produits du papier. 

Ligne 12 - Fabricants de produits de fer et d’acier
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à fondre du minerai de fer et des débris d'acier pour produire du fer en gueuse sous forme liquide ou solide et à transformer du fer de première fonte en acier après avoir retiré le carbone qu'il contient par combustion dans des fours.  Inclure également à la ligne 12 toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à fabriquer des tuyaux et des tubes en fer ou en acier, à fabriquer par étirage du fil en acier, et à laminer à froid des formes en acier à partir d'acier acheté et les ventes aux fonderies de fer et d’acier.

Ligne 13 - Compagnies de production et de transformation d’aluminium et de métaux non ferreux   
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la fabrication d’aluminium ou dont l’activité principale consiste à fondre, raffiner, laminer, étirer et extruder des métaux non ferreux. Inclure également à la ligne 13 toutes les ventes aux fonderies de métaux non ferreux.

Ligne 14 - Fabricants de ciment
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à produire du ciment de mâchefer puis à le broyer à sec ou par voie humide.
Ne pas inclure les ventes aux fabricants de béton préparé et de produits en béton; ces ventes devraient être déclarées à la ligne 17 « Autres activités diverses de fabrication ».

Ligne 15 - Fabricants de produits du pétrole et du charbon 
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la transformation du pétrole et du charbon brut en produits intermédiaires et finis. Le procédé principal est le raffinage du pétrole, qui exige la séparation du pétrole brut en sous-produits à l'aide de techniques comme le craquage et la distillation.

Ligne 16 - Fabricants de produits chimiques et d’engrais  
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la fabrication de produits et de préparations chimiques à partir de matières premières organiques et inorganiques.

Ligne 17 - Autres activités diverses de fabrication
Déclarez toutes les ventes aux compagnies non visées aux lignes 10 à 16. Cette catégorie comprend les compagnies dont l’activité principale est la fabrication des produits suivants :

  • Fabrication de boissons et de produits du tabac
  • Usines de textiles
  • Usines de produits textiles
  • Fabrication de vêtements
  • Fabrication de produits en cuir et de produits analogues
  • Fabrication de produit en bois
  • Impression et activités connexes de soutien
  • Fabrication de produits en plastique et en caoutchouc
  • Fabrication de produits en argile et produits réfractaires
  • Fabrication de verre et de produits en verre
  • Fabrication de béton préparé;
  • Fabrication de tuyaux, briques et blocs en béton et fabrication d’autres produits en béton
  • Fabrication de chaux et de produits en gypse
  • Fabrication de produits abrasifs
  • Fabrication de produits métalliques (inclues toutes les ventes aux compagnies de type suivant : Forgeage et estampage; Fabrication de coutellerie et d'outils à main; Fabrication de produits d'architecture et d'éléments de charpentes métalliques; Fabrication de chaudières, de réservoirs et de contenants d'expédition; Fabrication d'articles de quincaillerie; Fabrication de ressorts et de produits en fil métallique; Ateliers d'usinage, Fabrication de produits tournés, de vis, d'écrous et de boulons; Revêtement, gravure, traitement thermique et activités analogues; Fabrication d'autres produits métalliques)
  • Fabrication de machines
  • Fabrication de produits informatiques et électroniques
  • Fabrication de matériel, d'appareils et de composants électriques
  • Fabrication de matériel de transport
  • Fabrication de meubles et de produits connexes
  • Activités diverses de fabrication

Ligne 18 - Mines de fer
Déclarez toutes les ventes aux établissements qui s’occupent principalement de l’extraction, de l’enrichissement et des autres modes de préparation du minerai de fer.

Ligne 19 - Extraction de pétrole et de gaz naturel et activités de soutien à l'extraction de pétrole et de gaz naturel
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est l’exploration ou la production du pétrole brut et du gaz naturel, selon des méthodes classiques ou non classiques (par exemple extraction de sables bitumineux) et à celles dont l'activité principale est la prestation, en vertu d'ententes contractuelles ou contre rémunération, de services de soutien requis pour l'extraction de pétrole et de gaz. (y compris le forage pétrolier et gazier et le forage en mer).

Ligne 20 - Autres mines et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est l’extraction minière, à l’exclusion des mines de fer et aux compagnies dont l'activité principale est la prestation, en vertu d'ententes contractuelles ou contre rémunération, des services de soutien requis par l'extraction minière et l'extraction en carrière de minéraux. Cette catégorie comprend les mines de charbon, de minerais métalliques (à l’exclusion des ventes aux mines de fer déclarées à la ligne 18), de minerais non-métalliques.

Exemples : extraction de charbon, d’or, d’argent, de plomb/zinc, de granite, d’amiante, de potasse et de diamants; extraction de sable, de gravier, d'argile, de céramique et de minerais réfractaires; drainage ou pompage minier, à forfait

Ligne 21  - Foresterie, exploitation forestière, pêche et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la production et la récolte du bois caractérisé par un long cycle de croissance (dix ans ou plus);  la prise ou la capture, à des fins commerciales, de poissons, de mollusques et crustacés et d'autres animaux aquatiques, dans leur habitat naturel; et l’offre des services de soutien essentiels à la production forestière et à la pêche.

Exclusion : Aquaculture (veuillez déclarer les ventes aux compagnies d’aquaculture à la ligne 22).

Ligne 22 - Agriculteurs, chasseurs, piégeurs et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la culture agricole, la culture de plantes, de plantes grimpantes, d'arbres et de leurs semences; la production de produits d'origine animale et l'engraissement des animaux; la chasse et le piégeage à des fins commerciales de même que l'exploitation et la gestion de parcs commerciaux à gibier; et l’offre de services de soutien essentiels à la production agricole et forestière.

Exemples : Culture de plantes oléagineuses et de céréales; culture de légumes, de fruits et de noix; culture en serre et en pépinière et floriculture; culture du tabac et coton; élevage de bovins; élevage de porcs; élevage de volailles et production d'oeufs; élevage de moutons et de chèvres; aquaculture; apiculture; service de moissonnage des récoltes; plantation de cultures; service de reproduction d'animaux; service de reboisement.

Ligne 23  -  Compagnies de construction et activités connexes
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la construction, la réparation et la rénovation d'immeubles et d'ouvrages de génie civil, et le lotissement et l'aménagement de terrain; cette catégorie comprend  aussi les compagnies dont l'activité première consiste à effectuer des travaux habituellement requis pour la construction des bâtiments et des structures, comme la maçonnerie, la peinture ou l'électricité.

Exemples : Construction de bâtiments (construction résidentielle et non résidentielle); travaux de génie civil (construction d'installations de services publics, de routes, de rues et de ponts et lotissement de terrains); entrepreneurs en travaux de fondations, de structure, et d'extérieur de bâtiment (ex. entrepreneurs en charpenterie, en travaux de maçonnerie, en travaux de vitrage et de vitrerie, en travaux de toiture, en travaux de parements, etc.); entrepreneurs en installations d'équipements techniques (ex. entrepreneurs en travaux d'électricité et en installation de câblage et en plomberie, chauffage et climatisation); entrepreneurs en travaux de finition de bâtiments (ex. entrepreneurs en installation de cloisons sèches et travaux d'isolation, en peinture et tapisserie, en travaux de revêtements de sol, en pose de carreaux et coulage de terrazzo et en travaux de finition de bâtiment); autres entrepreneurs spécialisés telle que la location de grues avec conducteur, et  les compagnies dont l’activité principale consiste à effectuer des activités de préparation du terrain, comme l'excavation, le nivellement et la démolition de bâtiments.

Ligne 24 - Administrations publiques
Déclarez toutes les ventes aux organismes dont l'activité principale est de nature gouvernementale : promulgation et interprétation judiciaire des lois et de leurs règlements d'application et administration des programmes établis sous le régime de ces lois et règlements d'application.

Exemples : administrations publiques fédérales, provinciales/territoriales, locales, municipales et régionales; sociétés de la Couronne; tribunaux fédéraux, provinciaux et municipaux; services d’immigration; Gendarmerie royale du Canada, services de police provinciaux et municipaux; services correctionnels fédéraux, provinciaux et municipaux; services provinciaux et municipaux de lutte contre les incendies; services fédéraux et provinciaux relatifs à la main-d’œuvre et à l'emploi; services de réglementation fédéraux et provinciaux (ex. service d'administration du gouvernement fédéral sur la santé et la sécurité au travail, commissions de contrôle des alcools);  administrations publiques autochtones; etc.

Ligne 25 - Compagnies de production d’électricité
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à produire de l'électricité en bloc à partir de l'énergie hydraulique, des combustibles fossiles, des combustibles nucléaires ou d'autres processus. Les ventes aux compagnies de transport et distribution d’électricité doivent être déclarées dans la catégorie « Autres ventes commerciales et institutionnelles »  (ligne 26).

Ligne 26 -  Autres clients commerciaux et institutionnels
Déclarez à la ligne 26, toutes les ventes (nombre total de litres vendus) aux compagnies non incluses aux lignes 3 à 25 du questionnaire.

La catégorie ‘Autres clients commerciaux et institutionnels’ comprend les compagnies dont l’activité principale est une des suivantes:

  • Transport  et distribution d'électricité
  • Distribution de gaz naturel
  • Réseaux d’aqueduc et d’égout et autres systèmes
  • Commerce de gros (à l’exclusion des grossistes en produits pétroliers)
  • Commerce de détail (à l’exclusion des stations-service)
  • Transport aérien et activités de soutien au transport aérien
  • Transport par pipeline
  • Services postaux
  • Messageries et services de messagers
  • Entreposage
  • Industrie de l’information et industrie culturelle (éditeurs de logiciels, radiodiffusion et télévision, télécommunications par fil)
  • Finances et assurances (banque centrale, sociétés d’assurance, caisses de retraite)
  • Services immobiliers et services de location et de location à bail (bailleurs de biens immobiliers, activités liées à l’immobilier, location de biens de consommation)
  • Services professionnels, scientifiques et techniques (services juridiques, services de comptabilité, de préparation des déclarations de revenus, de tenue de livres et de paye)
  • Gestion de sociétés et d’entreprises
  • Services administratifs, services de soutien, services de gestion, des déchets et services d’assainissement (services emploi, services de soutien d’entreprises, collecte des déchets)
  • Services d’enseignement (p. ex., écoles primaires et secondaires, collèges communautaires, universités)
  • Soins de santé et assistance sociale (p. ex., services de soins ambulatoires, hôpitaux, établissements de soins infirmiers et des soins pour bénéficiaires internes)
  • Industries d’arts, spectacles et loisirs (p. ex., compagnies d’arts d’interprétations, établissement du patrimoine, parcs d’attractions,  centres de ski, marinas et salles de jeux électroniques)
  • Hébergement et services de restauration (hébergement des voyageurs, maisons de chambres et pensions de famille,  restaurant à service complet)
  • Autres services (sauf les administrations publiques), par exemple réparation et entretien, organismes religieux, services funéraires

Exemple : Si votre compagnie a vendu du carburant diesel à des marinas, hôpitaux, universités et des compagnies de services immobiliers, veuillez calculer le nombre total de litres de diesel vendus à ces compagnies et le déclarer à la ligne 26.

Ligne 27 - Total, nombre de litres vendu, y compris les biocarburants
Déclarez le nombre total de litres de carburant, y compris le nombre total de litres de biocarburant rajouté aux carburants, vendus au cours de l’année civile. La ligne 27 est la somme des lignes 3 à 26.
Veuillez noter que le nombre déclaré à la ligne 27 doit être égal à celui déclaré à la ligne 2.

4. Section B: Biocarburants

Essence  à moteur

Si vous rajoutez de l’éthanol ou achetez de l’essence déjà mélangée à de l’éthanol, veuillez déclarer le nombre total de litres d’éthanol vendus aux lignes 1a et/ou 1b. Ne déclarez pas les ventes d’éthanol non mélangé à de l’essence.

Ligne 1a – Total, nombre de litres d’éthanol vendus (que vous avez vous-même mélangé à l’essence)

Si vous avez acheté de l’essence à moteur qui ne contenait pas d’éthanol, veuillez déclarer le nombre total de litres d’éthanol que vous avez vous-même mélangé à l’essence que vous avez vendue.

Ligne 1b – Veuillez indiquer ci-dessous la ou les sources d’éthanol utilisées; cochez toutes les sources qui s’appliquent
Cochez la case appropriée pour indiquer la source de l’éthanol utilisée. Cochez toutes les sources qui s’appliquent.
Si la source n’est pas le blé ou le maïs, veuillez cocher la case « Autre » et préciser la source dans la case réservée à cet effet.

Ligne 2a - Total, nombre de litres d’éthanol vendus (achetés prémélangés)
Si vous avez acheté de l’essence déjà mélangée à de l’éthanol, veuillez déclarer le nombre total de litres d’éthanol contenus dans l’essence que vous avez vendue.

Ligne 2b – Veuillez indiquer ci-dessous la ou les sources d’éthanol utilisées; cochez toutes les sources qui s’appliquent
Cochez la case appropriée pour indiquer la source de l’éthanol utilisée. Cochez toutes les sources qui s’appliquent.
Si la source n’est pas le blé ou le maïs, veuillez cocher la case « Autre » et préciser la source dans la case réservée à cet effet.

Carburant diesel et mazout de chauffage

Les instructions suivantes se rapportent aux biocarburants que vous avez mélangés au carburant diesel et au mazout de chauffage que vous avez vendus. Ne déclarez pas les ventes de biodiesel non mélangé à du diesel ou à du mazout de chauffage.

Ligne 1 -  Total, nombre de litres du biodiesel vendus
Si vous vendez du carburant diesel ou du mazout de chauffage mélangé à  du biodiesel, veuillez indiquer le nombre de litres de biodiesel vendus. 

Ligne 2 – Veuillez indiquer ci-dessous la ou les sources de biodiesel utilisées; cochez toutes les sources qui s’appliquent
Cochez tous les cercles qui s’appliquent.

Si la source du biodiesel utilisée n’est pas contenue dans la liste fournie, veuillez cocher la case « Autre » et préciser la source dans la case réservée à cet effet.

Enquête annuelle sur les distributeurs secondaires des produits pétroliers raffinés

Guide de déclaration

1. Instructions de déclaration

Vous trouverez ci-dessous des renseignements qui vous aideront à remplir l’Enquête annuelle sur les distributeurs secondaires de produits pétroliers raffinés.

  • Il y a quatre tableaux de produits distincts : essence à moteurs, carburant diesel, mazout de chauffage et mazout lourd.
  • Pour chaque produit, veuillez déclarer le nombre total de litres vendus du 1er janvier au 31 décembre 2009 au Canada, par province ou territoire et selon le type de consommateur indiqué aux lignes 3 à 26 du questionnaire.
  • Si le nombre exact de litres vendus n’est pas disponible, veuillez nous fournir vos meilleures estimations.
  • Veuillez conserver une copie du questionnaire pour vos dossiers.

2. Définitions

Essence à moteur : Tous les carburants de type « essence » utilisés pour les moteurs à combustion interne, y compris l’éthanol/méthanol et autres additifs similaires.

Carburant diesel : Toutes les catégories de distillats pour moteurs diesel utilisé en transport routier, hors route, maritime et ferroviaire, quelque soit le traitement fiscal du diesel vendu (diesel coloré ou décoloré) y compris tout biodiesel rajouté au diesel.

Mazout de chauffage : Tous les combustibles de type distillat pour brûleurs à mélange surpressé. Comprend le mazout no.1, mazout no.2, le mazout no.3, mazout pour poêles, le mazout de chauffage, le gasoil et les carburants industriels légers, y compris tout biodiesel rajouté au mazout de chauffage.

Mazout lourd : Toutes les catégories de mazout de type résiduel, y compris les combustibles à faible teneur en soufre servant à la génération de vapeur, à la production d’énergie électrique ainsi qu’à l’alimentation de moteurs vapeurs et de moteurs diesels installés à bord de navires maritimes.  Comprend les mazouts nos 4, 5 et 6.  Également connu sous le nom de combustible de soute B ou C.

3. Section A

Note: Si vous avez vendu des produits pétroliers raffinés mélangés à des biocarburants à vos clients, veuillez cocher le cercle approprié dans la colonne fournie à cet effet sur chaque page du questionnaire.

Distribution du nombre de litres de carburant vendus par type de client (y compris les biocarburants)

Les définitions suivantes se rapportent aux lignes 1 à 27 du questionnaire et fournissent des instructions pour la déclaration de vos ventes selon le type de client.

Ligne 1 - Total, nombre de litres utilisé pour votre propre consommation
Déclarez toutes les quantités de produits pétroliers raffinés que vous avez achetées et que la compagnie a utilisées. (Par exemple, carburant utilisé pour vos véhicules ou mazout de chauffage).

Ligne 2 - Total, nombre de litres vendus (y compris les biocarburants)
Déclarez le nombre total de litres de produits pétroliers raffinés disponible pour la revente.  Ce nombre exclut les produits pétroliers raffinés que vous avez achetés et qui ont été utilisés pour le fonctionnement  de vos opérations, tel que le chauffage et le carburant pour vos véhicules,  et le carburant que vous avez transporté pour une tierce personne.

Ligne 3 - Résidences
Déclarez toutes les ventes destinées aux résidences privées, y compris les maisons unifamiliales,  les  blocs-appartements, les hôtels-résidences et les condominiums.

Ligne 4 - Ventes aux grossistes et marchands de produits pétroliers raffinés
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la vente en gros ou la vente directe (livraisons à domicile) de produits pétroliers raffinés.

Ligne 5 - Stations-service (nombre total de litres vendus à vos stations-service et  à celles qui appartiennent à d’autres)
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la vente au détail de carburants à moteurs, que les stations-services soient exploitées ou non conjointement avec un dépanneur, un atelier de réparation automobile, un restaurant ou un autre commerce. Les compagnies  qui exploitent des stations-service pour le compte de leurs propriétaires et qui perçoivent une commission sur les carburants vendus sont aussi incluses. Exclure les ventes aux marinas  -  les inclure à la ligne 26, « Autres clients commerciaux et institutionnels ».

Ligne 6 - Transporteurs ferroviaires et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est l’exploitation de chemins de fer.  Les ventes aux établissements dont l’activité principale consiste à fournir des services de transport ferroviaire de longue distance ou sur ligne principale, de courte distance, des services de transport ferroviaire de voyageurs et des services spécialisés au secteur du transport ferroviaire doivent également être incluses à la ligne 6.

Ligne 7 - Compagnies de transport routier et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à fournir des services de  transport de marchandises par camion, de transport en commun et de transport terrestre de voyageurs (y compris les services urbains de transport en commun, les compagnies de transport interurbain et rural par autocar, les services de taxis et limousines, les compagnies de transport scolaire et transport d’employés par autobus, les services d’autocars nolisés, les services de taxi et de limousine en direction et en provenance des aérogares et gares, services de navette et compagnies de transport pour passagers aux besoins spéciaux), de transport terrestre de tourisme et d’agrément et les compagnies dont l’activité principale consiste à fournir des services spécialisés aux compagnies de camionnage, aux exploitants d’autobus et à d’autres établissements utilisant le réseau routier (exemples : service de dépanneuse/remorqueuse, service de déneigement)

Ligne 8 - Transporteurs maritimes -  navires maritimes canadiens
Déclarez toutes les ventes faites au Canada aux compagnies dont l'activité principale est le transport par eau de passagers et de marchandises par des navires immatriculés au Canada (battant pavillon canadien).

Ligne 9 - Transporteurs maritimes -  navires maritimes étrangers
Déclarez toutes les ventes faites au Canada aux compagnies dont l'activité principale est le transport par eau de passagers et de marchandises par des navires immatriculés à l’étranger (battant pavillon étranger).

Ligne 10 - Fabricants de produits alimentaires
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la production d'aliments destinés à la consommation humaine ou animale. En général, ces établissements vendent leurs produits à des grossistes ou à des détaillants en vue de leur distribution finale aux consommateurs. 

Ligne 11 - Fabricants de papier  
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la fabrication de pâte à papier, de papier et de produits du papier. 

Ligne 12 - Fabricants de produits de fer et d’acier
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à fondre du minerai de fer et des débris d'acier pour produire du fer en gueuse sous forme liquide ou solide et à transformer du fer de première fonte en acier après avoir retiré le carbone qu'il contient par combustion dans des fours.  Inclure également à la ligne 12 toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à fabriquer des tuyaux et des tubes en fer ou en acier, à fabriquer par étirage du fil en acier, et à laminer à froid des formes en acier à partir d'acier acheté et les ventes aux fonderies de fer et d’acier.

Ligne 13 - Compagnies de production et de transformation d’aluminium et de métaux non ferreux   
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la fabrication d’aluminium ou dont l’activité principale consiste à fondre, raffiner, laminer, étirer et extruder des métaux non ferreux. Inclure également à la ligne 13 toutes les ventes aux fonderies de métaux non ferreux.

Ligne 14 - Fabricants de ciment
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à produire du ciment de mâchefer puis à le broyer à sec ou par voie humide.
Ne pas inclure les ventes aux fabricants de béton préparé et de produits en béton; ces ventes devraient être déclarées à la ligne 17 « Autres activités diverses de fabrication ».

Ligne 15 - Fabricants de produits du pétrole et du charbon 
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la transformation du pétrole et du charbon brut en produits intermédiaires et finis. Le procédé principal est le raffinage du pétrole, qui exige la séparation du pétrole brut en sous-produits à l'aide de techniques comme le craquage et la distillation.

Ligne 16 - Fabricants de produits chimiques et d’engrais  
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la fabrication de produits et de préparations chimiques à partir de matières premières organiques et inorganiques.

Ligne 17 - Autres activités diverses de fabrication
Déclarez toutes les ventes aux compagnies non visées aux lignes 10 à 16. Cette catégorie comprend les compagnies dont l’activité principale est la fabrication des produits suivants :

  • Fabrication de boissons et de produits du tabac
  • Usines de textiles
  • Usines de produits textiles
  • Fabrication de vêtements
  • Fabrication de produits en cuir et de produits analogues
  • Fabrication de produit en bois
  • Impression et activités connexes de soutien
  • Fabrication de produits en plastique et en caoutchouc
  • Fabrication de produits en argile et produits réfractaires
  • Fabrication de verre et de produits en verre
  • Fabrication de béton préparé;
  • Fabrication de tuyaux, briques et blocs en béton et fabrication d’autres produits en béton
  • Fabrication de chaux et de produits en gypse
  • Fabrication de produits abrasifs
  • Fabrication de produits métalliques (inclues toutes les ventes aux compagnies de type suivant : Forgeage et estampage; Fabrication de coutellerie et d'outils à main; Fabrication de produits d'architecture et d'éléments de charpentes métalliques; Fabrication de chaudières, de réservoirs et de contenants d'expédition; Fabrication d'articles de quincaillerie; Fabrication de ressorts et de produits en fil métallique; Ateliers d'usinage, Fabrication de produits tournés, de vis, d'écrous et de boulons; Revêtement, gravure, traitement thermique et activités analogues; Fabrication d'autres produits métalliques)
  • Fabrication de machines
  • Fabrication de produits informatiques et électroniques
  • Fabrication de matériel, d'appareils et de composants électriques
  • Fabrication de matériel de transport
  • Fabrication de meubles et de produits connexes
  • Activités diverses de fabrication

Ligne 18 - Mines de fer
Déclarez toutes les ventes aux établissements qui s’occupent principalement de l’extraction, de l’enrichissement et des autres modes de préparation du minerai de fer.

Ligne 19 - Extraction de pétrole et de gaz naturel et activités de soutien à l'extraction de pétrole et de gaz naturel
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est l’exploration ou la production du pétrole brut et du gaz naturel, selon des méthodes classiques ou non classiques (par exemple extraction de sables bitumineux) et à celles dont l'activité principale est la prestation, en vertu d'ententes contractuelles ou contre rémunération, de services de soutien requis pour l'extraction de pétrole et de gaz. (y compris le forage pétrolier et gazier et le forage en mer).

Ligne 20 - Autres mines et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est l’extraction minière, à l’exclusion des mines de fer et aux compagnies dont l'activité principale est la prestation, en vertu d'ententes contractuelles ou contre rémunération, des services de soutien requis par l'extraction minière et l'extraction en carrière de minéraux. Cette catégorie comprend les mines de charbon, de minerais métalliques (à l’exclusion des ventes aux mines de fer déclarées à la ligne 18), de minerais non-métalliques.

Exemples : extraction de charbon, d’or, d’argent, de plomb/zinc, de granite, d’amiante, de potasse et de diamants; extraction de sable, de gravier, d'argile, de céramique et de minerais réfractaires; drainage ou pompage minier, à forfait

Ligne 21  - Foresterie, exploitation forestière, pêche et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la production et la récolte du bois caractérisé par un long cycle de croissance (dix ans ou plus);  la prise ou la capture, à des fins commerciales, de poissons, de mollusques et crustacés et d'autres animaux aquatiques, dans leur habitat naturel; et l’offre des services de soutien essentiels à la production forestière et à la pêche.

Exclusion : Aquaculture (veuillez déclarer les ventes aux compagnies d’aquaculture à la ligne 22).

Ligne 22 - Agriculteurs, chasseurs, piégeurs et activités de soutien
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la culture agricole, la culture de plantes, de plantes grimpantes, d'arbres et de leurs semences; la production de produits d'origine animale et l'engraissement des animaux; la chasse et le piégeage à des fins commerciales de même que l'exploitation et la gestion de parcs commerciaux à gibier; et l’offre de services de soutien essentiels à la production agricole et forestière.

Exemples : Culture de plantes oléagineuses et de céréales; culture de légumes, de fruits et de noix; culture en serre et en pépinière et floriculture; culture du tabac et coton; élevage de bovins; élevage de porcs; élevage de volailles et production d'oeufs; élevage de moutons et de chèvres; aquaculture; apiculture; service de moissonnage des récoltes; plantation de cultures; service de reproduction d'animaux; service de reboisement.

Ligne 23  -  Compagnies de construction et activités connexes
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale est la construction, la réparation et la rénovation d'immeubles et d'ouvrages de génie civil, et le lotissement et l'aménagement de terrain; cette catégorie comprend  aussi les compagnies dont l'activité première consiste à effectuer des travaux habituellement requis pour la construction des bâtiments et des structures, comme la maçonnerie, la peinture ou l'électricité.

Exemples : Construction de bâtiments (construction résidentielle et non résidentielle); travaux de génie civil (construction d'installations de services publics, de routes, de rues et de ponts et lotissement de terrains); entrepreneurs en travaux de fondations, de structure, et d'extérieur de bâtiment (ex. entrepreneurs en charpenterie, en travaux de maçonnerie, en travaux de vitrage et de vitrerie, en travaux de toiture, en travaux de parements, etc.); entrepreneurs en installations d'équipements techniques (ex. entrepreneurs en travaux d'électricité et en installation de câblage et en plomberie, chauffage et climatisation); entrepreneurs en travaux de finition de bâtiments (ex. entrepreneurs en installation de cloisons sèches et travaux d'isolation, en peinture et tapisserie, en travaux de revêtements de sol, en pose de carreaux et coulage de terrazzo et en travaux de finition de bâtiment); autres entrepreneurs spécialisés telle que la location de grues avec conducteur, et  les compagnies dont l’activité principale consiste à effectuer des activités de préparation du terrain, comme l'excavation, le nivellement et la démolition de bâtiments.

Ligne 24 - Administrations publiques
Déclarez toutes les ventes aux organismes dont l'activité principale est de nature gouvernementale : promulgation et interprétation judiciaire des lois et de leurs règlements d'application et administration des programmes établis sous le régime de ces lois et règlements d'application.

Exemples : administrations publiques fédérales, provinciales/territoriales, locales, municipales et régionales; sociétés de la Couronne; tribunaux fédéraux, provinciaux et municipaux; services d’immigration; Gendarmerie royale du Canada, services de police provinciaux et municipaux; services correctionnels fédéraux, provinciaux et municipaux; services provinciaux et municipaux de lutte contre les incendies; services fédéraux et provinciaux relatifs à la main-d’œuvre et à l'emploi; services de réglementation fédéraux et provinciaux (ex. service d'administration du gouvernement fédéral sur la santé et la sécurité au travail, commissions de contrôle des alcools);  administrations publiques autochtones; etc.

Ligne 25 - Compagnies de production d’électricité
Déclarez toutes les ventes aux compagnies dont l'activité principale consiste à produire de l'électricité en bloc à partir de l'énergie hydraulique, des combustibles fossiles, des combustibles nucléaires ou d'autres processus. Les ventes aux compagnies de transport et distribution d’électricité doivent être déclarées dans la catégorie « Autres ventes commerciales et institutionnelles »  (ligne 26).

Ligne 26 -  Autres clients commerciaux et institutionnels
Déclarez à la ligne 26, toutes les ventes (nombre total de litres vendus) aux compagnies non incluses aux lignes 3 à 25 du questionnaire.

La catégorie ‘Autres clients commerciaux et institutionnels’ comprend les compagnies dont l’activité principale est une des suivantes:

  • Transport  et distribution d'électricité
  • Distribution de gaz naturel
  • Réseaux d’aqueduc et d’égout et autres systèmes
  • Commerce de gros (à l’exclusion des grossistes en produits pétroliers)
  • Commerce de détail (à l’exclusion des stations-service)
  • Transport aérien et activités de soutien au transport aérien
  • Transport par pipeline
  • Services postaux
  • Messageries et services de messagers
  • Entreposage
  • Industrie de l’information et industrie culturelle (éditeurs de logiciels, radiodiffusion et télévision, télécommunications par fil)
  • Finances et assurances (banque centrale, sociétés d’assurance, caisses de retraite)
  • Services immobiliers et services de location et de location à bail (bailleurs de biens immobiliers, activités liées à l’immobilier, location de biens de consommation)
  • Services professionnels, scientifiques et techniques (services juridiques, services de comptabilité, de préparation des déclarations de revenus, de tenue de livres et de paye)
  • Gestion de sociétés et d’entreprises
  • Services administratifs, services de soutien, services de gestion, des déchets et services d’assainissement (services emploi, services de soutien d’entreprises, collecte des déchets)
  • Services d’enseignement (p. ex., écoles primaires et secondaires, collèges communautaires, universités)
  • Soins de santé et assistance sociale (p. ex., services de soins ambulatoires, hôpitaux, établissements de soins infirmiers et des soins pour bénéficiaires internes)
  • Industries d’arts, spectacles et loisirs (p. ex., compagnies d’arts d’interprétations, établissement du patrimoine, parcs d’attractions,  centres de ski, marinas et salles de jeux électroniques)
  • Hébergement et services de restauration (hébergement des voyageurs, maisons de chambres et pensions de famille,  restaurant à service complet)
  • Autres services (sauf les administrations publiques), par exemple réparation et entretien, organismes religieux, services funéraires

Exemple : Si votre compagnie a vendu du carburant diesel à des marinas, hôpitaux, universités et des compagnies de services immobiliers, veuillez calculer le nombre total de litres de diesel vendus à ces compagnies et le déclarer à la ligne 26.

Ligne 27 - Total, nombre de litres vendu, y compris les biocarburants
Déclarez le nombre total de litres de carburant, y compris le nombre total de litres de biocarburant rajouté aux carburants, vendus au cours de l’année civile. La ligne 27 est la somme des lignes 3 à 26.
Veuillez noter que le nombre déclaré à la ligne 27 doit être égal à celui déclaré à la ligne 2.

4. Section B: Biocarburants

Essence  à moteur

Si vous rajoutez de l’éthanol ou achetez de l’essence déjà mélangée à de l’éthanol, veuillez déclarer le nombre total de litres d’éthanol vendus aux lignes 1a et/ou 1b. Ne déclarez pas les ventes d’éthanol non mélangé à de l’essence.

Ligne 1a – Total, nombre de litres d’éthanol vendus (que vous avez vous-même mélangé à l’essence)

Si vous avez acheté de l’essence à moteur qui ne contenait pas d’éthanol, veuillez déclarer le nombre total de litres d’éthanol que vous avez vous-même mélangé à l’essence que vous avez vendue.

Ligne 1b – Veuillez indiquer ci-dessous la ou les sources d’éthanol utilisées; cochez toutes les sources qui s’appliquent
Cochez la case appropriée pour indiquer la source de l’éthanol utilisée. Cochez toutes les sources qui s’appliquent.
Si la source n’est pas le blé ou le maïs, veuillez cocher la case « Autre » et préciser la source dans la case réservée à cet effet.

Ligne 2a - Total, nombre de litres d’éthanol vendus (achetés prémélangés)
Si vous avez acheté de l’essence déjà mélangée à de l’éthanol, veuillez déclarer le nombre total de litres d’éthanol contenus dans l’essence que vous avez vendue.

Ligne 2b – Veuillez indiquer ci-dessous la ou les sources d’éthanol utilisées; cochez toutes les sources qui s’appliquent
Cochez la case appropriée pour indiquer la source de l’éthanol utilisée. Cochez toutes les sources qui s’appliquent.
Si la source n’est pas le blé ou le maïs, veuillez cocher la case « Autre » et préciser la source dans la case réservée à cet effet.

Carburant diesel et mazout de chauffage

Les instructions suivantes se rapportent aux biocarburants que vous avez mélangés au carburant diesel et au mazout de chauffage que vous avez vendus. Ne déclarez pas les ventes de biodiesel non mélangé à du diesel ou à du mazout de chauffage.

Ligne 1 -  Total, nombre de litres du biodiesel vendus
Si vous vendez du carburant diesel ou du mazout de chauffage mélangé à  du biodiesel, veuillez indiquer le nombre de litres de biodiesel vendus. 

Ligne 2 – Veuillez indiquer ci-dessous la ou les sources de biodiesel utilisées; cochez toutes les sources qui s’appliquent
Cochez tous les cercles qui s’appliquent.

Si la source du biodiesel utilisée n’est pas contenue dans la liste fournie, veuillez cocher la case « Autre » et préciser la source dans la case réservée à cet effet.

Période de collecte 2008-2009

Histoire et Contexte

Le Projet statistique sur l’enseignement primaire et secondaire (PSEPS) est un projet pilote instauré par Statistique Canada en 2003. Il comporte trois (3) tableaux, qui faisaient initialement partie d’une enquête envoyée chaque année par des représentants du ministère de l’Éducation de la Colombie-Britannique à toutes les provinces et à tous les territoires. À la suite de consultations officielles avec chaque province et territoire et avec des utilisateurs de données, Statistique Canada a ajouté sept (7) autres tableaux à l’enquête afin de recueillir des données supplémentaires. L’objectif de ce projet est de receuillir des données portant sur les dépenses des écoles primaires et secondaires et de remplacer plusieurs enquêtes qui étaient utilisées afin de receuillir des données sur les effectifs, les diplômés et les éducateurs. Ces enquêtes sont l’Enquête sur les effectifs des écoles primaires et secondaires, l’Enquête sur les diplômés des écoles secondaires, l’Enquête sur les caractéristiques du personnel scolaire des écoles primaires et secondaires et le Rapport statistique du directeur de l’école. Même si ce projet recueille des données sur les dépenses, l’Enquête sur le système intégré d'information financière sur les commissions scolaires demeure active. Les principaux objectifs que nous espérons réaliser grâce à cet outil de collecte de données sont la production de statistiques pertinentes, comparables et actuelles, ainsi que la réduction du fardeau des répondants, c’est-à-dire des établissements d’enseignement et des directeurs d’école.

Statistique Canada entretient une relation étroite avec le Conseil des statistiques canadiennes de l’éducation (CSCE), notamment avec le Comité de gestion stratégique (CGS), dont il sollicite les conseils et les avis en ce qui touche l’enquête.

Le CSCE , un partenariat entre le Conseil des ministres de l’Éducation (Canada) (CMEC) et Statistique Canada, a été créé en 1989 afin d’améliorer la qualité et la comparabilité des données canadiennes sur l’éducation et de fournir des renseignements pouvant servir de base à l’élaboration de politiques en matière d’éducation.

Le CSCE produit les « Indicateurs de l’éducation au Canada : Rapport du Programme d’indicateurs pancanadiens de l’éducation » (PIPCE) pour procurer aux décideurs, aux praticiens et au grand public un ensemble de mesures statistiques permettant de suivre le rendement au fil du temps des systèmes d’éducation provinciaux et territoriaux.

En janvier 2010, le Projet statistique sur l’enseignement primaire et secondaire (PSEPS) a changé de nom pour devenir l’Enquête sur l’enseignement primaire et secondaire (EEPS), marquant son passage du statut de projet pilote à celui d’enquête principale permanente de Statistique Canada.

Afin d’obtenir des comptes uniformes des étudiants, des enseignants, des diplômés et des dépenses dans les commissions scolaires et les districts scolaires de toutes les provinces et tous les territoires, il est très important que les répondants utilisent des définitions communes.

La section des définitions

Le terme commission scolaire utilisé dans le présent document englobe les conseils scolaires de district, les administrations scolaires et leurs équivalents, selon la province ou le territoire.

Tableau 1 : Dépenses selon le type de dépenses

District scolaire
La terminologie “district scolaire” fait référence à toutes les commissions scolaires et/ou les districts scolaires.

Dépenses des districts scolaires
Comprend l’ensemble des dépenses (de fonctionnement et en immobilisation) engagées par les districts scolaires publiques.

Dépenses des ministères de l’Éducation
Comprend l’ensemble des dépenses (de fonctionnement et en immobilisation) engagées au nom des districts scolaires par les ministères de l'Éducation.

Dépenses des autres ministères et organismes provinciaux
Comprend l’ensemble des dépenses (de fonctionnement et en immobilisation) engagées par les autres ministères or organismes provinciaux tels que le ministère des Finances, le ministère des Transports, etc… Veuillez NE PAS inclure les dépenses payées au nom des districts scolaires par les ministères de l’Éducation. 

Sont incluses les dépenses suivantes :

  • Programmes réguliers pour les jeunes
  • Programmes de recyclages pour adultes tels que : les programmes de formation générale (FG), les programmes de formation de base des adultes (FBA) et d’autres programmes d’équivalence dans les écoles secondaires.
  • Programmes professionnels pour jeunes et adultes offerts au niveau secondaire seulement.

Sont exclues les dépenses suivantes :

  • dépenses fédérales ( p. ex. les écoles exploitées par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien ou le ministère de la Défense nationale, les programmes fédéraux comme celui des langues officielles et les programmes de Ressources humaines et Développement des compétences Canada, de l' ACDI ou de Santé Canada)
  • dépenses des écoles privées
  • toutes les dépenses concernant les programmes au niveau post-secondaire
  • transactions intrasectorielles
  • remboursements du principal sur une dette ou un prêt bancaire
  • recouvrements des dépenses pour des buts spécifiques
  • provision pour paye de vacance et autres bénéfices de l’employé
  • provision pour créances douteuses ou autres provisions
  • réserves et autres comptes provisoires
  • dépréciation sur les dépenses en capital (charges d’amortissement)
  • déficits et radiation des comptes en souffrance
  • escomptes sur obligations
  • taxes versées aux sous-secteurs gouvernementaux (p.ex. : taxes municipales)

Commissions scolaires et districts scolaires

Rémunération des éducateurs :

Salaires, traitements et allocations des éducateurs (rangée 1)
Rémunération que reçoivent les éducateurs pour services rendus. Inclut les directeurs, les directeurs adjoints et le personnel professionnel non enseignant lesquels peuvent inclure, par exemple, les conseillers pédagogiques, les conseillers en orientation scolaire et les enseignants en éducation spécialisée.

Les allocations sont les paiements qui s’ajoutent au salaire de base en raison de l’isolement ou au titre de tâches administratives ou d’autres responsabilités supplémentaires, et d’autres coûts du même genre. Ces coûts comprennent les paiements de congé de maladie, de congé de maternité et d’autres congés approuvés. Les allocations spéciales de déplacement et d’hébergement sont exclues et sont reportés sous “autres dépenses de fonctionnement”. Les paiements au titre des cotisations aux régimes de retraite sont également exclus des allocations et sont reportés sous la rangée 3. Pour de plus amples renseignements concernant la définition « d’éducateur » veuillez consulter les tableaux concernant les éducateurs (voir section 2.3).

Avantages sociaux - excluant les contributions de l’employeur au régime des rentes du Québec et aux régimes de pension du Canada - RRQ/RPC (rangée 2)
Comprend les paiements effectués au nom de l'enseignant au titre des cotisations d'assurance-emploi, des régimes d'assurance-vie, des régimes de soins médicaux et dentaires et d'assurance-médicaments, des régimes de soins ophtalmologiques, d'indemnisation des accidentés du travail et d'assurance-invalidité, des primes de cessation d'emploi et de retraite anticipée, les paiements pour l'utilisation personnelle de biens et de services de l'institution, les rabais pour employés, les frais de perfectionnement professionnel, les paiements aux organismes gouvernementaux de sécurité au travail, l'achat et l'entretien des vêtements, les frais de déménagement, les services de counselling pour les employés, les congés pour activités syndicales, les comptes des rentes, les paiements au titre de la reconnaissance des états de service, les congés payés, les voyages, les allocations de service judiciaire, les frais de stationnement des employés ainsi que les paiements au titre des loisirs ou de l'adhésion faits par les commissions scolaires.

Les régimes de pension des éducateurs :

Les contributions de l’employeur au régime des rentes du Québec et aux régimes de pension du Canada (rangée 3)
Comprend le versement des contributions de l’employeur au régime des rentes des enseignants du Québec et aux régimes de pension du Canada ainsi que toutes contributions de l’employeur aux régimes de pensions en provenance d’autres provinces.

Autres – SI aucune contributions de l’employeur aux régimes de pension (rangée 4)
Versements alloués aux éducateurs à la retraite au cours de l’année courante, seulement s’il n’y a pas de contributions de l’employeur au régimes de pension.

Contributions périodiques afin de rectifier les différences actuarielles (rangée 5)
Ajustements effectués au cours de l’année courante afin de s’assurer que les fonds nécessaires soient disponibles, lesquels correspondent aux redressements de la provision actuarielle effectués sur les paiements des services courants afin de réduire ou d’éliminer la dette.

Autres dépenses de fonctionnement :

Autres dépenses de fonctionnement (rangée 6)
Inclut les autres coûts salariaux et non salariaux relativement à l’administration, l’instruction, les services éducatifs, les services alimentaires, les services d’entretien des installations, le transport scolaire et les autres dépenses relatives aux services offerts dans le système scolaire public. Ne pas inclure les intérêts sur les services de la dette.

Total des dépenses des districts scolaires (rangée 7)
La somme des rangées 1 à 6.

Dépenses en immobilisation :

Dépenses en immobilisation (rangée 8)
Comprend les dépenses pour les biens matériels de nature fixe ou permanente qui ont une durée d'utilisation de plus d'une année. Englobe aussi les dépenses de nature annuelle ou cyclique au titre de location-acquisition et d’améliorations locatives (c’est-à-dire réparations majeures aux immeubles scolaires et aux immeubles des conseils scolaires, et les dépenses au titre de nouveaux meubles, équipements et véhicules pour les écoles et les commissions scolaires. Exclut les dépenses pour des réparations mineures et pour le remplacement d'équipement et de meubles, qui font partie de la catégorie autres dépenses de fonctionnement (rangée 6).

Veuillez noter que toutes les dépenses en immobilisation doivent être reportées au coût historique et ce, au cours de l’année où la dépense initiale a eu lieu. Lorsque les dépenses en immobilisation sont sujettent à une charge d’amortissement, elles doivent être converties au coût historique et rapportées au cours de l’année du coût initial afin d’assurer la comparabilité entre les provinces et les territoires. Lorsque une charge d’amortissement est calculée sur un actif, veuillez s.v.p. compléter le formulaire intitulé « conversion des dépenses en immobilisation » et y inclure une description de chaque catégorie.

Service de la dette (rangée 9)
Inclut les intérêts débiteurs relatifs aux prêts et aux avances, aux obligations, aux obligations non garanties et aux hypothèques. Cela inclut également les autres frais de la dette tels les frais de services bancaires et les frais de service de la dette.

Total des dépenses en capital (rangée 10)
La somme des rangées 8 et 9.

Total des dépenses des commissions et districts scolaires (rangée 11)
La somme des rangées 7 et 10.

Ministère de l’éducation

Rémunération des éducateurs :

Salaires, traitements et allocations des éducateurs (rangée 12)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 1).

Avantages sociaux (tous, excluant les contributions de l’employeur au régime des rentes du Québec et aux régimes de pension du Canada - RRQ/RPC) (rangée 13)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 2).

Les régimes de pension des éducateurs :

Les contributions de l’employeur au régime des rentes du Québec et aux régimes de pension du Canada (rangée 14)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 3).

Autres – SI aucune contributions de l’employeur aux régimes de pension (rangée 15)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 4).

Contributions périodiques afin de rectifier les différences actuarielles (rangée 16)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 5).

Autres dépenses de fonctionnement :

Autres dépenses de fonctionnement (rangée 17)
Inclut seulement les dépenses du ministère de l’Éducation relativement au financement direct des commissions scolaires. Par exemple, les dépenses relatives aux programmes de distribution du lait, aux manuels scolaires et aux services d’audio visuel, de bibliothèque et d’orientation scolaire. Ne pas inclure des subventions ou contributions aux commissions scolaires ou aux districts scolaires. (voir rangée 16).

Administration générale (rangée 18)
Inclure seulement les frais généraux d’administration directement engagés par le ministère de l’Éducation. Par exemple, les dépenses du Bureau du ministre, incluant son salaire, les ressources humaines, le support administratif, les services financiers. Si les dépenses reliées aux frais généraux d’administration sont rapportées avec les dépenses du post-secondaire, veuillez indiquer seulement la partie applicable au niveau primaire et secondaire.

Total des dépenses de fonctionnement (rangée 19)
La somme des rangées 12 à 18.

Dépenses en immobilisation :

Dépenses en immobilisation (rangée 20)
Comprend seulement les dépenses annuelles en immobilisation effectuées par le ministère de l’Éducation pour le compte des commissions scolaires. Ne PAS inclure les subventions ou contributions du ministère de l’Éducation aux commissions scolaires.

Service de la dette (rangée 21)
Inclut les intérêts débiteurs relatifs aux prêts et aux avances, aux obligations, aux obligations non garanties et aux hypothèques. Cela inclut également les autres frais de la dette tels les frais de services bancaires et les frais de service de la dette.

Total des dépenses en immobilisation (rangée 22)
La somme des rangées 20 et 21.

Dépenses totales du ministère de l’Éducation (rangée 23)
La somme des rangées 19 et 22. 

Autres ministères et organismes provinciaux

Rémunération des éducateurs :

Salaires, traitements et allocations des éducateurs (rangée 24)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 1).

Avantages sociaux (tous, excluant les contributions de l’employeur au régime des rentes du Québec et aux régimes de pension du Canada - RRQ/RPC) (rangée 25)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 2).

Les régimes de pension des éducateurs :

Les contributions de l’employeur au régime des rentes du Québec et aux régimes de pension du Canada (rangée 26)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 3).

Autres – SI aucune contributions de l’employeur aux régimes de pension (rangée 27)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 4).

Contributions périodiques afin de rectifier les différences actuarielles (rangée 28)
Tel que définit sous « autres dépenses de fonctionnement des districts scolaires » (voir rangée 5).

Autres dépenses de fonctionnement :

Autres services aux commissions scolaires (rangée 29)
Inclut seulement les dépenses "d'autres ministères et organismes provinciaux" relativement au financement direct aux commissions scolaires. Par exemple, les dépenses relatives aux programmes de distribution du lait, aux manuels scolaires et aux services d’audio visuel, de bibliothèque et d’orientation scolaire. Ne pas inclure des subventions ou contributions aux commissions scolaires ou aux districts scolaires, ni des dépenses relatives à l’administration (voir rangée 17). Ne pas inclure les dépenses en provenance du ministère de l’Éducation.

Total des dépenses de fonctionnement (rangée 30)
La somme des rangées 24 à 29.

Dépenses annuelles en immobilisation :

Autres services aux commissions scolaires (rangée 31)
Comprend seulement les dépenses annuelles en immobilisation effectuées par les autres ministères ou agences provinciales pour le compte des commissions scolaires. Ne PAS inclure les subventions ou contributions aux commissions scolaires. Ne PAS inclure les dépenses du ministère de l’Éducation.

Service de la dette (rangée 32)
Inclut les intérêts débiteurs relatifs aux prêts et aux avances, aux obligations, aux obligations non garanties et aux hypothèques. Cela inclut également les autres frais de la dette tels que les frais de services bancaires et les frais de service de la dette.

Total des dépenses en immobilisation (rangée 33)
La somme des rangées 31 et 32.

Dépenses totales des autres ministères et organismes provinciaux (rangée 34)
La somme des rangées 30 et 33.

Total des dépenses reliées à l’éducation (rangée 35)
La somme des rangées 11, 23 et 34.

Tableaux 2A et 2B : Effectifs selon le genre de programme, l’année d’étude et le sexe, âge, commissions et districts scolaires (dénombrement)

Effectifs
Nombre d'étudiants (effectif) inscrits au début de l'année scolaire (en septembre ou aussitôt que possible par la suite) dans les écoles publiques exploitées par des commissions scolaires ou la province. Sont inclus tous les étudiants des écoles publiques ordinaires (cloisonnées ou décloisonnées), des établissements d'éducation surveillée ou des établissements de garde, tout comme les autres étudiants reconnus que finance une province ou un territoire. Sont exclus les étudiants inscrits dans des programmes d'éducation à distance ou par correspondance, dans des écoles privées ou dans des écoles financées par des ministères fédéraux (par exemple, le ministère de la Défense nationale et le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien).

Sont incluses les autres inscriptions non standard, c’est-à-dire celles des étudiants qui reçoivent des services d’enseignement (si la province les reconnaît) et pour lesquels les écoles et les districts scolaires reçoivent un financement particulier. Il peut s’agir de non‑diplômés qui ne suivent que quelques-uns des cours requis pour l’obtention d’un diplôme. Cela s’entend par exemple d’un étudiant qui n’est inscrit qu’à 25 % des cours « réguliers » et pour qui l’école ou le district scolaire ne reçoit que 25 % du financement habituel. Cette catégorie peut ne pas s’appliquer dans certaines provinces ou certains territoires.

Tableau 2.1 Programmes réguliers pour les jeunes
Inscriptions dans des programmes de formation générale offerts à des jeunes étudiants du même âge.

Tableau 2.2 Taux d’équivalence à temps plein (ETP) (facteur de correction) - Programmes réguliers pour les jeunes
Le taux équivalent temps plein (ETP) représente la portion du temps passé en classe pour laquelle les étudiants reçoivent du financement. Si cette portion est inconnue, on se sert d’une estimation. Par exemple, si des étudiants de niveau préscolaire inscrits à un programme à demi-temps reçoivent un financement, l’effectif en ETP au préscolaire correspondra à l’effectif inscrit divisé par deux, ce qui donne un taux de 0,5. Si un étudiant ne suit que le quart des cours habituels et reçoit un financement à ce titre, l’effectif en ETP au préscolaire correspondra à l’effectif inscrit divisé par quatre, c’est-à-dire un taux de 0,25.

Tableau 2.3 Programmes de recyclage pour les adultes
Inscriptions dans des programmes de formation générale (FG), des programmes de formation de base des adultes (FBA) et d’autres programmes d’équivalence. Exclut toute inscription dans des programmes de recyclage offerts au niveau postsecondaire.

Tableau 2.4 Programmes de formation professionnelle pour les jeunes et les adultes
Inscriptions dans tout programme de formation professionnelle et technique offert dans des écoles publiques exploitées par une commission scolaire ou par la province.
La formation professionnelle vise à permettre aux étudiants d’acquérir le savoir-faire, la compréhension et les habiletés pratiques nécessaires pour exercer une profession ou un métier donné ou occuper un emploi dans une catégorie donnée de professions ou de métiers. La réussite d’un programme de formation professionnelle mène généralement à l’obtention d’une qualification professionnelle pertinente au marché du travail et reconnue par les autorités compétentes de la province ou du territoire où elle a été obtenue.
On considère qu’un étudiant suit une formation professionnelle lorsqu’il consacre au moins 25 % de ses heures de cours à un programme de formation professionnelle ou technique.

Exclut toute inscription dans des programmes de formation professionnelle offerts au niveau postsecondaire.

Tableau 3 : Effectifs selon le genre de programme de langue seconde et de la minorité, secteur des jeunes, commissions et districts scolaires (dénombrement)

Tableau 3.1 Programme régulier de langue seconde (ou programmes de langue seconde de base)
Effectifs dans les programmes où le français est enseigné à des anglophones ou bien l’anglais enseignés à des étudiants francophones comme une « matière » dans le cadre des programmes réguliers proposés. Une ou plusieurs autres matières peuvent être enseignées dans la deuxième langue officielle de l’étudiant, sans constituer plus de 25 % de la semaine d'enseignement.

Tableau 3.2 Programmes d’immersion de langue seconde
Effectifs dans les programmes où le français est la langue d’enseignement pour les étudiants anglophones et l’anglais la langue d’enseignement pour les étudiants francophones. Le temps d’enseignement dans la deuxième langue officielle de l’étudiant constitue plus de 25 % de la semaine d'enseignement.

Tableau 3.3 Programmes d’enseignement dans la langue de la minorité (ou programmes de première langue officielle)
Effectifs dans les programmes destinés aux étudiants des minorités de langue officielle dans la province ou le territoire pertinent (français à l’extérieur du Québec, anglais au Québec). Ces programmes permettent aux enfants de la minorité linguistique de faire leurs études dans leur première langue officielle.

Tableau 4 : Effectifs selon le genre de programme en langue autochtone, commissions et districts scolaires (dénombrement)

Tableau 4.1 Enseignement en langue autochtone (ou programme de langue autochtone comme langue seconde, ou programme de langue autochtone de base)
Inscriptions aux programmes où une langue autochtone est enseignée comme matière dans le cadre du programme régulier proposé. Une ou plusieurs autres matières peuvent être enseignées dans une langue autochtone, sans constituer plus de 25 % de la semaine d'enseignement.
Une ou plusieurs autres matières peuvent également être enseignées dans une langue autochtone, mais sans représenter plus de 25 % de la période d’enseignement.
4.1 comprend les données pour tous les élèves, autochtones et non autochtones.

Tableau 4.2 Langue autochtone comme langue d’enseignement (ou programme de langue autochtone comme langue première)
Inscriptions dans des écoles où tout l'enseignement aux enfants autochtones est fait dans une langue autochtone.
(exclut les non-Autochtones/Premières Nations).

Tableau 5 : Effectifs reliés aux programmes d'enseignement pour les enfants ayant des besoins spéciaux, commissions et districts scolaires (dénombrement)

Programmes destinés aux groupes spéciaux
On entend par élèves aux besoins particuliers en matière d'éducation ceux pour lesquels on alloue des ressources supplémentaires publiques ou privées pour favoriser leur éducation. Les ressources supplémentaires dépassent celles dont disposent normalement les élèves ordinaires. Il s'agit de ressources qui servent à aider les élèves qui ont de la difficulté à suivre le programme régulier. Il peut s'agir de ressources en personnel (rapport maître-élèves plus favorable, enseignants supplémentaires, assistants ou autres membres du personnel), de ressources matérielles (outils ou soutiens variés, modification ou aménagement d'une salle de classe, matériel d'enseignement spécialisé) ou encore de ressources financières (modes de financement modifiés, argent réservé dans l'enveloppe budgétaire habituelle ou paiements supplémentaires).

Suivant l'exemple de l' OCDE et les recommandations des directeurs en éducation spécialisée et des services aux élèves du Western and Northern Canada Protocol, nous avons réparti ces élèves en trois sous-catégories :

  • A. Incapacités sensorielles, physiques et intellectuelles – Incapacités à faible incidence
    Désigne les élèves dont les incapacités sont clairement liées à des causes biologiques, telles que des incapacités physiques, une déficience visuelle ou la cécité, une déficience auditive ou la surdité, une déficience intellectuelle allant de modérée à sévère ou profonde, un problème de santé chronique, des incapacités multiples, l'autisme et le syndrome d'alcoolisme fœtal (SAF).
  • B. Troubles d'apprentissage et du comportement – Incapacités à incidence élevée
    Désigne les élèves qui ont des troubles d'apprentissage ou des troubles du comportement.
  • C. Pour compenser le statut socioéconomique ou d'autres désavantages
    Désigne les élèves dont on considère que leurs difficultés sont principalement causées par des désavantages socio-économiques, culturels ou linguistiques, que le système d'éducation cherche à compenser.

Si un élève a plusieurs besoins spéciaux, cet élève doit être compté dans chacune des sous-catégories. Par contre, veuillez compter qu’une seule fois ces élèves dans les totaux.

Classes régulières
Classes composées d’étudiants du même âge.
Les étudiants qui sont retirés d’un cours ordinaire pour recevoir des services d’enseignement spécialisé durant une période inférieure à 25 % de leur période d’enseignement et les étudiants à qui on fournit des ressources spéciales dans le cadre de leurs cours ordinaires sont réputés suivre un cours ordinaire.

Classes spéciales
Classes composées d’étudiants ayant des besoins spéciaux en éducation.
Classe spéciale (temps complet ou partiel) composée d’étudiants ayant des besoins spéciaux en éducation. Si un étudiant passe 25 % ou plus de son temps en dehors de la classe ordinaire, il est réputé suivre un enseignement spécial.

Tableau 6 : Diplômés, selon le genre de programme, l'âge et le sexe, commissions et districts scolaires 

Diplômés
Comprend les nouveaux diplômés seulement. On compte les diplômés tardifs mais on ne compte chaque diplômé qu’une seule fois.

Tableau 6.1 Programmes réguliers pour les jeunes
Diplômés de programmes de formation générale offerts à des jeunes étudiants du même âge.

Tableau 6.2 Programmes de recyclage pour les adultes
Comprend les diplômés de programmes de formation générale (FG), des programmes de formation de base des adultes (FBA) et d’autres programmes d’équivalence. Exclut tout diplômé de programme de recyclage offert au niveau postsecondaire.
Exclut tout diplômé d’un programme de recyclage offert au niveau postsecondaire ou par un établissement ne relevant pas d’une commission scolaire.

Tableaux 6.3a, b Programmes professionnels pour jeunes et adultes
Comprend les diplômés de tout programme de formation professionnel et technique. Exclut tout diplômé de programme professionnel offert au niveau postsecondaire.
Exclut tout diplômé d’un programme de formation professionnelle offert au niveau postsecondaire ou par un établissement ne relevant pas d’une commission scolaire.  

Tableaux concernant les éducateurs 

Éducateurs
On compte parmi les éducateurs tous les employés du réseau scolaire public qui appartiennent à l’une des trois catégories suivantes : les enseignants, le personnel de direction et le support pédagogique.

Sont inclus tous les éducateurs des écoles publiques ordinaires, des établissements d'éducation surveillée ou des établissements de garde. Sont exclus les programmes d'éducation à distance ou par correspondance, les écoles privées ou les écoles financées par des ministères fédéraux (par exemple, le ministère de la Défense nationale et le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien).

Veuillez noter que tous les enseignants dans les programmes réguliers pour les jeunes, les programmes de recyclage pour les adultes et les programmes professionnels pour jeunes et adultes sont considérés dans cette définition. Exclut tous les programmes offerts au niveau postsecondaire ou par un établissement ne relevant pas d’une commission scolaire.

Enseignants
Comprend le personnel directement impliqué dans l’enseignement aux élèves. Les chefs de départements qui consacrent la majeure partie de leur temps de travail à l’instruction doivent également être inclus dans cette catégorie. Le personnel temporairement absent du travail (c’est‑à‑dire pour des raisons de santé ou de blessures, en congé de maternité ou en congé parental, ou en vacance) devrait également être considéré.

Sont inclus :

  • les enseignants en salle de classe
  • les enseignants en éducation spécialisée
  • les enseignants spécialistes (ex : musique, éducation physique)
  • les autres enseignants qui travaillent avec les étudiants dans une salle de classe, avec des petits groupes dans une salle de ressource, ou un-à-un à l’intérieur ou à l’extérieur de la salle de classe régulière, incluant les enseignants suppléants.

Sont exclus :

  • les étudiants assistants et les assistants à l'enseignement
  • autres personnes qui ne sont pas payées pour leur emploi 

Le personnel de direction :
Cette catégorie comprend le personnel responsable de l’administration et la gestion d’une école (c’est-à-dire les directeurs, directeurs adjoints et les autres employés de la gestion qui assurent des responsabilités semblables), seulement si ceux-ci NE passe PAS la majorité de leur temps à l’enseignement.

Sont exclus :

  • Cadres supérieurs de gestion
  • Réceptionnistes, secrétaires, commis et autres employés qui supportent les tâches administratives de l’école.
  • Ceux-ci seront rapportés sous « autres qu’éducateurs ».

Le support pédagogique
Cette catégorie comprend les employés professionnels non-enseignants qui fournissent des services aux étudiants et ce, afin de les supporter dans leur programme d’enseignement. Sont inclus les assistants en éducation, les aides-enseignants rémunérés, les conseillers en orientation scolaire et les bibliothécaires.

Sont exclus :

  • Les spécialistes de la santé et des services sociaux, lesquels sont rapportés sous « autres qu’éducateurs ».

Personnel de direction :
Comprend le personnel responsable de la gestion et de l’administration d’une l’école (ex : directeurs, directeurs adjoints ou autres employés de gestion ayant les mêmes responsabilités).

Sont exclus, les niveaux supérieurs de gestion, les réceptionnistes, les secrétaires, les commis et les autres employés qui supportent les activités administratives de l’école. Ceux-ci sont rapportés sous : « autres qu’éducateurs »

Tableau 7.1 Effectifs à temps plein et à temps partiel selon le groupe d’âge et le sexe, commissions et districts scolaires (dénombrement)

Nombre d’éducateurs (effectif)
On compte comme éducateurs ceux travaillant en date du 30 septembre (ou à la date la plus rapprochée après cette date) de l’année scolaire qui ont la responsabilité de fournir des services aux étudiants faisant partie de l’effectif inscrit.

Tableau 7.2 Nombre d’éducateurs en équivalents temps plein (ETP), par catégorie

Éducateurs en équivalents temps plein (ETP)
On définit les éducateurs en équivalents temps plein (ETP) comme le nombre d’éducateurs à temps plein travaillant en date du 30 septembre (ou à la date la plus rapprochée après cette date) de l’année scolaire, plus le nombre total d'éducateurs à temps partiel, selon le pourcentage d’affectation d’emploi à temps plein (déterminée par la province ou le territoire). Par exemple, si une affectation d’emploi à temps plein normale est de dix mois par année, un éducateur qui travaille six mois pendant une année représentera 0,6 d’un équivalent temps plein (ETP). Il en est de même pour un employé qui travaille à 60 % du temps plein pendant dix mois représentera également 0,6 d’un ETP. 

Veuillez reporter les ETPs selon l’une des catégories suivantes : enseignants, personnel de direction et support pédagogique.

Si vous nécessitez des précisions supplémentaires, ou pour toute autre assistance/question, n’hésitez pas à communiquer avec nous en utilisant l’adresse de courriel générale (CTCES-Elementary.Secondary@statcan.gc.ca)

ou

Riley Brockington,
Gestionnaire d'enquêtes/Analyste
613-951-2995
Riley.Brockington@statcan.gc.ca

Elaine Tremblay,
Agente des statistiques
613-951-0695
Elaine.Tremblay@statcan.gc.ca

Division de la fabrication et de l'énergie, Section de l'énergie

Guide de l'enquête sur la consommation industrielle d'énergie

I. Qui devrait compléter le présent questionnaire?

Ce questionnaire devrait être rempli par un ingénieur, un gestionnaire de la production, un gestionnaire des opérations ou quelqu'un qui connaît bien la consommation d’énergie et le processus de production de cette entreprise.

II. Instructions concernant la déclaration

Veuillez déclarer toutes les quantités de produits énergétiques consommées du 1er janvier au 31 décembre, qu’elle ait été achetée ou produite par l’établissement-même. Ne pas inclure l’énergie utilisée par les sous-contractants, les transporteurs publics et les fournisseurs. Veuillez arrondir toutes les données au nombre entier le plus près. Si vous avez besoin d’aide, veuillez communiquer avec Statistique Canada au numéro de téléphone indiqué sur votre questionnaire.

III. Conservation

Veuillez s'il vous plaît conserver une copie du questionnaire rempli avec vos dossiers protégés jusqu’au 31 mars 2011.

IV. Définitions

Types d’utilisation d’énergie

Quantité consommée comme combustible : La quantité de produit énergétique utilisée dans le processus de production de l’usine, ce qui comprend le chauffage et le transport  effectué sur le site.

Quantité consommée pour produire de la vapeur pour la vente : La quantité de produit énergétique utilisée pour la production de vapeur, qui est ensuite livrée à un utilisateur à l’extérieur de l’emplacement de l’usine selon un contrat de vente ou selon toute autre entente. La quantité d’énergie utilisée dans la production de vapeur qui est utilisée dans le processus de production de l’usine doit être déclarée dans la colonne intitulée « quantité consommée comme combustible ».

Quantité consommée pour produire de l’électricité : La quantité d’énergie utilisée pour la production d’électricité utilisée sur place ou livrée à un utilisateur à l’extérieur de l’emplacement de l’usine selon un contrat de vente ou selon toute autre entente.

Quantité consommée à des fins non énergétiques : La quantité d’énergie utilisée à d’autres fins que l’alimentation en combustible dans le processus de production de l’usine, la production de vapeur ou d’électricité. Voici quelques exemples de produits énergétiques utilisés à des fins non énergétiques :

  • Gaz naturel utilisé comme agent réducteur pour produire du fer de réduction directe (FRD)
  • Coke de pétrole utilisé comme matière de base pour réduire l’oxyde de plomb pendant la production du plomb
  • Gaz naturel utilisé comme matière de base pour produire de l’hydrogène et de l’ammoniac
  • Anthracite utilisé comme matière de base (comme agent réducteur) pour produire du ferrosilicium et du silicium métal

Types de produits énergétiques

Veuillez déclarer votre utilisation d’énergie selon les définitions de produits énergétiques suivantes.

Section 1

Électricité : Forme d’énergie produite par friction, induction ou transformation chimique, causée par la présence et le mouvement de particules élémentaires chargées. L’électricité qui est consommée peut être reçue par l’établissement (achetée) ou autoproduite (produite par l’établissement).

Gaz naturel : Mélange d’hydrocarbures, contenant principalement du méthane (CH4), en phase gazeuse ou en solution dans du pétrole brut provenant de gisements souterrains.

Propane : Hydrocarbure à chaîne droite, normalement sous forme gazeuse. Gaz paraffinique incolore extrait du gaz naturel ou des jets de gaz de raffinerie formé de molécules composées de trois atomes de carbone et de huit atomes d’hydrogène (C3H8). Principalement utilisé pour le chauffage/refroidissement résidentiel et commercial, comme carburant dans les transports et comme matière de base en pétrochimie.

Distillats moyens

Diesel : Toute catégorie de distillats utilisés dans les moteurs diesel, y compris ceux qui contiennent une faible quantité de soufre (inférieure à 0,05 %). Ne comprend pas le diesel utilisé pour le transport à l’extérieur du site de l’usine.

Mazout léger : Un distillat de pétrole léger utilisé dans les brûleurs à air soufflé. Comprend le mazout no.2, le mazout no.3, l’huile de chauffage, le gasoil et les carburants industriels légers.

Kérosène et autres distillats moyens : Comprend le kérosène (un distillat de pétrole léger utilisé dans les radiateurs d’appoint, les cuisinières et les chauffe-eau et qui convient comme source d’éclairage lorsque brûlé dans des lampes à mèche ; aussi appelé pétrole de chauffage), le mazout no.1 et l’huile à lampe. Ne comprend pas l’essence utilisée pour le transport à l’extérieur du site de l’usine.

Mazout lourd (canadien/étranger) : Toute catégorie de combustibles résiduels, y compris les combustibles à faible teneur en soufre. Principalement utilisés pour la génération de vapeur, la production d’énergie électrique ainsi que l’alimentation des moteurs diesel. Comprend les mazouts no 4, 5 et 6 et le bunker C.

Bois et déchets du bois : Bois et énergie tirée du bois utilisés comme combustibles, incluant le bois rond (bois vendu à la corde), la lignine, les résidus de la fabrication de meubles et de cadre de fenêtres, les copeaux de bois, l’écorce, la sciure, les retailles de bois d’œuvre, les résidus forestiers, le charbon de bois et les détritus de pâte provenant de l’exploitation d’usines de pâte, de scieries et d’usines de contreplaqué.

Lessive de pâte épuisée : (liqueur noire) Un sous-produit recyclé produit lors de la transformation du bois en pâte dans le processus de fabrication du papier. Il est principalement composé de lignine, d’autres composantes du bois et de produits chimiques qui sont des sous-produits de la fabrication de pâte chimique. Il est brûlé en tant que combustible ou dans une chaudière de récupération qui produit de la vapeur pouvant être utilisée pour générer de l’électricité.

Détritus : Matériaux de rebut solides ou liquides utilisés comme source d’énergie combustible. Comprend la combustion des rebuts de papier, des matériaux d’emballage, des ordures, et d’autres déchets industriels, agricoles et urbains. Souvent utilisés pour produire de l’électricité. Préciser le type de détritus.

Vapeur : Gaz résultant de la vaporisation d’un liquide ou de la sublimation d’un solide. Produit à l’aide de turbines de condensation ou de non condensation. La vapeur qui est consommée peut être autoproduite (produite par l’établissement) ou reçue par l’établissement (achetée).

Note spéciale : Les combustibles utilisés pour produire de la vapeur au sein de l’établissement (autoproduction) devraient être déclarés dans la catégorie « comme combustible ». Par exemple, si 100 mètres cubes de mazout lourd ont été utilisés pour produire de la vapeur, il faut inclure le mazout lourd dans la catégorie « comme combustible ».

Statistique Canada est en train de passer en revue le questionnaire sur la CIE, et des modifications pourraient être apportées ultérieurement pour permettre aux répondants de déclarer des données sur les combustibles utilisés « pour produire de la vapeur » séparément de la composante « comme combustible ». Jusqu’ici, les valeurs relatives à la vapeur produite par l’établissement n’ont pas été publiées; elles sont réservées à des fins d’analyse interne seulement.

Section 2

Charbon : Une substance rocheuse noire ou brun-noir facilement combustible dont la composition, y compris l’humidité inhérente, consiste à plus de 50 % de la masse et à plus de 70 % du volume de matière carbonée. Elle est formée par les résidus de plantes qui ont été comprimés, durcis, modifiés chimiquement et métamorphosés par la chaleur et la pression pendant une période géologique sans être exposés à l’air.

Charbon bitumineux (canadien/étranger) : Charbon dense, noir, souvent formé de couches claires et sombres bien définies et ne contenant habituellement pas plus de 20 % d’humidité. Il présente un plus grand pouvoir calorifique et une plus grande quantité de matières volatiles et de cendre que le charbon sous-bitumineux ; le pouvoir calorifique du charbon bitumineux se situe habituellement entre 23,3 et 30,2 térajoules par kilotonne. Utilisé pour la production de coke, de vapeur et d’électricité, ainsi que pour la production d’acier. Le charbon métallurgique est habituellement du charbon bitumineux.

Charbon sous-bitumineux (canadien/étranger) : Charbon noir utilisé principalement pour la génération thermique. Présente une forte teneur en humidité, se situant entre 15 et 40 % de la masse. La teneur en soufre est habituellement très faible, de même que celle en cendre. Au contraire, la teneur en matière volatile est habituellement élevée et peut dépasser 40 % de la masse. Le pouvoir calorifique varie de 16,3 térajoules par kilotonne à un peu plus de 20,9 térajoules par kilotonne.

Lignite : Charbon brun de qualité inférieure présentant une apparence nettement brune et ligneuse ou argileuse et qui a une teneur en humidité relativement élevée (entre 30 et 70 % de la masse du combustible). Utilisé presque exclusivement pour la production d’électricité.

Anthracite : Charbon dur, noir et brillant contenant un pourcentage élevé de carbone fixé, un faible pourcentage de matière volatile et une faible teneur en eau, en soufre et en cendre. A un pouvoir calorifique élevé qui se situe à plus de 27,7 térajoules par kilotonne et qui brûle presque sans fumée. Est utilisé généralement pour la production d’acier.

Coke de charbon (canadien/étranger) : Produit poreux et dur provenant de la carbonisation (cuisson) de charbon bitumineux à température élevée dans des fours à atmosphère sous-stoechiométrique, jusqu’à ce que la matière volatile du charbon soit libérée et que le charbon passe par une « phase plastique » pour devenir du coke métallurgique. Utilisé souvent comme combustible et apport de carbone (agent réducteur) pour la fonte de minerai de fer dans une usine sidérurgique (haut fourneau). La poussière de coke et le coke de fonderie sont inclus dans cette catégorie.

Sous-produits du charbon

Goudron de houille : Substance organique séparée du gaz de four à coke résultant du cokage (un liquide noir et visqueux). Cette catégorie inclus la pyridine, les acides de goudron, le naphtalène, l’huile de créosote et le brai.

Huile légère de charbon : Produits condensables (principalement le benzène, le toluène, le xylène et les solvants à base de naphte) obtenus lors de la distillation du gaz de four à coke, après l’extraction du goudron de houille.

Gaz de four à coke : Obtenu comme sous-produit des opérations de carbonisation et de gasification de combustible solide effectuées par les producteurs de coke et les usines sidérurgiques.

Section 3

Coke de pétrole (canadien/étranger) : Un produit final, souvent appelé « déchet », du processus de raffinage du pétrole. Produit de la raffinerie après que tous les distillats et les huiles aient été distillés à partir du pétrole brut, ce qui laisse un produit qui a l’apparence du charbon. On le trouve sous divers types, notamment le coke « d’éponge », « d’injection » et « fluide », distingués selon la taille du produit. Le coke de pétrole est un résidu à forte teneur en carbone et à faible teneur en hydrogène qui est le produit final de la décomposition thermique lors du processus de condensation du craquage. Il présente habituellement une forte teneur en soufre, une faible teneur en matières volatiles, en cendre et en humidité. Il peut être vendu tel quel ou être purifié davantage par calcination pour des utilisations spécialisées, notamment la production d’anodes. Il peut également être brûlé comme combustible dans divers processus, allant des centrales électriques aux fours à ciment. Son pouvoir calorifique se situe habituellement autour de 40 térajoules par kilotonne.

Gaz de distillation : Tout mélange non décomposé de gaz produits dans des raffineries par distillation, craquage, reformage et autres processus. Les constituants principaux sont le méthane, l’éthane, l’éthylène, le butane normal, les butylènes, le propane, le propylène, etc. Le gaz de distillation est utilisé comme combustible de raffinerie et comme matière de base en pétrochimie.

Coke sur catalyseur (coke catalytique) : Dans de nombreuses opérations catalytiques (par exemple le craquage catalytique), du carbone se dépose sur le catalyseur, ce qui le désactive.  On réactive le catalyseur en faisant brûler le carbone, qui est utilisé comme combustible dans le processus de raffinage. Ce carbone ou coke n’est pas récupérable sous une forme concentrée.

Bitume en émulsion (orimulsion) : Une émulsion épaisse de pétrole et d’eau. L’orimulsion est produite en mélangeant le bitume avec environ 30 % d’eau douce et une petite quantité d’un agent de surface (surfactant). Le résultat réagit de façon similaire au mazout. Ce carburant à base de bitume a été développé pour le secteur industriel.

Éthane : Hydrocarbure normalement gazeux à chaîne droite. Gaz paraffinique incolore extrait du gaz naturel ou des jets de gaz de raffinerie, consistant en molécules composées de deux atomes de carbone et de six atomes d’hydrogène (C2H6), utilisé comme matière de base dans la production de produits chimiques et de plastiques ainsi que comme solvant dans le processus amélioré de récupération du pétrole.

Butane : Un hydrocarbure normalement gazeux. Gaz paraffinique incolore extrait du gaz naturel ou des jets de gaz de raffinerie, consistant en molécules composées de quatre atomes de carbone et de dix atomes d’hydrogène (C4H10), utilisé principalement pour être mélangé à de l’essence à haut indice d’octane, pour le chauffage résidentiel et commercial et dans la fabrication de produits chimiques et de caoutchouc synthétique.

Naphte : Une matière de base destinée principalement à l’industrie pétrochimique (p. ex., fabrication d’éthylène ou production d’hydrocarbures aromatiques). Les spécialités de la naphte comprennent tous les produits finis se situant dans les limites d’ébullition de la naphte de 70 à 200 °C, qui sont utilisés comme diluants pour peinture, détergents ou solvants.

Gaz de sous-produits : Un mélange d’hydrocarbures et d’hydrogène produit à partir de procédés chimiques tels que le craquage d’éthane.

Gaz flambé : Gaz qui est brûlé afin de l’éliminer, généralement lorsqu’il contient des composantes toxiques ou odorantes. Le gaz flambé doit être déclaré dans la colonne intitulée « à des fins non énergétiques ».

Section 4

Autre – Toute autre type de produit énergétique consommé qui n’est pas mentionné ailleurs dans le questionnaire. Veuillez spécifier le type de produit énergétique dans l’espace fourni à cet effet, de même que l’unité de mesure utilisée.

Section 5 Raisons des changements dans la consommation d’énergie

L’objet de cette section est de réduire le besoin de demandes de renseignements supplémentaires. Statistique Canada compare les réponses fournies dans le questionnaire avec celles des années précédentes. Veuillez indiquer la ou les raisons qui décrivent le mieux les changements importants de votre consommation d’énergie par rapport à l’année précédente, et fournir une explication.

Section 6 Ventes de vapeur

Si un produit énergétique est utilisé pour produire de la vapeur pour la vente, veuillez déclarer, en gigajoules, la quantité vendue à des clients extérieurs.

V. Ententes de partage de données

Afin de réduire le fardeau des répondants, Statistique Canada a conclu des ententes de partage de données avec des organismes statistiques provinciaux et territoriaux et d’autres organisations gouvernementales, qui doivent garder les données confidentielles et les utiliser uniquement à des fins statistiques. Statistique Canada communiquera les données de la présente enquête seulement aux organisations ayant démontré qu’elles avaient besoin de les utiliser.

L’article 11 de la Loi sur la statistique prévoit le partage de données avec des organismes statistiques provinciaux et territoriaux répondant à certaines conditions. Ces organismes doivent posséder l’autorisation légale de recueillir les mêmes données, sur une base obligatoire, et les lois en vigueur doivent contenir essentiellement les mêmes dispositions que la Loi sur la statistique en ce qui concerne la confidentialité et les sanctions imposées en cas de divulgation de renseignements confidentiels. Comme ces organismes possèdent l’autorisation légale d’obliger les entreprises à fournir les mêmes données, on ne demande pas le consentement des entreprises et celles-ci ne peuvent s’opposer au partage des données.

Pour la présente enquête, des ententes en vertu de l’article 11 ont été conclues avec les organismes statistiques provinciaux et territoriaux de Terre‑Neuve‑et‑Labrador, de la Nouvelle‑Écosse, du Nouveau‑Brunswick, du Québec, de l’Ontario, du Manitoba, de la Saskatchewan, de l’Alberta, de la Colombie‑Britannique et du Yukon. Les données partagées seront limitées aux établissements commerciaux situés dans la province ou le territoire en question.

L’article 12 de la Loi sur la statistique prévoit le partage de données avec des organisations gouvernementales fédérales, provinciales ou territoriales. En vertu de cet article, vous pouvez refuser de partager vos données avec l’une ou l’autre de ces organisations en écrivant une lettre d’objection au statisticien en chef et en la retournant avec le questionnaire rempli. Veuillez préciser les organisations avec lesquelles vous ne voulez pas partager vos données.

Pour la présente enquête, des ententes en vertu de l’article 12 ont été conclues avec les organismes statistiques de l’Île‑du‑Prince‑Édouard, des Territoires du Nord‑Ouest et du Nunavut, ainsi que Ressources naturelles Canada, Environnement Canada, l’office national de l’énergie, et le ministère de l’énergie de l’Alberta. Dans le cas des ententes conclues avec des organisations gouvernementales provinciales et territoriales, les données partagées seront limitées aux établissements commerciaux situés dans la province ou le territoire en question.

ESCC 2009 : Table alphabétique

Fichier maître – 12 mois – Juin 2010
Nom de la variable Description Section Page
ACC_10 Besoin de visiter un médecin spécialiste ACC 743
ACC_11 A éprouvé des difficultés à obtenir soins d'un spécialiste ACC 743
ACC_12A Difficulté – à être référé ACC 744
ACC_12B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 744
ACC_12C Difficulté – absence de spécialiste dans la région ACC 745
ACC_12D Difficulté – attendu trop longtemps pour un rendez–vous ACC 745
ACC_12E Difficulté – attendu trop longtemps avant de voir médical ACC 746
ACC_12F Difficulté – transport ACC 746
ACC_12G Difficulté – langue ACC 747
ACC_12H Difficulté – coût ACC 747
ACC_12I Difficulté – responsabilités personnelles ou familiales ACC 748
ACC_12J Difficulté – détérioration générale de la santé ACC 748
ACC_12K Difficulté – rendez–vous annulé/reporté ACC 749
ACC_12L Difficulté – attend toujours la visite ACC 749
ACC_12M Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 750
ACC_12N Difficulté – autre ACC 750
ACC_20 Besoin d'une chirurgie non urgente ACC 751
ACC_21 A éprouvé difficultés à obtenir chirurgie non urgente ACC 751
ACC_22A Difficulté – à obtenir un rendez–vous avec le chirurgien ACC 752
ACC_22B Difficulté – à obtenir un diagnostic ACC 752
ACC_22C Difficulté – attendu trop longtemps pour test diagnostic ACC 753
ACC_22D Difficulté – attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital ACC 753
ACC_22E Difficulté – attendu trop longtemps pour la chirurgie ACC 754
ACC_22F Difficulté – service non disponible dans la région ACC 754
ACC_22G Difficulté – transport ACC 755
ACC_22H Difficulté – langue ACC 755
ACC_22I Difficulté – coût ACC 756
ACC_22J Difficulté – responsabilités personnelles ou familiales ACC 756
ACC_22K Difficulté – détérioration générale de la santé ACC 757
ACC_22L Difficulté – rendez–vous annulé/reporté ACC 757
ACC_22M Difficulté – attend toujours la chirurgie ACC 758
ACC_22N Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 758
ACC_22O Difficulté – autre ACC 759
ACC_30 Besoin d'IRM, de CT–Scan, d'angiographie ACC 759
ACC_31 A éprouvé des difficultés à obtenir les tests ACC 760
ACC_32A Difficulté – à être référé ACC 760
ACC_32B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 761
ACC_32C Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir/rendez–vous ACC 761
ACC_32D Difficulté – attendu trop longtemps avant subir test ACC 762
ACC_32E Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 762
ACC_32F Difficulté – service non disponible dans la région ACC 763
ACC_32G Difficulté – transport ACC 763
ACC_32H Difficulté – langue ACC 764
ACC_32I Difficulté – coût ACC 764
ACC_32J Difficulté – détérioration générale de santé ACC 765
ACC_32K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 765
ACC_32L Difficulté – attend toujours le test ACC 766
ACC_32M Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 766
ACC_32N Difficulté – autre ACC 767
ACC_40 Besoin de renseignements/santé pour soi–même ou famille ACC 767
ACC_40A Contact pour renseignements/santé – bureau de médecin ACC 768
ACC_40B Contact pour renseignements/santé – CLSC /Centre santé commis ACC 768
ACC_40C Contact pour renseignements/santé – clinique sans rendez–vs ACC 769
ACC_40D Contact pour renseignements/santé – ligne information téléphonique ACC 769
ACC_40E Contact pour renseignements/santé – salle d'urgence ACC 770
ACC_40F Contact pour renseignements/santé – autre service hôpital ACC 770
ACC_40G Contact pour renseignements/santé – autre ACC 771
ACC_41 A éprouvé difficult à obtenir renseignements santé – soi–même/famille ACC 771
ACC_42 A éprouvé des difficultés durant heures régulières ACC 772
ACC_43A Difficulté – à contacter un médecin ou une infirmière ACC 772
ACC_43B Difficulté – n'avait pas de numéro de téléphone ACC 773
ACC_43C Difficulté – n'a pas eu de réponse ACC 773
ACC_43D Difficulté – attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un ACC 774
ACC_43E Difficulté – n'a pas eu renseignements ou instructions appropriés ACC 774
ACC_43F Difficulté – langue ACC 775
ACC_43G Difficulté – ne savait pas où aller/appeler/mal informé ACC 775
ACC_43H Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 776
ACC_43I Difficulté – autre ACC 776
ACC_44 A éprouvé des difficultés durant soirées/fins de semaines ACC 777
ACC_45A Difficulté – à contacter un médecin ou une infirmière ACC 777
ACC_45B Difficulté – n'avait pas de numéro de téléphone ACC 778
ACC_45C Difficulté – n'a pas eu de réponse ACC 778
ACC_45D Difficulté – attendu trop longtemps/parler à quelqu'un ACC 779
ACC_45E Difficulté – n'a pas eu renseignements ou instructions appropriés ACC 779
ACC_45F Difficulté – langue ACC 780
ACC_45G Difficulté – ne savait pas où aller/appeler/mal informé ACC 780
ACC_45H Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 781
ACC_45I Difficulté – autre ACC 781
ACC_46 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit ACC 782
ACC_47A Difficulté – à contacter un médecin ou une infirmière ACC 782
ACC_47B Difficulté – n'avait pas de numéro de téléphone ACC 783
ACC_47C Difficulté – n'a pas eu de réponse ACC 783
ACC_47D Difficulté – attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un ACC 784
ACC_47E Difficulté – n'a pas eu renseignements/instructions appropriés ACC 784
ACC_47F Difficulté – langue ACC 785
ACC_47G Difficulté – ne savait pas où aller/appeler/mal informé ACC 785
ACC_47H Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém Santé ACC 786
ACC_47I Difficulté – autre ACC 786
ACC_50 Besoin de services de santé de routine pour soi–même/famille ACC 787
ACC_50A A un médecin régulier ACC 787
ACC_51 A éprouvé difficult à obtenir soins routine/suivi – soi–même/fam ACC 788
ACC_52 A éprouvé des difficultés durant heures régulières ACC 788
ACC_53A Difficulté – à contacter un médecin ACC 789
ACC_53B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 789
ACC_53C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 790
ACC_53D Difficulté – attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous ACC 790
ACC_53E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 791
ACC_53F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 791
ACC_53G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 792
ACC_53H Difficulté – transport ACC 792
ACC_53I Difficulté – langue ACC 793
ACC_53J Difficulté – coût ACC 793
ACC_53K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 794
ACC_53L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 794
ACC_53M Difficulté – autre ACC 795
ACC_54 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines ACC 795
ACC_55A Difficulté – à contacter un médecin ACC 796
ACC_55B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 796
ACC_55C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 797
ACC_55D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 797
ACC_55E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 798
ACC_55F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 798
ACC_55G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 799
ACC_55H Difficulté – transport ACC 799
ACC_55I Difficulté – langue ACC 800
ACC_55J Difficulté – coût ACC 800
ACC_55K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 801
ACC_55L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém Santé ACC 801
ACC_55M Difficulté – autre ACC 802
ACC_60 Besoin soins immédiats/problémsanté mineur – soi–même/famille ACC 802
ACC_61 A éprouvé difficult à obtenir soins immédiats – soi–même/famille ACC 803
ACC_62 A éprouvé des difficultés durant les heures régulières ACC 803
ACC_63A Difficulté – à contacter un médecin ACC 804
ACC_63B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 804
ACC_63C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 805
ACC_63D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 805
ACC_63E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 806
ACC_63F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 806
ACC_63G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 807
ACC_63H Difficulté – transport ACC 807
ACC_63I Difficulté – langue ACC 808
ACC_63J Difficulté – coût ACC 808
ACC_63K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 809
ACC_63L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 809
ACC_63M Difficulté – autre ACC 810
ACC_64 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines ACC 810
ACC_65A Difficulté – à contacter un médecin ACC 811
ACC_65B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 811
ACC_65C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 812
ACC_65D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 812
ACC_65E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 813
ACC_65F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 813
ACC_65G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 814
ACC_65H Difficulté – transport ACC 814
ACC_65I Difficulté – langue ACC 815
ACC_65J Difficulté – coût ACC 815
ACC_65K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 816
ACC_65L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 816
ACC_65M Difficulté – autre ACC 817
ACC_66 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit ACC 817
ACC_67A Difficulté – à contacter un médecin ACC 818
ACC_67B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 818
ACC_67C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 819
ACC_67D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 819
ACC_67E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 820
ACC_67F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 820
ACC_67G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 821
ACC_67H Difficulté – transport ACC 821
ACC_67I Difficulté – langue ACC 822
ACC_67J Difficulté – coût ACC 822
ACC_67K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 823
ACC_67L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problém santé ACC 823
ACC_67M Difficulté – autre ACC 824
ADL_01 A besoin de l'aide – pour préparer les repas ADL 177
ADL_02 A besoin de l'aide – rendre à des rendez–vous/commissions ADL 178
ADL_03 A besoin de l'aide – pour accomplir les tâches ménagères ADL 178
ADL_04 A besoin de l'aide – pour les soins personnels ADL 179
ADL_05 A besoin de l'aide – pour se déplacer dans la maison ADL 179
ADL_06 A besoin de l'aide – s'occuper de ses finances personnelles ADL 180
ADLF6R Besoin d'aide pour des tâches – (F) RAC 180
ADM_DOI Jour de l'interview ADM 19
ADM_LHH Langue de préférence – interview du ménage ADM 22
ADM_MOI Mois de l'interview ADM 18
ADM_N09 Interview effectuée au téléphone ou en face à face ADM 19
ADM_N10 Répondant seul durant l'interview ADM 20
ADM_N11 Réponses biaisées par la présence d'une autre personne ADM 20
ADM_N12 Langue de l'interview ADM 21
ADM_PRX Composante santé complétée par procuration ADM 17
ADM_STA État de réponse après traitement des données ADM 17
ADM_YOI Année de l'interview ADM 18
ALC_1 A bu de l'alcool au cours des 12 derniers mois ALC 483
ALC_2 Fréquence de consommation d'alcool ALC 483
ALC_3 Fréquence de consommation de 5 verres ou plus ALC 484
ALCDTTM Genre de buveur (12 mois) – (D) ALC 484
ALD_01 Soûl – travail / école / prenant soin d'un enfant ALD 504
ALD_02 Nombre de fois – soûl / a souffert des excès d'alcool ALD 504
ALD_03 Être soûl augmentait les chances de se blesser ALD 505
ALD_04 Difficultés émotionnelles ou psychologiques résultant alcool ALD 505
ALD_05 Grand désir ou besoin de consommer de l'alcool ALD 506
ALD_06 A passé beaucoup de temps à s'enivrer – un mois ou plus ALD 506
ALD_07 A bu beaucoup plus que prévu ALD 507
ALD_08 Nombre de fois – a bu beaucoup plus que prévu ALD 507
ALD_09 Devait boire plus pour ressentir le même effet ALD 508
ALD_10 Avait des symptômes – arrêté, diminué, période sans alcool ALD 508
ALD_11 Buvait de l'alcool – même si promis de ne pas le faire ALD 509
ALD_12 Buvait de l'alcool – peu de temps pour autre chose ALD 509
ALD_13 Réduisait activités importantes – cause / consomois d'alcool ALD 510
ALD_14 Continuait à prendre de l'alcool malgré problèmes de santé ALD 510
ALD_15A Niveau de trouble – tâches ménagères ALD 511
ALD_15C Niveau de trouble – établir relations avec les autres ALD 514
ALD_15D Niveau de trouble – vie sociale ALD 515
ALD_5B1 Niveau de trouble – aller à l'école ALD 512
ALD_5B2 Niveau de trouble – travailler à un emploi ALD 513
ALDDINT Trouble occasionné par alcool – moyenne – 12 mois – (D) ALD 517
ALDDPP Probabilité prévue pour les répondants – (D) ALD 516
ALDDSF Échelle de dépendant à l'alcool – cote du question abrégé – (D) ALD 516
ALDFINT Trouble occasionné par alcool – 12 mois – (F) ALD 517
ALW_1 A bu de l'alcool au cours de la semaine écoulée ALW 485
ALW_2A1 Nombre de verres bus – Jour 1 ALW 486
ALW_2A2 Nombre de verres bus – Jour 2 ALW 486
ALW_2A3 Nombre de verres bus – Jour 3 ALW 487
ALW_2A4 Nombre de verres bus – Jour 4 ALW 487
ALW_2A5 Nombre de verres bus – Jour 5 ALW 488
ALW_2A6 Nombre de verres bus – Jour 6 ALW 488
ALW_2A7 Nombre de verres bus – Jour 7 ALW 489
ALWDDLY Consommation quotidienne moyenne alcool – (D) ALW 490
ALWDWKY Consommation hebdomadaire – (D) ALW 489
BPC_010 A déjà fait prendre sa tension artérielle BPC 191
BPC_012 Dernière fois que la tension artérielle a été prise BPC 192
BPC_013 Enceinte – tension artérielle prise BPC 192
BPC_16A Tension artérielle pas prise – pas occasion de s'en occuper BPC 193
BPC_16B Tension artérielle pas prise – pas nécessaire selon répondant BPC 193
BPC_16C Tension artérielle pas prise – pas nécessaire selon médecin BPC 194
BPC_16D Tension artérielle pas prise – response presonelle/familiales BPC 194
BPC_16E Tension artérielle pas prise – non disponible lorsque requis BPC 195
BPC_16F Tension artérielle pas prise – non disponible dans la région BPC 195
BPC_16G Tension artérielle pas prise – délai d'attente trop long BPC 196
BPC_16H Tension artérielle pas prise – problèmes de transport BPC 196
BPC_16I Tension artérielle pas prise – problème de langue BPC 197
BPC_16J Tension artérielle pas prise – coût BPC 197
BPC_16K Tension artérielle pas prise – ne savait pas où aller BPC 198
BPC_16L Tension artérielle pas prise – peur BPC 198
BPC_16M Tension artérielle pas prise – autre BPC 199
BPC_16N Tension artérielle pas prise – incapable sortir / problém santé BPC 199
BRX_110 A eu examen des seins par professionnel de la santé BRX 223
BRX_112 Dernière fois a eu un examois des seins pour masse anormale BRX 224
BRX_16A Aucun examen des seins – pas eu l'occasion de s'en occuper BRX 224
BRX_16B Aucun examen des seins – pas nécessaire selon répondante BRX 225
BRX_16C Aucun examen des seins – pas nécessaire selon médecin BRX 225
BRX_16D Aucun examen des seins – response personnelles / familiales BRX 226
BRX_16E Aucun examen des seins – non disponible lorsque requis BRX 226
BRX_16F Aucun examen des seins – non disponible dans la région BRX 227
BRX_16G Aucun examen des seins – délai d'attente trop long BRX 227
BRX_16H Aucun examen des seins – problèmes de transport BRX 228
BRX_16I Aucun examen des seins – problème de langue BRX 228
BRX_16J Aucun examen des seins – coût BRX 229
BRX_16K Aucun examen des seins – ne savait pas où aller BRX 229
BRX_16L Aucun examen des seins – peur BRX 230
BRX_16M Aucun examen des seins – autre BRX 231
BRX_16N Aucun examen des seins – incapable sortir maison/problém santé BRX 230
BRX_16O Aucun examen des seins – ablation sein / mastectomie BRX 231
BSX_120 Auto–examen ses seins pour masse anormale BSX 232
BSX_121 Fréquence – auto–examen des seins BSX 233
BSX_22A Auto–examen des seins a été appris – médecin BSX 233
BSX_22B Auto–examen des seins a été appris – infirmière BSX 234
BSX_22C Auto–examen des seins a été appris – livre / revue, etc. BSX 234
BSX_22D Auto–examen des seins a été appris – TV / vidéo / film BSX 235
BSX_22G Auto–examen des seins a été appris – autre BSX 236
BSX_22H Auto–examen des seins a été appris – membre de la famille BSX 235
CCC_031 Fait de l'asthme CCC 68
CCC_035 Asthme – a eu des symptômes ou des crises CCC 69
CCC_036 Asthme – a pris des médicaments CCC 69
CCC_051 Souffre d'arthrite CCC 70
CCC_061 A des maux de dos autres que la fibromyalgie et l'arthrite CCC 70
CCC_071 Fait de l'hypertension CCC 71
CCC_072 Déjà été diagnostique pour l'hypertension CCC 71
CCC_073 Médicaments – l'hypertension – dernier mois CCC 72
CCC_073A Enceinte lorsque diagnostiqué avec hypertension la 1ère fois CCC 72
CCC_073B Autre que pendant grossesse – diagnostiqué avec hypertension CCC 73
CCC_081 A des migraines CCC 73
CCC_091 Atteint d'une MPOC CCC 74
CCC_101 Est atteint du diabète CCC 74
CCC_102 Diabète – âge au premier diagnostique CCC 75
CCC_105 Diabète – prend de l'insuline actuellement CCC 77
CCC_106 Diabète – pris pilules pour contrôler le niveau de sucre CCC 77
CCC_10A Diabète – diagnostique – durant grossesse CCC 75
CCC_10B Diabète – diagnostique – autre que durant grossesse CCC 76
CCC_10C Diabète – quand après diagnostique a commencé insuline CCC 76
CCC_121 Souffre d'une maladie cardiaque CCC 78
CCC_131 Souffre d'un cancer CCC 78
CCC_141 Souffre d'ulcères à l'estomac ou à l'intestin CCC 79
CCC_151 Est atteint de troubles dus à accident vasculaire cérébral CCC 80
CCC_161 Est atteint d'incontinence urinaire CCC 80
CCC_171 Est atteint de troubles intestinaux / Crohn ou colite CCC 81
CCC_17A Genre de trouble intestinaux CCC 81
CCC_181 Est atteint d'Alzheimer ou autre démence cérébrale CCC 82
CCC_280 Est atteint d'un trouble de l'humeur CCC 82
CCC_290 Est atteint d'un trouble d'anxiété CCC 83
CCC_31A Déjà souffre d'un cancer CCC 79
CCCDDIA Type de diabète CCC 83
CCS_180 A passé un test de « RSOS » CCS 243
CCS_182 Dernière fois subi un test de « RSOS » CCS 243
CCS_184 A passé une coloscopie ou une sigmoïdoscopie CCS 247
CCS_185 Dernière fois subi une coloscopie ou sigmoïdoscopie CCS 248
CCS_187 Coloscopie/sigmoïdoscopie – suite à « RSOS » CCS 252
CCS_83A A passé un test « RSOS » – antécédents familiaux CCS 244
CCS_83B A passé un test « RSOS » – examen régulier CCS 244
CCS_83C A passé un test « RSOS » – âge CCS 245
CCS_83D A passé un test « RSOS » – suivi d'un problème CCS 246
CCS_83E A passé un test « RSOS » – suivi d'un traitement CCS 246
CCS_83F A passé un test « RSOS » – autre CCS 247
CCS_83G A passé un test « RSOS » – race CCS 245
CCS_86A A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – antécédents familiaux CCS 248
CCS_86B A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – examen régulier CCS 249
CCS_86C A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – âge CCS 249
CCS_86D A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – suivi d'un problème CCS 250
CCS_86E A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – suivi d'un traitement CCS 251
CCS_86F A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – autre CCS 251
CCS_86G A passé coloscopie/sigmoïdoscopie – race CCS 250
CHP_01 A passé la nuit comme patient CHP 119
CHP_02 Nombre de nuits comme patient CHP 119
CHP_03 Consulté un médecin de famille/omnipraticien CHP 120
CHP_04 Nombre de consultations – médecin de famille/omnipraticien CHP 120
CHP_05 Lieu de la plus récente consultation CHP 121
CHP_06 Consulté un spécialiste de la vue CHP 122
CHP_07 Nombre de consultations – spécialiste de la vue CHP 122
CHP_08 Consulté un autre médecin CHP 123
CHP_09 Nombre de consultations – autre médecin CHP 123
CHP_10 Lieu de la plus récente consultation CHP 124
CHP_11 Consulté une infirmière CHP 125
CHP_12 Nombre de consultations – infirmière CHP 125
CHP_13 Lieu de la plus récente consultation CHP 126
CHP_14 Consulté un dentiste ou orthodontiste CHP 127
CHP_15 Nombre de consultations – dentiste ou orthodontiste HCU 127
CHP_16 Consulté un chiropraticien CHP 128
CHP_17 Nombre de consultations – chiropraticien CHP 128
CHP_18 Consulté un physiothérapeute CHP 129
CHP_19 Nombre de consultations – physiothérapeute CHP 129
CHP_20 Consulté un psychologue CHP 130
CHP_21 Nombre de consultations – psychologue CHP 130
CHP_22 Consulté une travailleuse sociale CHP 131
CHP_23 Nombre de consultations – travailleuse sociale CHP 131
CHP_24 Consulté un orthophoniste/audiologiste/ergothérapeute CHP 132
CHP_25 Nombre de consultations – orthophoniste/audiologiste/ergothérapeute CHP 132
CHPDMDC Nombre de consultations avec des médecins – (D) HCU 133
CHPFCOP Consultations avec professionnels de la santé – (F) HCU 133
CIH_1 A fait quelque chose pour améliorer la santé CIH 39
CIH_2 Changement le plus important pour améliorer la santé CIH 40
CIH_3 Croit que quelque chose doit être fait pour améliorer santé CIH 41
CIH_4 La chose la plus importante à faire pour améliorer la santé CIH 42
CIH_5 Empêchement pour améliorer la santé CIH 43
CIH_6A Empêchement pour améliorer la santé – manque de volonté CIH 43
CIH_6B Empêchement pour améliorer la santé – programme de travail CIH 44
CIH_6E Empêchement pour améliorer la santé – trop coûteux CIH 47
CIH_6F Empêchement pour améliorer la santé – trop stressant CIH 46
CIH_6G Empêchement pour améliorer la santé – incapacité/problém de santé CIH 46
CIH_6H Empêchement pour améliorer la santé – autre CIH 49
CIH_6I Empêchement pour améliorer la santé – responsabilité familiales CIH 44
CIH_6J Empêchement pour améliorer la santé – dépend drogue/alcool CIH 45
CIH_6K Empêchement pour améliorer la santé – ne pas être en forme CIH 45
CIH_6L Empêchement pour améliorer la santé – non disponible dans la région CIH 47
CIH_6M Empêchement pour améliorer la santé – problèmes de transport CIH 48
CIH_6N Empêchement pour améliorer la santé – conditions météologiques CIH 48
CIH_7 Intention améliorer la santé au cours de la prochaine année CIH 49
CIH_8A Améliorer la santé – plus d'exercices CIH 50
CIH_8B Améliorer la santé – perdre du poids CIH 50
CIH_8C Améliorer la santé – améliorer les habitualudes alimentaires CIH 51
CIH_8G Améliorer la santé – réduire le niveau de stress CIH 52
CIH_8H Améliorer la santé – prendre des vitamines CIH 53
CIH_8I Améliorer la santé – autre CIH 54
CIH_8J Améliorer la santé – cesser de fumer CIH 51
CIH_8K Améliorer la santé – consommer moins d'alcool CIH 52
CIH_8L Améliorer la santé – recevoir des soins médicaux CIH 53
CMH_01K A consulté proffession de la santé mentale CMH 668
CMH_01L A consulté proffession de la santé mentale – nombre de fois CMH 668
CMH_1MA A consulté proffession de la santé mentale – médecin de famille CMH 669
CMH_1MB A consulté proffession de la santé mentale – psychiatre CMH 669
CMH_1MC A consulté proffession de la santé mentale – psychologue CMH 670
CMH_1MD A consulté proffession de la santé mentale – infirmière (infirmier) CMH 670
CMH_1ME A consulté proffession de la santé mentale – travailleur social CMH 671
CMH_1MF A consulté proffession de la santé mentale – autre CMH 671
CPG_01A Fréquency – dépensé $ pr billets loterie instantant/quotidienne – 12 mois CPG 565
CPG_01B Fréquence – dépensé argent pour billets de loterie CPG 566
CPG_01C Fréquence – dépensé argent au bingo CPG 567
CPG_01D Fréquence – dépensé argent pour jeu de cartes/jeu de société CPG 568
CPG_01E Fréquence – dépensé argent au loterie vidéo (hors casino) CPG 569
CPG_01F Fréquence – dépensé argent loterie vidéo (au casino) CPG 570
CPG_01G Fréquence – dépensé argent pour autres jeux (au casino) CPG 571
CPG_01H Fréquence – dépensé argent pour jeux de hasard sur Internet CPG 572
CPG_01I Fréquence – dépensé argent aux courses de chevaux CPG 573
CPG_01J Fréquence – dépensé argent pour loteries sportives CPG 574
CPG_01K Fréquence – dépensé argent pour investissements speculatifs CPG 575
CPG_01L Fréquence – dépensé argent pour des jeux d'habiletés CPG 576
CPG_01M Fréquence – dépensé argent pour autre type de jeu de hasard CPG 577
CPG_01N Montant d'argent dépensé aux activités de jeu CPG 578
CPG_02 Fréquence – dépensé plus d'$ au jeu qu'avait l'intention CPG 579
CPG_03 Fréquence – joué plus d'argent pour même sentiment CPG 580
CPG_04 Fréquence – retourné pour essayer de regagner l'argent perdu CPG 581
CPG_05 Fréquence – emprunté argent/vendu pour obtenir $ pour jouer CPG 582
CPG_06 Fréquence – a pensé peut–être avoir un problème de jeu CPG 583
CPG_07 Fréquence – jeu a causé des problèmes de santé quelconques CPG 584
CPG_08 Fréquence – personnes ont critiqué les habitualudes de jeu CPG 585
CPG_09 Fréquence – activités de jeu ont causé problèmes financiers CPG 586
CPG_10 Fréquence – senti coupable à propos du jeu CPG 587
CPG_11 Fréquence – a menti pour cacher activités de jeu CPG 588
CPG_12 Fréquence – voulu arrêter parier mais ne pensait pas pouvoir CPG 589
CPG_13 Fréquence – parié plus que pouvait se permettre de perdre CPG 590
CPG_14 Fréquence – essayé d'arrêter/de moins jouer mais incapable CPG 591
CPG_15 Fréquence – joué pour oublier problèmes/mieux se sentir CPG 592
CPG_16 Fréquence – activité de jeu causé problème avec famille/amis CPG 593
CPG_17 Autre membre de la famille a eu problème de jeu CPG 594
CPG_18 Consommé de l'alcool ou de la drogue en jouant CPG 594
CPG_19A Niveau de trouble – tâches ménagères – 12 mois CPG 595
CPG_19C Niveau de trouble – capacité relations proches – 12 mois CPG 598
CPG_19D Niveau de trouble – vie sociale – 12 mois CPG 599
CPG_9B1 Niveau de trouble – capacité d'aller à l'école – 12 mois CPG 596
CPG_9B2 Niveau de trouble – capacité travailler à emploi – 12 mois CPG 597
CPGDACT Nbre de differents types d'activité de jeux de hasard – (D) CPG 601
CPGDINT Trouble occasionné par les jeux de hasard – Moyenne – (D) CPG 602
CPGDSEV Indice de gravité de problème de jeux de hasard – (D) CPG 600
CPGDTYP Type de joueur – (D) CPG 601
CPGFGAM Activité jeux hasard – parieurs vs non–parieurs – (F) CPG 600
CPGFINT Trouble occasionné par les jeux de hasard – (F) CPG 602
DEN_130 A visité un dentiste DEN 261
DEN_132 Dernière visite chez le dentiste DEN 262
DEN_36A Aucune visite chez le dentiste – pas occastion de s'en occuper DEN 263
DEN_36B Aucune visite chez le dentiste – pas nécessaire – répondant DEN 263
DEN_36C Aucune visite chez le dentiste – pas nécessaire – dentiste DEN 264
DEN_36D Aucune visite chez le dentiste – response presonelle / familiales DEN 264
DEN_36E Aucune visite chez le dentiste – non disponible lorsque requis DEN 265
DEN_36F Aucune visite chez le dentiste – non disponible dans la région DEN 265
DEN_36G Aucune visite chez le dentiste – délai d'attente trop long DEN 266
DEN_36H Aucune visite chez le dentiste – problèmes de transport DEN 266
DEN_36I Aucune visite chez le dentiste – problème de langue DEN 267
DEN_36J Aucune visite chez le dentiste – coût DEN 267
DEN_36K Aucune visite chez le dentiste – ne savait pas où aller DEN 268
DEN_36L Aucune visite chez le dentiste – peur DEN 268
DEN_36M Aucune visite chez le dentiste – porte un dentier DEN 269
DEN_36N Aucune visite chez le dentiste – autre DEN 270
DEN_36O Aucune visite chez le dentiste – incapable sortir domicile DEN 269
DHH_AGE Âge DHH 22
DHH_DOB Jour de naissance DHH 23
DHH_MOB Mois de naissance DHH 23
DHH_MS État matrimonial DHH 24
DHH_OWN Logement – propriété d'un membre du ménage DWL 959
DHH_SEX Sexe DHH 24
DHH_YOB Année de naissance DHH 22
DHHD611 Nombre de personnes de 6 à 11 ans dans le ménage – (D) DHH 26
DHHDECF Type de ménage – (D) DHH 28
DHHDHSZ Taille de ménage – (D) DHH 29
DHHDL12 Nombre de personnes de moins de 12 ans dans le ménage – (D) DHH 26
DHHDL18 Nombre de personnes de moins de 18 ans dans le ménage DHH 27
DHHDLE5 Nombre de personnes de 5 ans ou moins dans le ménage – (D) DHH 26
DHHDLVG Dispositions de vie du répondant sélectionné – (D) DHH 27
DHHDOKD Nombre de dépendants de 16 ou 17 ans dans le ménage – (D) DHH 25
DHHDSAGE Âge du conjoint DHH 25
DHHDYKD Nombre de personnes de 15 ans ou moins dans le ménage – (D) DHH 25
DIA_01 Fait subir le test d'hémoglobine « A1C » DIA 84
DIA_02 Nombre de fois – fait le test d'hémoglobine « A1C » DIA 84
DIA_03 Pieds examinés par un professionnel de la santé DIA 85
DIA_04 Nbre/fois – pieds examinés par professionnel de la santé DIA 85
DIA_05 Urine testé pour protéines par professionnel de la santé DIA 86
DIA_06 A déjà subi examen de la vue avec pupilles dilatées DIA 86
DIA_07 Examen de la vue avec pupilles dilatées – dernière fois DIA 87
DIA_08 Vérifie taux de glucose / soi–même – unité de déclaration DIA 87
DIA_09 Examine ses pieds / soi–même – unité de déclaration DIA 90
DIA_10 Médicaments – l'ASA – dernier mois DIA 92
DIA_11 Médicaments – taux de cholestérol dans le sang –dernières Mois DIA 93
DIA_N8B Vérifie taux de glucose/soi–même – nombre de fois par jour DIA 88
DIA_N8C Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par semaine DIA 88
DIA_N8D Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par mois DIA 89
DIA_N8E Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par année DIA 89
DIA_N9B Examine ses pieds / soi–même – nombre de fois par jour DIA 90
DIA_N9C Examine ses pieds / soi–même – nombre de fois par semaine DIA 91
DIA_N9D Examine ses pieds / soi–même – nombre de fois par mois DIA 91
DIA_N9E Examine ses pieds / soi–même – nombre de fois par année DIA 92
DIS_10A Fréquence – détresse : senti épuisé – mois passé DIS 672
DIS_10B Fréquence – détresse : s'est senti nerveux – mois passé DIS 673
DIS_10C Fréq/–détresse : si nerveux rien pouvait calmer – mois passé DIS 674
DIS_10D Fréquence – détresse : senti désespéré – mois passé DIS 675
DIS_10E Fréquence – détresse : s'est senti agité – mois passé DIS 676
DIS_10F Fréq – détresse : ne pouvait pas rester inactif – mois passé DIS 677
DIS_10G Frequence – détresse : senti triste/déprimé – mois passé DIS 678
DIS_10H Fréquence – détresse : déprimé/rien fait sourire – mois passé DIS 679
DIS_10I Fréquency – détresse : s'est senti tout était un effort – mois passé DIS 680
DIS_10J Fréquence – détresse : s'est senti bon à rien – mois passé DIS 681
DIS_10K Fréquence des sentiments de détresse – mois passé DIS 682
DIS_10L Fréquence des sentiments de détresse (plus souvent) DIS 682
DIS_10M Fréquence des sentiments de détresse (moins souvent) DIS 683
DIS_10N Fréquency des sentiments de détresse perturbent la vie – mois passé DIS 683
DISDCHR Échelle de chronicité de détresse/incapacité–mois passé–(D) DIS 684
DISDDSX Échelle de détresse – K10 – mois passé – (D) DIS 685
DISDK6 Échelle de détresse – K6 – mois passé – (D) DIS 684
DOACC Accès aux services de soins de santé – Indicateur d'inclusion –(F) ACC 742
DOADL Activités de tous les jours – Indicateur d'inclusion – (F) ADL 177
DOALD Consommation d’alcool – Dépendance – Indicateur d'inclusion – (F) ALD 503
DOALW Consommation alcool / la dernière semaine – Indicateur d'inclusion – (F) ALW 485
DOBPC Tension artérielle – Vérification – Indicateur d'inclusion – (F) BPC 191
DOBRX Examen des seins – Indicateur d'inclusion – (F) BRX 223
DOBSX Auto–examen des seins – Indicateur d'inclusion – (F) BSX 232
DOCCS Dépistage cancer du côlon et rectum – Indicateur d'inclusion – (F) CCS 242
DOCIH Changement faits pour améliorer santé – Indicateur d'inclusion – (F) CIH 38
DOCMH Consulté au sujet de la santé mentale – Indicateur d'inclusion –(F) CMH 667
DOCPG Jeu excessif – Indicateur d'inclusion – (F) CPG 565
DODEN Visites chez le dentiste – Indicateur d'inclusion – (F) DEN 261
DODEP Dépression – Indicateur d'inclusion – (F) DPS 685
DODIA Soins pour le diabète – Indicateur d'inclusion – (F) DIA 83
DODIS Détresse – Indicateur d'inclusion – (F) DIS 672
DODRG Usage de drogues illicites – Indicateur d'inclusion – (F) IDG 535
DODRV Conduite et sécurité – Indicateur d'inclusion – (F) DRV 490
DODSU Usage de support alimois vitamines & minute – Indicateur d'inclusion – (F) DSU 290
DOEYX Examens de la vue – Indicateur d'inclusion – (F) EYX 252
DOFDC Choix alimentaires – Indicateur d'inclusion – (F) FDC 282
DOFSC Sécurité alimentaire – Indicateur d'inclusion – (F) FSC 1022
DOHCS Satisfactivitéionà l'égard du system de soins de santé– Indicateur d'inclusion– (F) HCS 54
DOHMC Services de soins de santé à domois – Indicateur d'inclusion – (F) HMC 133
DOHMS Mesures de sécurité à la maison – Indicateur d'inclusion – (F) HMS 991
DOHUI Indice de l’état de santé – Indicateur d'inclusion – (F) HUI 93
DOINJ Blessures – Indicateur d'inclusion – (F) INJ 379
DOINS Couverture d'assurance – Indicateur d'inclusion – (F) INS 895
DOMAM Mammographie – Indicateur d'inclusion – (F) MAM 209
DOMAS Contrôle de soi – Indicateur d'inclusion – (F) MAS 438
DOMXA Exprimé matérnal – Consommation alcool/ grossesse – Indicateur d'inclusion – (F) MXA 528
DOMXS Exprimé matérnal – Usage du tabac / grossesse – Indicateur d'inclusion –(F) MXS 531
DOOH2 Santé bucco–dentaire 2 – Indicateur d'inclusion – (F) OH2 270
DOORG Organisation à but non lucratif – Participation – Indicateur d'inclusion – (F) ORG 37
DOPAF Activité physical– Installations au travail – Indicateur d'inclusion –(F) PAF 986
DOPAP Test pap – Indicateur d'inclusion – (F) PAP 200
DOPAS Satisfactivitéion patients – Service soins de santé – Indicateur d'inclusion –(F) PAS 163
DOPSA Dépistage du cancer de la prostate – Indicateur d'inclusion – (F) PSA 236
DOPSC Satisfactivitéion patients – Soins de santé commis –Indicateur d'inclusion – (F) PSC 170
DOPWB Bien–être psychologique – Indicateur d'inclusion – (F) PWB 615
DOSAC Activités sédentaires – Indicateur d'inclusion – (F) SAC 354
DOSCA Usage tabac – Méthe pour cesser fumer– Indicateur d'inclusion –(F) SCA 462
DOSCH Usage du tabac – les étapes du change –Indicateur d'inclusion –(F) SCH 459
DOSFE Estime de soi – Indicateur d'inclusion – (F) SFE 431
DOSFR État de santé (SF–36) – Indicateur d'inclusion – (F) SFR 712
DOSPC Usage du tabac – counselling d'un médecin – Indicateur d'inclusion –(F) SPC 468
DOSSA Soutien social – disponibilité – Indicateur d'inclusion – (F) SSA 640
DOSSB Protection contre le soleil – Indicateur d'inclusion – (F) SSB 369
DOSSU Soutien social – utilisation – Indicateur d'inclusion – (F) SSU 661
DOSTC Stress – Faire face au stress – Indicateur d'inclusion – (F) STC 424
DOSTS Stress – Sources – Indicateur d'inclusion – (F) STS 420
DOSUI Pensées suicide & tentative de suicide – Indicateur d'inclusion – (F) SUI 705
DOSWL Satisfaction à l’égard de la vie – Indicateur d'inclusion – (F) SWL 411
DOSXB Comportements sexuels – Indicateur d'inclusion – (F) SXB 603
DOTAL Usage du tabac –Autres produits du tabac –Indicateur d'inclusion –(F) TAL 480
DOUPE Utilisation de l'équipement protecteur – Indicateur d'inclusion – (F) UPE 358
DOWTM Temps d'attente – Indicateur d'inclusion – (F) WTM 824
DPS_02 Senti triste/mélancolique/déprimé – 2 semois ou plus – 12 mois DPS 686
DPS_03 Triste/déprimé – durée de ces sentiments – 2 semois DPS 686
DPS_04 Triste/déprimé – fréquence – 2 semois DPS 687
DPS_05 Triste/déprimé – perdu intérest pr plupart des choses – 2 semois DPS 687
DPS_06 Triste/déprimé – éprouvait tjrs fatigue/manque d'énergie – 2 semois DPS 688
DPS_07 Triste/déprimé – changement de poids – 2 semois DPS 688
DPS_08A Triste/déprimé – changement de poids (combien) – 2 semois DPS 689
DPS_08B Triste/déprimé – changement de poids (lb/kg) – 2 semois DPS 689
DPS_09 Triste/déprimé – difficulté à trouver le sommeil – 2 semois DPS 690
DPS_10 Triste/déprimé difficile à trouver le sommeil – Fréquency – 2 semois DPS 690
DPS_11 Triste/déprimé – difficulté à se concentrer – 2 semois DPS 691
DPS_12 Triste/déprimé – senti parfois abattu – 2 semois DPS 691
DPS_13 Triste/déprimé – a beaucoup songé à la mort – 2 semois DPS 692
DPS_14 Triste/déprimé – nombre de semaines – 12 mois DPS 692
DPS_15 Triste/déprimé – mois le plus récent – 2 semois DPS 693
DPS_16 Perte d'intérêt – choses plaisantes – 12 mois DPS 694
DPS_17 Perte d'intérêt – fréquence – 12 mois DPS 694
DPS_18 Perte d'intérêt – fréquence – 2 semois DPS 695
DPS_19 Perte d'intérêt – éprouvait toujours de la fatigue – 2 semois DPS 695
DPS_20 Perte d'intérêt – changement de poids – 2 semois DPS 696
DPS_21A Perte d'intérêt – changement de poids (montant) DPS 696
DPS_21B Perte d'intérêt – changement de poids (lb/kg) – 2 semois DPS 697
DPS_22 Perte d'intérêt – difficulté à trouver le sommeil – 2 semois DPS 697
DPS_23 Perte d'intérêt – difficult à trouver sommeil/Fréquency – 2 semois DPS 698
DPS_24 Perte d'intérêt – difficulté à se concentrer – 2 semois DPS 698
DPS_25 Perte d'intérêt – senti parfois abattu – 2 semois DPS 699
DPS_26 Perte d'intérêt – songé beaucoup à la mort – 2 semois DPS 699
DPS_27 Perte d'intérêt – nombre de semaines – 12 mois DPS 700
DPS_28 Perte d'intérêt – mois le plus récent – 2 semois DPS 701
DPSDMT Dernier mois s'est senti déprimé – 2 semois de suite – (D) DPS 704
DPSDPP Échelle / dépression – probabilité prévue – (D) DPS 702
DPSDSF Échelle dépression – cote du formulaire abrégé – (D) DPS 702
DPSDWK Nombre de semaines s'est senti déprimé – (D) DPS 703
DRV_01A A conduit un véhicule moteur DRV 491
DRV_01B A conduit une motocyclette DRV 491
DRV_02 Fréquence – a utilisé ceinture de sécurité en conduisant DRV 492
DRV_03A Utilisation du cellulaire au volant DRV 492
DRV_03B Utilisation d'un main–libre au volant DRV 493
DRV_04 Fréquence – s'est senti fatigué en conduisant DRV 493
DRV_05 Vitesse de la conduite comprimé aux autres DRV 494
DRV_06 Agressivité de la conduite comprimé aux autres DRV 495
DRV_07 A conduit un véhicule moteur après avoir bu 2+ consommois DRV 495
DRV_07A Nombre de fois – a conduit volant mois après avoir bu 2+ consommois DRV 496
DRV_08A Fréquence – utilise ceinture de sécurité – passager avant DRV 496
DRV_08B Fréquence – utilise ceinture de sécurité – passager arrière DRV 497
DRV_09 Fréquence – utilise ceinture de sécurité – dans un taxi DRV 498
DRV_10 Passager/conducteur avait bu 2+ consommois DRV 498
DRV_10A Nombre de fois – passager/conducteur avait bu 2+ consommois DRV 499
DRV_11A Conducteur ou passager – motoneige, bateau moteur ou seadoo DRV 499
DRV_11B Conducteur ou passager – VTT DRV 500
DRV_12 Fréquence – porte un casque – VTT DRV 500
DRV_13 Passager avec conducteur bu 2+ consommois – VTT, motoneige DRV 501
DRV_13A Nbre de fois – passager/conducteur avait bu 2+ consommois DRV 501
DRV_14 A conduit – motoneige/VTT, etc. après avoir bu 2+ consommois DRV 502
DRV_14A Nbre de fois – a conduit motoneige, VTT, etc après consommois DRV 502
DRVFSBU Utilisation ceinture sécurité passager – véicle moteur – (F) DRV 503
DSU_1A A pris un supplément de vitamines ou minéraux – 4 dernières semois DSU 290
DSU_1B A pris un supplément –au moins 1 fois par semaine DSU 291
DSU_1C A pris un supplément – nombre de jours/dernière semaine DSU 291
DSU_1D A pris un supplément – nombre de jours/4 dernières semaines DSU 292
DSUDCON Fréquency de consommation – suppléments vitamines/minéraux – (F) DSU 292
EDU_1 Plus haut niveau d'études primaires ou secondaires achevé EDU 971
EDU_2 Obtenu un diplôme d'études secondaires (école secondaire) EDU 971
EDU_3 Suivi tout autre cours EDU 972
EDU_4 Plus haut certificat ou diplôme obtenu EDU 972
EDUDH04 Plus haut niveau d'études – ménage, 4 niveaux – (D) EDU 974
EDUDH10 Plus haut niveau d'études – ménage, 10 niveaux – (D) EDU 974
EDUDR04 Plus haut niveau d'études – répondant, 4 niveaux – (D) EDU 975
EDUDR10 Plus haut niveau d'études – répondant, 10 niveaux – (D) EDU 975
ETS_10 Quelqu'un fume à l'intérieur de la maison ETS 475
ETS_11 Nombre de personnes qui fument à l'intérieur de la maison ETS 476
ETS_20 Exposé à la fumée des autres dans un véhicule privé ETS 476
ETS_20B Exposé à la fumée des autres dans des lieux publics ETS 477
ETS_35 Permis de fumer – Maison ETS 477
ETS_36 Restrictions de fumer ETS 478
ETS_37A Type de restrictions –certaines pièces seulement ETS 478
ETS_37B Type de restrictions – jeunes enfants ETS 479
ETS_37C Type de restrictions – fenêtres ouvertes ETS 479
ETS_37D Type de restrictions – Autres ETS 480
EYX_140 Voir optométriste – 12 mois EYX 253
EYX_142 Dernier examen de la vue EYX 253
EYX_46A Aucun examen de vue – pas eu occasion occuper – dernières 2 ans EYX 254
EYX_46B Aucun examen de vue – pas nécessaire selon le répondant EYX 254
EYX_46C Aucun examen de vue – pas nécessaire selon le médecin EYX 255
EYX_46D Aucun examen de vue – responsabilités personnelles/famois EYX 255
EYX_46E Aucun examen de vue – non disponible lorsque requis EYX 256
EYX_46F Aucun examen de vue – non disponible dans la région EYX 256
EYX_46G Aucun examen de vue – délai d'attente trop long EYX 257
EYX_46H Aucun examen / la vue – problèmes de transport EYX 257
EYX_46I Aucun examen / la vue – problème de langue EYX 258
EYX_46J Aucun examen / la vue – coût EYX 258
EYX_46K Aucun examen / la vue – ne savait pas où aller EYX 259
EYX_46L Aucun examen / la vue – peur EYX 259
EYX_46M Aucun examen / la vue – autre raison EYX 260
EYX_46N Aucun examen / la vue – problème de santé EYX 260
FDC_1A Choisit/évite aliments – se préoccupe du poids corporel FDC 282
FDC_1B Choisit/évite aliments – se préoccupe maladies cardiaques FDC 283
FDC_1C Choisit/évite aliments – se préoccupe du cancer FDC 283
FDC_1D Choisit/évite aliments – se préoccupe de l'ostéoporose FDC 284
FDC_2A Raison de choisir aliments – faible teneur en gras FDC 284
FDC_2B Raison de choisir aliments – teneur en fibres FDC 285
FDC_2C Raison de choisir aliments – teneur en calcium FDC 285
FDC_3A Raison d'éviter aliments – teneur en gras FDC 286
FDC_3B Raison d'éviter aliments – type de gras FDC 286
FDC_3C Raison d'éviter aliments – teneur en sel FDC 287
FDC_3D Raison d'éviter aliments – teneur en cholestérol FDC 287
FDC_3E Raison d'éviter aliments – teneur en calories FDC 288
FDCFAVD Évite aliments à cause de leur contenu – (F) FDC 288
FDCFCAH Choisit/évite aliments – préoccupation aspects de santé – (F) FDC 289
FDCFCHO Choisit aliments à cause de leur contenu – (F) FDC 289
FLU_160 A déjà reçu un vaccin contre la grippe FLU 181
FLU_162 A reçu vaccin contre la grippe – dernière fois FLU 181
FLU_164 A reçu vaccin contre la grippe – quel mois FLU 182
FLU_165 A reçu vaccin contre la grippe – année courante/dernière FLU 183
FLU_66A Aucun vaccin – pas eu l'occasion de s'en occuper FLU 183
FLU_66B Aucun vaccin – pas nécessaire selon le répondant FLU 184
FLU_66C Aucun vaccin – pas nécessaire selon le médecin FLU 184
FLU_66D Aucun vaccin – responsabilités personnelles / familiales FLU 185
FLU_66E Aucun vaccin – non disponible lorsqu'il était requis FLU 185
FLU_66F Aucun vaccin – non disponible dans la région FLU 186
FLU_66G Aucun vaccin – délai d'attente trop long FLU 186
FLU_66H Aucun vaccin – problèmes de transport FLU 187
FLU_66I Aucun vaccin – problème de langue FLU 187
FLU_66J Aucun vaccin – coût FLU 188
FLU_66K Aucun vaccin – ne savait pas où aller FLU 188
FLU_66L Aucun vaccin – peur FLU 189
FLU_66M Aucun vaccin – mauvaise réaction au dernier vaccin FLU 189
FLU_66N Aucun vaccin – autre FLU 190
FLU_66O Aucun vaccin – incapable sortir domicile/problème de santé FLU 190
FSC_010 Situation alimentaire du ménage – 12 mois FSC 1023
FSC_020 Peur de manquer de nourriture – 12 mois FSC 1023
FSC_030 Plus de nourriture et pas d'argent pour acheter d'autre – 12 mois FSC 1024
FSC_040 N'avait pas les moyens de manger repas équilibrés – 12 mois FSC 1024
FSC_050 Comptait sur aliments peu coûteux pr les enfants – 12 mois FSC 1025
FSC_060 Ne pouvait pas servir repas équilibrés aux enfants – 12 mois FSC 1025
FSC_070 Enfants ne mangeaient pas assez – 12 mois FSC 1026
FSC_080 Adultes ont sauté ou réduit la portion des repas – 12 mois FSC 1026
FSC_081 Adultes ont sauté ou réduit les repas – fréquence – 12 mois FSC 1027
FSC_090 A mangé moins qu'aurait dû – 12 mois FSC 1027
FSC_100 Avait faim mais ne pouvait se permettre de manger – 12 mois FSC 1028
FSC_110 A perdu du poids pas d'argent pour acheter nourriture– 12 mois FSC 1028
FSC_120 Adultes ont passé un jour entier sans manger – 12 mois FSC 1029
FSC_121 Adultes passé jour entier sans manger – fréquence – 12 mois FSC 1030
FSC_130 Adultes ont réduit la portion des enfants – 12 mois FSC 1031
FSC_140 Enfants ont sauté des repas – 12 mois FSC 1031
FSC_141 Enfants ont sauté des repas – fréquence – 12 mois FSC 1032
FSC_150 Enfants ont eu faim – 12 mois FSC 1032
FSC_160 Enfants ont passé une journée entière sans manger – 12 mois FSC 1033
FSCDAFS Sécurité alimentaire du ménage – sans enfant FSC 1034
FSCDCFS Sécurité alimentaire du ménage – avec enfant FSC 1034
FSCDHFS2 État de sécurité alimentaire du ménage – Version modification– (D) FSD 1033
FVC_1A Boit des jus de fruits – unité de déclaration FVC 293
FVC_1B Boit des jus de fruits – nombre de fois par jour FVC 293
FVC_1C Boit des jus de fruits – nombre de fois par semaine FVC 294
FVC_1D Boit des jus de fruits – nombre de fois par mois FVC 294
FVC_1E Boit des jus de fruits – nombre de fois par année FVC 295
FVC_2A Mange des fruits – unité de déclaration FVC 295
FVC_2B Mange des fruits – nombre de fois par jour FVC 296
FVC_2C Mange des fruits – nombre de fois par semaine FVC 296
FVC_2D Mange des fruits – nombre de fois par mois FVC 297
FVC_2E Mange des fruits – nombre de fois par année FVC 297
FVC_3A Mange de la salade verte – unité de déclaration FVC 298
FVC_3B Mange de la salade verte – nombre de fois par jour FVC 298
FVC_3C Mange de la salade verte – nombre de fois par semaine FVC 299
FVC_3D Mange de la salade verte – nombre de fois par mois FVC 299
FVC_3E Mange de la salade verte – nombre de fois par année FVC 300
FVC_4A Mange des pommes de terre – unité de déclaration FVC 300
FVC_4B Mange des pommes de terre – nombre de fois par jour FVC 301
FVC_4C Mange des pommes de terre – nombre de fois par semaine FVC 301
FVC_4D Mange des pommes de terre – nombre de fois par mois FVC 302
FVC_4E Mange des pommes de terre – nombre de fois par année FVC 302
FVC_5A Mange des carottes – unité de déclaration FVC 303
FVC_5B Mange des carottes – nombre de fois par jour FVC 303
FVC_5C Mange des carottes – nombre de fois par semaine FVC 304
FVC_5D Mange des carottes – nombre de fois par mois FVC 304
FVC_5E Mange des carottes – nombre de fois par année FVC 305
FVC_6A Mange d'autres légumes – unité de déclaration FVC 305
FVC_6B Mange d'autres légumes – nombre de portions par jour FVC 306
FVC_6C Mange d'autres légumes – nombre de portions par semaine FVC 306
FVC_6D Mange d'autres légumes – nombre de portions par mois FVC 307
FVC_6E Mange d'autres légumes – nombre de portions par année FVC 307
FVCDCAR Consommation quotidienne – carottes – (D) FVC 309
FVCDFRU Consommation quotidienne – fruits – (D) FVC 308
FVCDJUI Consommation quotidienne – jus de fruits – (D) FVC 308
FVCDPOT Consommation quotidienne – pommes de terre – (D) FVC 309
FVCDSAL Consommation quotidienne – salade verte – (D) FVC 308
FVCDTOT Consommation quotidienne – total fruits et légumes – (D) FVC 310
FVCDVEG Consommation quotidienne – autres légumes – (D) FVC 309
FVCGTOT Consommation quotidienne – total fruits et légumes – (D, G) FVC 310
GEN_01 Évaluation personnelle de la santé GEN 29
GEN_02 Évaluation personnelle de la santé par comprimé à l'an dernier GEN 30
GEN_02A2 Satisfaction de vie en général GEN 31
GEN_02B Évaluation personnelle de la santé mentale GEN 32
GEN_07 Stress perçu dans la vie GEN 33
GEN_08 A travaillé à un emploi ou entreprise GEN 33
GEN_09 Évaluation personnelle du stress au travail GEN 34
GEN_10 Sentiment d'appartenance à la communauté locale GEN 35
GENDHDI Santé perçue GEN 35
GENDMHI Santé mentale perçue GEN 36
GENGSWL Satisfaction de vie en général GEN 36
GEO_PRV Province de résidence du répondant GEO 2
GEODCD Division de recensement – (D) GEO 10
GEODCMA6 Région métropolitaine du Recensement de 2006 – (D) GEO 12
GEODCSD Subdivision de recensement – (D) GEO 10
GEODDA06 Aire de diffusion du Recensement de 2006 (D) GEO 9
GEODDHA District Health Authority (DHA) de la Nouvelle–Écosse GEO 8
GEODFED Circonscription électorale fédérale – (D) GEO 10
GEODHR4 Région sociosanitaire de résidence du répondant – (D) GEO 3
GEODLHA Local Health Authority de la Colombie–Britannique – (D) GEO 8
GEODLHN Réseaux locaux intégrés de santé – (LHIN) – Ontario – (D) GEO 9
GEODPC Code postal – (D) GEO 2
GEODPG09 Groupe de régions socio–sanitaires homologues – (D) GEO 13
GEODPSZ Groupe de taille de population – (D) GEO 15
GEODSAT Genre de classification des secteurs statistiques – (D) GEO 11
GEODSHR Entité infrarégionale sociosanitaire (Québec) – (D) GEO 7
GEODUR Région urbaine et rurale GEO 14
GEODUR2 Région urbaine et rurale – 2 niveaux – (D) GEO 14
HCS_1 Évaluation de l'accessibilité des soins de santé – province HCS 55
HCS_2 Évaluation de la qualité des soins de santé – province HCS 55
HCS_3 Évaluation de l'accessibilité des soins de santé –communauté HCS 56
HCS_4 Évaluation de la qualité des soins de santé – communauté HCS 56
HCU_1A1 Fréquente endroit lorsque malade/besoin conseils sur santé HCU 117
HCU_1A2 Genre d'endroit fréquenté HCU 117
HCU_1AA A un médecin régulier HCU 114
HCU_1AC Langue parlée avec médecin HCU 118
HCU_1BA Raison pas de médecin – n'en a pas dans la région HCU 114
HCU_1BB Raison pas de médecin – aucun ne prend de nouveau patient HCU 115
HCU_1BC Raison pas de médecin – pas essayé d’en avoir un HCU 115
HCU_1BD Raison pas de médecin – est parti / retraité HCU 116
HCU_1BE Raison pas de médecin – autre HCU 116
HMC_09 Reçu des services à domicile – coût couvert par gouvernement HMC 134
HMC_10A Soins à domicile gouvolant reçus – soins infirmiers HMC 134
HMC_10B Soins à domicile gouvolant reçus – services santé HMC 135
HMC_10C Soins à domicile gouvolant reçus – hygiène personnelle HMC 136
HMC_10D Soins à domicile gouvolant reçus – travaux ménagers HMC 136
HMC_10E Soins à domicile gouvolant reçus – repas HMC 137
HMC_10F Soins à domicile gouvolant reçus – magasinage HMC 137
HMC_10G Soins à domicile gouvolant reçus – services de relève HMC 138
HMC_10H Soins à domicile gouvolant reçus – autre HMC 138
HMC_10I Soins à domicile gouvolant reçus – Équipements médicaux HMC 135
HMC_11 Reçu services à domicile – coût non couvert par gouvernement HMC 139
HMC_12A Soins non gouvolant – fournis par infirmière d'une agence privée HMC 139
HMC_12B Soins non gouvolant – fournis par entretien ménager HMC 140
HMC_12C Soins non gouvolant – fournis par voisin ou ami HMC 141
HMC_12D Soins non gouvolant – fournis par membre de la famille HMC 141
HMC_12E Soins non gouvolant – fournis par bénévole HMC 142
HMC_12F Soins non gouvolant – fournis par autre HMC 142
HMC_12G Soins non gouvolant – physiothérapeute HMC 140
HMC_13A Reçu autres services à domicile – Soins infirmiers HMC 143
HMC_13B Reçu autres services à domicile – Physio,ergothérapeute,orthophonie HMC 143
HMC_13C Reçu services à domicile – Soins d’hygiène personnelle HMC 144
HMC_13D Reçu autres services à domicile – Travaux ménagers HMC 144
HMC_13E Reçu services à domicile – Préparation des repas/livraison HMC 145
HMC_13F Reçu autres services à domicile – Magasinage HMC 145
HMC_13G Reçu autres services à domicile – Services de relève HMC 146
HMC_13H Reçu autres services à domicile – Autre HMC 146
HMC_13I Reçu autres services à domicile – Équipment médical / fourn médecin HMC 147
HMC_14 Évaluation presonelle besoins services à domicile non satisfaits HMC 147
HMC_15A Services à domicile non reçus – non disponible dans la région HMC 148
HMC_15B Services à domicile non reçus – non disponible ce moment–là HMC 148
HMC_15C Services à domicile non reçus – temps d'attente trop long HMC 149
HMC_15D Services à domicile non reçus – considérés inadéquats HMC 149
HMC_15E Services à domicile non reçus – coût HMC 150
HMC_15F Services à domicile non reçus – trop occupé HMC 150
HMC_15G Services à domicile non reçus – ne s'en est pas occupé HMC 151
HMC_15H Services à domicile non reçus – ne savait pas où aller HMC 151
HMC_15I Services à domicile non reçus – problème de langue HMC 152
HMC_15J Services à domicile non reçus – responsabilités familiales HMC 152
HMC_15K Services à domicile non reçus – décidé pas faire soigner HMC 153
HMC_15L Services à domicile non reçus – pas nécessaire selon méd HMC 153
HMC_15M Services à domicile non reçus – autre HMC 155
HMC_15N Services à domicile non reçus – N'avait pas droit HMC 154
HMC_15O Services à domicile non reçus – toujours en attente HMC 154
HMC_16A Genre de soins nécessaires – soins infirmiers HMC 155
HMC_16B Genre de soins nécessaires – services santé HMC 156
HMC_16C Genre de soins nécessaires – soins d'hygiène personnelle HMC 157
HMC_16D Genre de soins nécessaires – travaux ménagers HMC 157
HMC_16E Genre de soins nécessaires – repas HMC 158
HMC_16F Genre de soins nécessaires – magasinage HMC 158
HMC_16G Genre de soins nécessaires – services de relève HMC 159
HMC_16H Genre de soins nécessaires – autre HMC 159
HMC_16I Genre de soins nécessaires – Équipment médicaux ou fournitures HMC 156
HMC_17A Contacté qui pour services à domicile – programme parrainé/gouverment HMC 160
HMC_17B Contacté qui pour services à domicile – agence privée HMC 160
HMC_17C Contacté qui pour services à domicile– membre de famille/ami HMC 161
HMC_17D Contacté qui pour services à domois – voluntary organization HMC 161
HMC_17E Contacté qui pour services à domicile – autre HMC 162
HMCFRHC Reçu soins à domicile – (F) HMC 162
HMS_1 Détecteur de fumée fonctionnel dans la maison HMS 992
HMS_2 Détecteurs de fumée sur chaque étage HMS 992
HMS_3 Détecteurs de fumée testés chaque mois HMS 993
HMS_4 Fréquence – remplacé piles des détecteurs de fumée HMS 993
HMS_5 Plan d'évacuation pour sortir de la maison HMS 994
HMS_6 Membres du ménage ont discuté du plan d'évacuation HMS 994
HUI_01 Vision – lire journal sans lunettes / verres de contact HUI 94
HUI_02 Vision – lire journal avec lunettes / verres de contact HUI 94
HUI_03 Vision – capable de voir HUI 95
HUI_04 Vision – reconnaître un ami sans lunettes / verres de contact HUI 95
HUI_05 Vision – reconnaître un ami avec lunettes / verres de contact HUI 96
HUI_06 Ouïe – dans un groupe sans prothèse auditive HUI 96
HUI_07 Ouïe – dans un groupe avec prothèse auditive HUI 97
HUI_07A Ouïe – capable d'entendre HUI 97
HUI_08 Ouïe – dans une pièce silencieuse sans prothèse auditive HUI 98
HUI_09 Ouïe – dans une pièce silencieuse avec une prothèse auditive HUI 98
HUI_10 Élocution – parfaitement compris par des inconnus HUI 99
HUI_11 Élocution – partiellement compris par des inconnus HUI 99
HUI_12 Élocution – parfaitement compris par non inconnus HUI 100
HUI_13 Élocution – partiellement compris par non inconnus HUI 100
HUI_14 Mobilité – marche sans difficulté et sans support HUI 101
HUI_15 Mobilité – capable de marcher HUI 101
HUI_16 Mobilité – a besoin d'un appareil pour marcher HUI 102
HUI_17 Mobilité – a besoin de l'aide d'une personne pour marcher HUI 102
HUI_18 Mobilité – a besoin d'un fauteuil roulant HUI 103
HUI_19 Mobilité – fréquence d'utilisation d'un fauteuil roulant HUI 103
HUI_20 Mobilité – a besoin d'aide / se déplacer / fauteuil roulant HUI 104
HUI_21 Dextérité – capable de saisir et manipuler des petits objets HUI 104
HUI_22 Dextérité – a besoin d'aide / limitations des mains HUI 105
HUI_23 Dextérité – a besoin d'aide avec des tâches HUI 105
HUI_24 Dextérité – a besoin d'équipment spécial / limitations mains HUI 106
HUI_25 Émotion – évaluation personnelle HUI 106
HUI_26 Cognition – capacité de se souvenir des choses HUI 107
HUI_27 Cognition – capacité à penser et à résoudre les problèmes HUI 107
HUIDCOG Troubles de cognition – code fonctionnel – (D) HUI 111
HUIDDEX Dextérité (code fonctionnel) – (D) HUI 110
HUIDEMO Émotion (code fonctionnel) – (D) HUI 110
HUIDHER L’ouïe (code fonctionnel) – (D) HUI 108
HUIDHSI Indice de l'état de la santé (HUI3) – (D) HUI 111
HUIDMOB Marche (mobilité) (code fonctionnel) – (D) HUI 109
HUIDSPE Élocution (code fonctionnel) – (D) HUI 109
HUIDVIS Vision (code fonctionnel) – (D) HUI 108
HUP_01 Habituellement sans douleurs/malaises HUP 112
HUP_02 Douleurs/malaises – intensité habitualuelle HUP 112
HUP_03 Douleurs et malaises – nombre d'activités empêchées HUP 113
HUPDPAD Douleur (code fonctionnel) – (D) HUI 113
HWT_2 Taille / autodéclarée HWT 57
HWT_2A Taille – hauteur exacte de 1'0" à 1'11" / autodéclarée HWT 58
HWT_2B Taille – hauteur exacte de 2'0" à 2'11" / autodéclarée HWT 58
HWT_2C Taille – hauteur exacte de 3'0" à 3'11" / autodéclarée HWT 59
HWT_2D Taille – hauteur exacte de 4'0" &agagrave; 4'11" / autodéclarée HWT 60
HWT_2E Taille – hauteur exacte de 5'0" à 5'11" / autodéclarée HWT 61
HWT_2F Taille – hauteur exacte de 6'0" à 6'11" / autodéclarée HWT 62
HWT_3 Poids / autodéclaré HWT 63
HWT_4 Opinion du répondant à propos de son poids – autodéclaré HWT 64
HWT_N4 Poids – unité de mesure en livres/kilogrammes / autodéclaré HWT 63
HWTDBMI Indice de la masse corporelle (IMC) / autodéclaration – (D) HWT 67
HWTDCOL Classifiaction IMC (12 à 17) / autodéclaration – système Cole – (D) HWT 68
HWTDHTM Taille (mètres) / autodéclarée – (D) HWT 65
HWTDISW Classifiaction IMC (18 +) / autodéclaration – standard internal – (D) HWT 67
HWTDWTK Poids (kilogrammes) / autodéclaré – (D) HWT 66
IDG_01 Consommé – marijuana, cannabis ou haschich – vie IDG 535
IDG_02 Consommé – marijuana, cannabis ou haschich – 12 mois IDG 536
IDG_03 Fréquence – marijuana, cannabis, haschich – 12 mois IDG 536
IDG_04 Consommé – cocaïne ou crack – vie IDG 537
IDG_05 Consommé – cocaïne ou crack – 12 mois IDG 537
IDG_06 Fréquence – cocaïne ou crack – 12 mois IDG 538
IDG_07 Consommé – speed (amphétamines) – vie IDG 538
IDG_08 Consommé – speed (amphétamines) – 12 mois IDG 539
IDG_09 Fréquence – speed (amphétamines) – 12 mois IDG 539
IDG_10 Consommé – ecstasy (MDMA) – vie IDG 540
IDG_11 Consommé – ecstasy (MDMA) – 12 mois IDG 540
IDG_12 Fréquence – ecstasy (MDMA) – 12 mois IDG 541
IDG_13 Consommé – drogues hallucinogènes, PCP ou LSD – vie IDG 541
IDG_14 Consommé – drogues hallucinogènes, PCP ou LSD – 12 mois IDG 542
IDG_15 Fréquence – drogues hallucinogènes, PCP ou LSD – 12 mois IDG 542
IDG_16 Inhalé – colle, essence ou autres solvants – vie IDG 543
IDG_17 Inhalé – colle, essence ou autres solvants – 12 mois IDG 543
IDG_18 Fréquence – colle, essence ou autres solvants – 12 mois IDG 544
IDG_19 Consommé – héroïne – vie IDG 544
IDG_20 Consommé – héroïne – 12 mois IDG 545
IDG_21 Fréquence – héroïne – 12 mois IDG 545
IDG_22 Consommé – stéroïdes – vie IDG 546
IDG_23 Consommé – stéroïdes – 12 mois IDG 546
IDG_24 Fréquence – stéroïdes – 12 mois IDG 547
IDG_25A A eu besoin plus de drogues pour ressentir effet – 12 mois IDG 547
IDG_25B A eu symptôme lors période de diminution/sans drogues – 12 mois IDG 548
IDG_25C A consommé drogues pour éviter d'avoir des symptômes – 12 mois IDG 548
IDG_25D A consommé drogues – même si promis de pas le faire – 12 mois IDG 549
IDG_25E A consommé drogues plus fréquemment que prévu – 12 mois IDG 549
IDG_25F A consommé drogues – peu temps pour autre chose – 12 mois IDG 550
IDG_25G A réduit activités importantes – à cause des drogues – 12 mois IDG 550
IDG_25H A continué à prendre drogues malgré problem de santé – 12 mois IDG 551
IDG_26A Niveau de trouble – tâches ménagères – 12 mois IDG 552
IDG_26C Niveau de trouble –établir relations avec les autres – 12 mois IDG 555
IDG_26D Niveau de trouble – vie sociale – 12 mois IDG 556
IDG_6B1 Niveau de trouble – aller à l'école – 12 mois IDG 553
IDG_6B2 Niveau de trouble – travailler à un emploi – 12 mois IDG 554
IDGDINT Trouble occasionné par drogues illicites – moy – 12 mois – (D) IDG 564
IDGFINT Trouble occasionné par drg illicites – 12 mois – (F) IDG 564
IDGFLA Consommationdrogues illicites – incluant 1 seule fois cannabis – vie – (F) IDG 562
IDGFLAC Consommation drogues illicites – exclusion 1 seule fois cannabis – vie – (F) IDG 562
IDGFLAM Consommation amphétamines (speed) – vie – (F) IDG 559
IDGFLCA Consommation cannabis – incluant une seule fois – vie – (F) IDG 557
IDGFLCM Consommation cannabis – excluant une seule fois – vie – (F) IDG 557
IDGFLCO Consommation cocaïne / crack – vie – (F) IDG 558
IDGFLEX Consommation MDMA (ecstasy) – vie – (F) IDG 559
IDGFLGL Consommation colle, essence ou autres solvants – vie – (F) IDG 560
IDGFLHA Consommation hallucinogènes, PCP, LSD – vie – (F) IDG 560
IDGFLHE Consommation d'héroïne – vie – (F) IDG 561
IDGFLST Consommation de stéroïdes – vie – (F) IDG 561
IDGFYA Consommation drogues illicites – inclusion 1 seule fois cannabis – 12 mois – (F) IDG 563
IDGFYAC Consommation drogues illicites – exclusion 1 seule fois cannabis – 12 mois – (F) IDG 563
IDGFYCM Consommation cannabis – excluant 1 seule fois – 12 mois – (F) IDG 558
INC_1A Source de revenu du ménage – salaires et traitements INC 995
INC_1B Source de revenu du ménage – travail autonome INC 995
INC_1C Source de revenu du ménage – dividendes et intérêts INC 996
INC_1D Source de revenu du ménage – assurance–emploi INC 996
INC_1E Source de revenu du ménage – accident du travail INC 997
INC_1F Source de revenu du ménage – Régime Canada/Rentes du Québec INC 997
INC_1G Source de revenu du ménage – régime de retraite, rentes INC 998
INC_1H Source de revenu du ménage – Sécurité de la vieillesse/SRG INC 999
INC_1I Source de revenu du ménage – crédit d'impôt pour enfants INC 1000
INC_1J Source de revenu du ménage – aide sociale / bien–être INC 999
INC_1K Source de revenu du ménage – pension alimentaire aux enfants INC 1000
INC_1L Source de revenu du ménage – pension alimentaire au conjoint INC 1001
INC_1M Source de revenu du ménage – autre INC 1001
INC_1N Source de revenu du ménage – aucune INC 1002
INC_1O Source de revenu du ménage – REER/FERR INC 998
INC_2 Revenu total du ménage – source principale INC 1003
INC_3 Revenu total du ménage – meilleure estimation INC 1004
INC_5A Revenu total du ménage – Intervalles INC 1004
INC_5B Revenu ménage – Intervalles 1 INC 1005
INC_5C Revenu ménage – Intervalles 2 INC 1006
INC_6A Sources revenu personnel: Salaires et traitements INC 1006
INC_6B Sources revenu personnel: Revenu d’un travail autonome INC 1007
INC_6C Sources revenu personnel: Dividendes et intérêts INC 1007
INC_6D Sources revenu personnel: Assurance–emploi INC 1008
INC_6E Sources revenu personnel: Indemnités d’accident du travail INC 1008
INC_6F Sources revenu personnel: Régime de pension ou de rentes gouverment INC 1009
INC_6G Sources revenu personnel: Plan de pension d'un employeur INC 1009
INC_6H Sources revenu personnel: REER/FERR INC 1010
INC_6I Sources revenu personnel:Sécurité de la vieillesse et Suppliment INC 1010
INC_6J Sources revenu personnel: Allocations aide sociale INC 1011
INC_6K Sources revenu personnel: Crédit d’impôt pour enfants INC 1011
INC_6L Sources revenu personnel: Pension alimentaire aux enfants INC 1012
INC_6M Sources revenu personnel: Pension alimentaire au conjoint INC 1012
INC_6N Sources revenu personnel: Autre INC 1013
INC_6O Sources revenu personnel: Aucune INC 1013
INC_7 Source principale du revenu personnel INC 1014
INC_8A Total revenu personnel INC 1015
INC_8B Total revenu personnel: Intervalles INC 1015
INC_8C Total revenu personnel: Intervalles 1 INC 1016
INC_8D Total revenu personnel: Intervalles 2 INC 1017
INCDADR Ratio ajusté du revenu des ménages – (D) INC 1020
INCDHH Revenu total du ménage de toutes sources – (D) INC 1018
INCDPER Revenu personnel total de toutes sources – (D) INC 1019
INCDRCA Distribution du revenu des ménages – (D) INC 1020
INCDRPR Distribution du revenu des ménages – échelle provolant – (D) INC 1021
INCDRRS Distribution du revolant des ménages–régions sociosanitaires – (D) INC 1022
INJ_01 Blessé au cours des 12 derniers mois INJ 387
INJ_02 Nombre de blessures au cours des 12 derniers mois INJ 387
INJ_03 Blessure la plus grave – mois dans lequel elle a eu lieu INJ 388
INJ_04 Blessure la plus grave – année dans laquelle elle a eu lieu INJ 389
INJ_05 Blessure la plus grave – genre INJ 390
INJ_06 Blessure la plus grave – partie du corps atteinte INJ 391
INJ_07 Organes internes – partie du corps INJ 392
INJ_08 Blessure la plus grave – lieu d'incident INJ 393
INJ_09 Blessure la plus grave – activité lors de la blessure INJ 394
INJ_10 Blessure la plus grave – à la suite d'une chute INJ 399
INJ_11A Comment êtes–vous tombé INJ 400
INJ_12 Blessure la plus grave – cause INJ 401
INJ_12A Heure de la blessure INJ 402
INJ_13 Blessure la plus grave – a reçu les soins – 48 hres d'après INJ 402
INJ_14A Traitée bureau médecin INJ 403
INJ_14B Traitée à l'urgence INJ 403
INJ_14C Traitée clinique externe INJ 404
INJ_14F Traitée chiropraticient INJ 405
INJ_14K Traitée – Autre INJ 407
INJ_14L Traitée autre clinique INJ 404
INJ_14M Traitée physio/masso INJ 405
INJ_14N Traitée centre communautaire INJ 406
INJ_14O Traitée où la blessure s'est produite INJ 406
INJ_15 Blessure la plus grave – admis à l'hôpital INJ 407
INJ_15A Suivi en raison de la blessure INJ 408
INJ_16 Autres blessures – traitées / pas limité activités normales INJ 408
INJ_17 Autres blessures – nombre INJ 409
INJDCAU Cause de la blessure – (D) INJ 410
INJDCBP Cause de la blessure selon le lieu de l'incident – (D) INJ 410
INJDSTT État de la blessure – (D) INJ 411
INJDTBS Genre de blessure selon la partie du corps – (D) INJ 409
INS_1 Assurance – médicaments sur ordonnance INS 895
INS_1A Genre de régime assurance – parrainé par le gouvernement INS 896
INS_1B Genre de régime assurance – parrainé par l'employeur INS 896
INS_1C Genre de régime assurance – privé INS 897
INS_2 Assurance – frais dentaires INS 897
INS_2A Genre de régime assurance – parrainé par le gouvernement INS 898
INS_2B Genre de régime assurance – parrainé par l'employeur INS 898
INS_2C Genre de régime assurance – privé INS 899
INS_3 Assurance – lunettes / verres de contact INS 899
INS_3A Genre de régime assurance – parrainé par le gouvernement INS 900
INS_3B Genre de régime assurance – parrainé par l'employeur INS 900
INS_3C Genre de régime assurance – privé INS 901
INS_4 Assurance – frais d'hôpital INS 901
INS_4A Genre de régime assurance – parrainé par le gouvernement INS 902
INS_4B Genre de régime assurance – parrainé par l'employeur INS 902
INS_4C Genre de régime assurance – privé INS 903
INW_01 Blessure produite à emploi actuel INW 394
INWCSIC Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007 LBS 395
INWCSOC Classifiaction national des professions –statistiques (CNP–S) 2006 LBS 395
INWDING Groupe d'industrie – (D) LBS 398
INWDOCG Groupe d'occupation (SOC) où la blessure s'est produite LBS 397
INWF02 Réponse inscrite – genre d'entreprise – (F) INW 395
INWF03 Réponse inscrite – genre de travail – (F) INW 395
INWF03S Réponse inscrite – autre – genre de travail – (F) INW 396
INWF04 Réponse inscrite – activités/fonctions plus importantes – (F) INW 396
LBS_01 A travaillé à un emploi ou entreprise la semaine dernière LBS 976
LBS_02 Absent de l'emploi ou de l'entreprise la semaine dernière LBS 976
LBS_03 Avait plus d'un emploi ou entreprise la semaine dernière LBS 977
LBS_11 A cherché du travail au cours des 4 dernières semaines LBS 977
LBS_31 Employé ou travaille à son compte LBS 978
LBS_42 Nombre d'heures travaillées habitualual – emploi princ. actuel LBS 982
LBS_53 Nombre d'heures travaillées habitual – autre emploi actuel LBS 982
LBSCSIC Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007 LBS 980
LBSCSOC Classifiaction national des professions –statistiques (CNP–S) 2006 LBS 980
LBSDHPW Total d'heures habitualual travaillées – emploi actuel – (D) LBS 983
LBSDING Groupe d'industrie – (D) LBS 985
LBSDOCG Groupe professionnel – (D) LBS 986
LBSDPFT Statut temps plein / temps partiel – actuel – (D) LBS 983
LBSDWSS L'état de l'emploi la semaine dernière – 4 groupes – (D) LBS 984
LBSF32 Réponse inscrite – nom de l'entreprise (travolant autonome)– (F) LBF 978
LBSF33 Réponse inscrite – personne pour qui travaille – (F) LBF 979
LBSF34 Réponse inscrite – genre d'entreprise – (F) LBF 979
LBSF35 Réponse inscrite – genre de travail – (F) LBF 980
LBSF35S Réponse inscrite – autre – genre de travail – (F) INW 981
LBSF36 Réponse inscrite – activités/fonctions plus importantes – (F) LBF 981
MAM_030 A déjà passé une mammographie MAM 210
MAM_032 Dernière fois qu'une mammographie a été passée MAM 214
MAM_037 Enceinte actuellement HWT 57
MAM_038 A subi une hystérectomie MAM 222
MAM_31A A passé mammographie – antécédents familiaux MAM 210
MAM_31B A passé mammographie – examen régulier MAM 211
MAM_31C A passé mammographie – âge MAM 211
MAM_31D A passé mammographie – masse dépistée auparavant MAM 212
MAM_31E A passé mammographie – suivi d'un traitement MAM 212
MAM_31F A passé mammographie – en hormonothérapie MAM 213
MAM_31G A passé mammographie – problème mammaire MAM 213
MAM_31H A passé mammographie – autre MAM 214
MAM_36A Aucune mammographie – ne pas s'en occuper – dernières 2 ans MAM 215
MAM_36B Aucune mammographie – pas nécessaire selon rép – dernières 2 ans MAM 215
MAM_36C Aucune mammographie – pas nécessaire selon méd – dernières 2 ans MAM 216
MAM_36D Aucune mammographie – responsabilités presonelle/familiales – dernières 2 ans MAM 216
MAM_36E Aucune mammographie – non disponible lorsque requis – dernières 2 ans MAM 217
MAM_36F Aucune mammographie – non disponible dans la région – dernières 2 ans MAM 217
MAM_36G Aucune mammographie – délai attente trop long – dernières 2 ans MAM 218
MAM_36H Aucune mammographie – problèmes de transport – dernières 2 ans MAM 218
MAM_36I Aucune mammographie – problème de langue – dernières 2 ans MAM 219
MAM_36J Aucune mammographie – coût – dernières 2 ans MAM 219
MAM_36K Aucune mammographie – ne savait pas où aller – dernières 2 ans MAM 220
MAM_36L Aucune mammographie – peur – dernières 2 ans MAM 220
MAM_36M Aucune mammographie – autre – dernières 2 ans MAM 222
MAM_36N Aucune mammographie – incapable sortir domicile – dernières 2 ans MAM 221
MAM_36O Aucune mammographie – A eu une ablation de sein /mastectomie MAM 221
MAS_601 Contrôle – peu de contrôle MAS 438
MAS_602 Contrôle – ne peut pas résoudre les problèmes MAS 439
MAS_603 Contrôle – ne peut pas changer les choses MAS 440
MAS_604 Contrôle – impuissant MAS 441
MAS_605 Contrôle – malmené MAS 442
MAS_606 Contrôle – le destin dépend de soi–même MAS 443
MAS_607 Contrôle – peut tout faire MAS 444
MASDM1 Échelle de maîtrise – (D) MAS 444
MEX_01 A donné naissance au cours des 5 dernières années MEX 518
MEX_01A Année de naissance du dernier bébé MEX 518
MEX_02 A utilisé l'acide folique – avant la dernière grossesse MEX 519
MEX_03 A allaité ou a essayé d'allaiter dernier enfant MEX 519
MEX_04 Principale raison de ne pas allaiter dernier enfant MEX 520
MEX_05 Allaite encore le dernier enfant MEX 521
MEX_06 Durée de l'allaitement du dernier enfant MEX 522
MEX_07 Âge du dernier enfant – autre alimentation ajoutée MEX 523
MEX_08 Principale raison – autre alimentation ajoutée MEX 524
MEX_09 A donné vitamine D – quand allaitement exclusif MEX 525
MEX_10 Principale raison pour avoir arrêté l'allaitement MEX 526
MEXDEBF Durée d'allaitement exclusif – (D) MEX 527
MEXFEB6 Allaitement exclusif pendant au moins 6 mois – (F) MEX 528
MXA_01 A consommé de l'alcool – la dernière grossesse MXA 529
MXA_02 Fréquence de consommation d'alcool – la dernière grossesse MXA 529
MXA_03 A bu de l'alcool durant l'allaitement du dernier bébé MXA 530
MXA_04 Fréquence d'alcool – durant l'allaitement du dernier enfant MXA 530
MXS_01 Genre de fumeuse – dernière grossesse MXS 531
MXS_02 Nbre de cigarettes/jour – dernières grossesse (fumeuse tous les jours) MXS 532
MXS_03 Nbre de cigarettes/jour – dernières grossesse (fumeuse occasionnelle) MXS 532
MXS_04 A fumé durant l'allaitement du dernier enfant (fumeuse occasionnelle) MXS 533
MXS_05 Nbre de cigarettes/jour –durant allaitement (fumeuse tous les jrs) MXS 533
MXS_06 Nbre cigarettes/jour – durant allaitement (fumeuse occasionnelle) MXS 534
MXS_07 Fumée secondaire – durant / après la dernière grossesse MXS 534
OH2_10 Fréquence visites habitualuellement chez le dentiste OH2 271
OH2_11 Assurance – frais dentaires OH2 271
OH2_11A Type d'assurance dentaire – parrainé par le gouvernement OH2 272
OH2_11B Type d'assurance dentaire – parrainé par l'employeur OH2 272
OH2_11C Type d'assurance dentaire – privé OH2 273
OH2_12 Dentiste a arraché une dent – 12 mois OH2 273
OH2_13 Arraché une dent – des caries/maladie des gencives – 12 mois OH2 274
OH2_20 Reste une ou plusieurs dents naturelles OH2 274
OH2_21 Porte des prothèses dentaires OH2 275
OH2_22 État des dents/bouche – difficult à parler clairement OH2 275
OH2_23 État des dents/la bouche – évité les conversations – 12 mois OH2 276
OH2_24 État des dents/la bouche – a évité rire ou sourire – 12 mois OH2 276
OH2_25A A eu mal aux dents – dernières mois OH2 277
OH2_25B Dents sensibles au chaud ou froid – dernières mois OH2 277
OH2_25C A eu de la douleur – mâchoires – dernières mois OH2 278
OH2_25D A eu de la douleur – bouche ou visage – dernières mois OH2 278
OH2_25E A eu gencives qui saignaient – dernières mois OH2 279
OH2_25F A eu la bouche sèche – dernières mois OH2 279
OH2_25G A eu mauvaise haleine – dernières mois OH2 280
OH2_30 Fréquence brossage de dents OH2 280
OH2FLIM Limois socialement dues à l'état de la santé bucco–dent – 12 mois – (F) OH2 281
OH2FOFP Douleur faciale ou buccale – dernier mois – (F) OH2 281
ORG_1 Membre d'un organisme à but non lucratif ORG 37
ORG_2 Fréquence – participé aux activités ORG 38
PAC_1A Activité / 3 derniers mois – marche pour l'exercice PAC 311
PAC_1B Activité / 3 derniers mois – jardinage ou travaux extérieur PAC 311
PAC_1C Activité / 3 derniers mois – natation PAC 312
PAC_1D Activité / 3 derniers mois – bicyclette PAC 312
PAC_1E Activité / 3 derniers mois – danse moderne ou danse sociale PAC 313
PAC_1F Activité / 3 derniers mois – exercices à la maison PAC 313
PAC_1G Activité / 3 derniers mois – hockey sur glace PAC 314
PAC_1H Activité / 3 derniers mois – patinage sur glace PAC 314
PAC_1I Activité / 3 derniers mois – patin à roues alignées PAC 315
PAC_1J Activité / 3 derniers mois – jogging ou course PAC 315
PAC_1K Activité / 3 derniers mois – golf PAC 316
PAC_1L Activité / 3 derniers mois – classe d'exercices ou aérobie PAC 316
PAC_1M Activité / 3 derniers mois – ski alpin ou planche à neige PAC 317
PAC_1N Activité / 3 derniers mois – quilles PAC 317
PAC_1O Activité / 3 derniers mois – baseball ou balle molle PAC 318
PAC_1P Activité / 3 derniers mois – tennis PAC 318
PAC_1Q Activité / 3 derniers mois – poids et haltères PAC 319
PAC_1R Activité / 3 derniers mois – pêche PAC 319
PAC_1S Activité / 3 derniers mois – volley–ball PAC 320
PAC_1T Activité / 3 derniers mois – basketball (ballon panier) PAC 320
PAC_1U Activité / 3 derniers mois – Autre PAC 321
PAC_1V Activité / 3 derniers mois – Aucune activité physique PAC 322
PAC_1W Activité / 3 derniers mois – autre (#2) PAC 322
PAC_1X Activité / 3 derniers mois – autre (#3) PAC 323
PAC_1Z Activité / 3 derniers mois – Soccer PAC 321
PAC_2A Nombre de fois / 3 mois – marche pour l'exercice PAC 323
PAC_2B Nombre de fois / 3 mois – jardinage/travaux à l'extérieur PAC 324
PAC_2C Nombre de fois / 3 mois – natation PAC 325
PAC_2D Nombre de fois / 3 mois – bicyclette PAC 326
PAC_2E Nombre de fois / 3 mois – danse moderne / sociale PAC 327
PAC_2F Nombre de fois / 3 mois – exercices à la maison PAC 328
PAC_2G Nombre de fois / 3 mois – hockey sur glace PAC 329
PAC_2H Nombre de fois / 3 mois – patinage sur glace PAC 330
PAC_2I Nombre de fois / 3 mois – patin à roues alignées PAC 331
PAC_2J Nombre de fois / 3 mois – jogging ou course PAC 332
PAC_2K Nombre de fois / 3 mois – golf PAC 333
PAC_2L Nombre de fois / 3 mois – classe d'exercices ou aérobie PAC 334
PAC_2M Nombre de fois / 3 mois – ski alpin ou planche à neige PAC 335
PAC_2N Nombre de fois / 3 moins – quilles PAC 336
PAC_2O Nombre de fois / 3 mois – baseball ou balle molle PAC 337
PAC_2P Nombre de fois / 3 mois – tennis PAC 338
PAC_2Q Nombre de fois / 3 mois – poids et haltères PAC 339
PAC_2R Nombre de fois / 3 mois – pêche PAC 340
PAC_2S Nombre de fois / 3 mois – volley–ball PAC 341
PAC_2T Nombre de fois / 3 mois – basketball PAC 342
PAC_2U Nombre de fois / 3 mois – autre activité (#1) PAC 344
PAC_2W Nombre de fois / 3 mois – autre activité (#2) PAC 345
PAC_2X Nombre de fois – autre activité (#3) PAC 346
PAC_2Z Nombre de fois / 3 mois – soccer PAC 343
PAC_3A Temps consacré – marche pour l'exercice PAC 324
PAC_3B Temps consacré – jardinage ou travaux extérieurs PAC 325
PAC_3C Temps consacré – natation PAC 326
PAC_3D Temps consacré – bicyclette PAC 327
PAC_3E Temps consacré – danse moderne ou sociale PAC 328
PAC_3F Temps consacré – exercices à la maison PAC 329
PAC_3G Temps consacré – hockey sur glace PAC 330
PAC_3H Temps consacré – patinage sur glace PAC 331
PAC_3I Temps consacré – patin à roues alignées PAC 332
PAC_3J Temps consacré – jogging ou course PAC 333
PAC_3K Temps consacré – golf PAC 334
PAC_3L Temps consacré – classe d'exercices ou aérobie PAC 335
PAC_3M Temps consacré – ski alpin ou planche à neige PAC 336
PAC_3N Temps consacré – quilles PAC 337
PAC_3O Temps consacré – baseball ou balle molle PAC 338
PAC_3P Temps consacré – tennis PAC 339
PAC_3Q Temps consacré – poids et haltères PAC 340
PAC_3R Temps consacré – pêche PAC 341
PAC_3S Temps consacré – volley–ball PAC 342
PAC_3T Temps consacré – basketball (ballon panier) PAC 343
PAC_3U Temps consacré – autre activité (#1) PAC 345
PAC_3W Temps consacré – autre activité (#2) PAC 346
PAC_3X Temps consacré – autre activité (#3) PAC 347
PAC_3Z Temps consacré – soccer PAC 344
PAC_7 Se rendre au travail ou école en marchant / 3 derniers mois PAC 347
PAC_7A Nombre fois / 3 mois – rendre travail ou école en marchant PAC 348
PAC_7B Temps consacré – se rendre au travail ou école en marchant PAC 348
PAC_8 Se rendre au travail ou école en bicyclette / 3 mois PAC 349
PAC_8A Nombre de fois / 3 mois – travail ou école en bicyclette PAC 349
PAC_8B Temps consacré – travail ou école en bicyclette PAC 350
PACDEE Dépense énergie quotidienne – Activités physical loisirs – (D) PAC 350
PACDFM Fréquency mois – Activités physical loisirs durant > 15 minute – (D) PAC 351
PACDFR Fréquency de toutes activités physical de loisirs > 15 minute – (D) PAC 352
PACDLTI Indice de l'activités physical pendant loisirs et transport – (D) PAC 353
PACDPAI Indice de l'activité physique pendant les loisirs – (D) PAC 353
PACDTLE Dépense énergie quotidienne – Activités physical transport et loisirs – (D) PAC 354
PACFD Participation quotidienne à activité physical de loisirs > 15 minute – (F) PAC 352
PACFLEI Participation à des activités de loisirs – (F) PAC 351
PACFLTI Participation à activité physical de loisirs ou de transport – (F) PAC 354
PAF_01 Travaille à la maison PAF 987
PAF_02 Au travail – Accès à un endroit agréable où marcher PAF 987
PAF_03 Au travail – Accès à des terrains de jeu PAF 988
PAF_04 Au travail – Accès à un gymnase PAF 988
PAF_05 Au travail – Accès à des classes de conditionnement physique PAF 989
PAF_06 Au travail – Accès à des sports d’équipe organisés PAF 989
PAF_07 Au travail – Accès à des douches / vestiaire pour se changer PAF 990
PAF_08 Au travail – Accès à des programmes pour améliorer la santé PAF 990
PAFFACC Accès à installations – Activité physique au travail – (F) PAF 991
PAP_020 A déjà passé un test PAP PAP 200
PAP_022 Dernière fois qu'un test PAP a été passé PAP 201
PAP_26A Aucun test PAP – pas eu l'occasion de s'en occuper PAP 201
PAP_26B Aucun test PAP – pas nécessaire selon répondante PAP 202
PAP_26C Aucun test PAP – pas nécessaire selon médecin PAP 202
PAP_26D Aucun test PAP – responsabilités personnelles / familiales PAP 203
PAP_26E Aucun test PAP – non disponible lorsque requis PAP 203
PAP_26F Aucun test PAP – non disponible dans la région PAP 204
PAP_26G Aucun test PAP – délai d'attente trop long PAP 204
PAP_26H Aucun test PAP – problèmes de transport PAP 205
PAP_26I Aucun test PAP – problème de langue PAP 205
PAP_26J Aucun test PAP – coût PAP 206
PAP_26K Aucun test PAP – ne savait pas où aller PAP 206
PAP_26L Aucun test PAP – peur PAP 207
PAP_26M Aucun test PAP – hystérectomie PAP 207
PAP_26N Aucun test PAP – n'aime pas se soumettre à ce test PAP 208
PAP_26O Aucun test PAP – autre PAP 209
PAP_26P Aucun test PAP – incapable sortir domicile / problème de santé PAP 208
PAS_11 A reçu des soins de santé PAS 163
PAS_12 Évaluation de la qualité des soins reçus PAS 164
PAS_13 Satisfaction de la façon dont les soins prodigués PAS 165
PAS_21A A reçu des soins de santé à l'hôpital PAS 166
PAS_21B Genre de patient – plus récente visite PAS 166
PAS_22 Évaluation de la qualité des soins reçus – hôpital PAS 167
PAS_23 Satisfaction de la façon dont les soins prodigués – hôpital PAS 168
PAS_31A A reçu soins de santé d'un médecin PAS 168
PAS_31B Genre de médecin – plus récente occasion PAS 169
PAS_32 Évaluation de la qualité des soins reçus – médecin PAS 169
PAS_33 Satisfaction de la façon dont soins prodigués – médecin PAS 170
PERSONID Identificateur de la personne sélectionnée – interview santé DHH 1
PSA_170 A déjà subi un test de sang « PSA » (cancer de la prostate) PSA 237
PSA_172 Dernière fois a subi un test de sang « PSA » PSA 237
PSA_174 Subi un examen du touché rectal PSA 241
PSA_175 Dernière fois a subi examen du touché rectal PSA 242
PSA_73A A subi un test « PSA » – antécédents familiaux PSA 238
PSA_73B A subi un test « PSA » – examen régulier PSA 238
PSA_73C A subi un test « PSA » – âge PSA 239
PSA_73D A subi un test «PSA» – suivi d’un problème PSA 240
PSA_73E A subi un test «PSA» – suivi / traitement du cancer PSA 240
PSA_73F A subi un test «PSA» – autre PSA 241
PSA_73G A subi un test «PSA» – race PSA 239
PSC_1 Reçu des soins de santé communautaire PSC 171
PSC_2 Comment évaluer qualité soins santé communautaire reçus PSC 171
PSC_3 Satisfait des services de santé communautaire prodigués PSC 172
PWB_01 Fréquence – se sentait en confiance – mois dernières PWB 615
PWB_02 Fréquence – satisfait de ses réalisations – mois dernières PWB 616
PWB_03 Fréquence – entrepris plein de choses – mois dernières PWB 617
PWB_04 Fréquence – se sentait équilibré émotivement – mois dernières PWB 618
PWB_05 Fréquence – se sentait aimé et apprécié – mois dernières PWB 619
PWB_06 Fréquence – avait des buts et des ambitions – mois dernières PWB 620
PWB_07 Fréquence – avait le goût de s'amuser – mois dernières PWB 621
PWB_08 Fréquence – se sentait utile – mois dernières PWB 622
PWB_09 Fréquence – souriait facilement – mois dernières PWB 623
PWB_10 Fréquence – était égal à soi–même – mois passé PWB 624
PWB_11 Fréquence – avait bonne écoute pour ses amis – mois dernières PWB 625
PWB_12 Fréquence – était intéressé et curieux – mois dernières PWB 626
PWB_13 Fréquence – faisait la part des choses – mois passé PWB 627
PWB_14 Fréquence – trouvait la vie excitante – mois passé PWB 628
PWB_15 Fréquence – vie bien équilibrée – mois dernières PWB 629
PWB_16 Fréquence – était plutôt calme et posé – mois dernières PWB 630
PWB_17 Fréquence – trouvait facilement des solutions – mois dernières PWB 631
PWB_18 Fréquence – était en bon terme avec entourage – mois dernières PWB 632
PWB_19 Fréquence – vivait avec modération – mois dernières PWB 633
PWB_20 Fréquence – impression de jouir de la vie – mois dernières PWB 634
PWB_21 Fréquence – avait beaucoup d'humour – mois passé PWB 635
PWB_22 Fréquence – était en paix avec soi–même – mois dernières PWB 636
PWB_23 Fréquence – se sentait en santé/pleine forme – mois dernières PWB 637
PWB_24 Fréquence – affrontait situations positivement – mois dernières PWB 638
PWB_25 Fréquence – avait bon moral –mois dernières PWB 639
PWBDPWB Échelle de bien–être psychologique – mois dernières – (D) PWB 639
RAC_1 A de la difficulté à faire des activités RAC 172
RAC_2A Réduit genre/quantité d'activités – à la maison RAC 173
RAC_2B1 Réduit genre/quantité d'activités – à l'école RAC 173
RAC_2B2 Réduit genre/quantité d'activités – au travail RAC 174
RAC_2C Réduit genre/quantité d'activités – autres activités RAC 174
RAC_5 Cause du problème de santé RAC 175
RACDIMP Répercussion des problèmes de santé – (D) RAC 176
RACDPAL Participation et activité limitée – (D) RAC 176
REFPER Période de référence SAM 1
REP_1A Blessure de mouvements répétitifs INJ 380
REP_2 Limiter vos activités normales INJ 380
REP_3 Mouvements répétitifs – partie du corps atteinte INJ 381
REP_3A Le type d’activité qui a causé cette lésion INJ 382
REP_4 Mouvements Reprimé activité à un emploi ou à une entreprise INJ 382
REP_5A Activité – Marcher INJ 383
REP_5B Activité – Sports INJ 383
REP_5C Activité – Loisirs INJ 384
REP_5D Activité – Tâches ménagères INJ 384
REP_5F Activité – Ordinateur INJ 385
REP_5G Activité – Conduire un véhicule INJ 385
REP_5H Activité – Transporter ou soulever INJ 386
REP_5I Activité – Autre INJ 386
SAC_1 Nombre d'heures – à l'ordinateur – dernières 3 mois SAC 355
SAC_2 Nombre d'heures – à jouer des jeux vidéo – dernières 3 mois SAC 355
SAC_3 Nbre hres – à regarder la téléphone ou des vidéos – dernières 3 mois SAC 356
SAC_4 Nombre d'heures – à lire – dernières 3 mois SAC 356
SACDTER Nbre hres total / semois (exclusion lecture) – activité sédentary – (D) SAC 358
SACDTOT Nbre hres total – activités sédentaires– dernières 3 mois – (D) SAC 357
SAM_CP Période de collecte de l'échantillon SAM 15
SAM_TYP Type d'échantillon SAM 16
SAMDLNK Permission de jumeler les données – (D) SAM 17
SAMDSHR Permission de partager les données – (D) SAM 16
SAMPLEID Identificateur du ménage SAM 1
SCA_10 A utilisé un timbre à la nicotine SCA 462
SCA_10A Utilité du timbre à la nicotine SCA 463
SCA_11 A utilisé de la gomme ou des bonbons à la nicotine SCA 463
SCA_11A Utilité de la gomme ou des bonbons à la nicotine SCA 464
SCA_12 Utilisé des médicaments tel que Zyban SCA 464
SCA_12A Utilité des médicaments tel que le Zyban SCA 465
SCA_50 A arrêté de fumer pendant au moins 24 heures SCA 465
SCA_60 A essayé d'arrêter de fumer – timbre à la nicotine SCA 466
SCA_61 Essayé d'arrêter fumer –gomme/bonbon à la nicotine –12 dernières mois SCA 466
SCA_62 A essayé d'arrêter de fumer – médicaments tels que Zyban SCA 467
SCADQUI Tentative de cesser de fumer – (D) SCA 467
SCH_1 Veut arrêter de fumer – 6 prochains mois SCH 459
SCH_2 Veut arrêter de fumer – 30 prochains jours SCH 460
SCH_3 A arrêté de fumer pendant au moins 24 heures – 12 mois SCH 460
SCH_4 Nombre de fois arrêté pendant au moins 24 heures – 12 mois SCH 461
SCHDSTG Étapes du changement – (D) SCH 461
SDC_1 Pays de naissance SDC 904
SDC_2 Citoyen canadien de naissance SDC 905
SDC_3 Année de l'immigration au Canada SDC 905
SDC_41 Autochtone – Indien Amérique du Nord, Métis ou Inuit SDC 916
SDC_42A Autochtone(s) – Indien Amérique du Nord SDC 917
SDC_42B Autochtone(s) – Métis SDC 917
SDC_42C Autochtone(s) – Inuit SDC 918
SDC_43A Origines culturelles/raciales – Blanc SDC 918
SDC_43B Origines culturelles/raciales – Chinois SDC 919
SDC_43C Origines culturelles/raciales – Sud–Asiatique SDC 919
SDC_43D Origines culturelles/raciales – Noir SDC 920
SDC_43E Origines culturelles/raciales – Philippin SDC 920
SDC_43F Origines culturelles/raciales – Latino–Américain SDC 921
SDC_43G Origines culturelles/raciales – Asiatique du Sud–Est SDC 921
SDC_43H Origines culturelles/raciales – Arabe SDC 922
SDC_43I Origines culturelles/raciales – Asiatique Occidental SDC 922
SDC_43J Origines culturelles/raciales – Japonais SDC 923
SDC_43K Origine ethnique – Coréen SDC 923
SDC_43M Origines culturelles/raciales – autre SDC 924
SDC_4A Origine ethnique – Canadien SDC 906
SDC_4B Origine ethnique – Français SDC 906
SDC_4C Origine ethnique – Anglais SDC 907
SDC_4D Origine ethnique – Allemand SDC 907
SDC_4E Origine ethnique – Écossais SDC 908
SDC_4F Origine ethnique – Irlandais SDC 908
SDC_4G Origine ethnique – Italien SDC 909
SDC_4H Origine ethnique – Ukrainien SDC 909
SDC_4I Origine ethnique – Hollandais (Néerlandais) SDC 910
SDC_4J Origine ethnique – Chinois SDC 910
SDC_4K Origine ethnique – Juif SDC 911
SDC_4L Origine ethnique – Polonais SDC 911
SDC_4M Origine ethnique – Portugais SDC 912
SDC_4N Origine ethnique – Sud–Asiatique SDC 912
SDC_4P Origine ethnique – Norvégien SDC 914
SDC_4Q Origine ethnique – Gallois SDC 915
SDC_4R Origine ethnique – Suédois SDC 915
SDC_4S Origine ethnique – autre SDC 916
SDC_4T Origine ethnique – Indien de l'Amérique du Nord SDC 913
SDC_4U Origine ethnique – Métis SDC 913
SDC_4V Origine ethnique – Inuit SDC 914
SDC_5A Peut converser – anglais SDC 924
SDC_5AA Langue parlée le plus souvent à la maison – anglais SDC 936
SDC_5AB Langue parlée le plus souvent à la maison – français SDC 936
SDC_5AC Langue parlée le plus souvent à la maison – arabe SDC 937
SDC_5AD Langue parlée le plus souvent à la maison – chinois SDC 937
SDC_5AE Langue parlée le plus souvent à la maison – cri SDC 938
SDC_5AF Langue parlée le plus souvent à la maison – allemand SDC 938
SDC_5AG Langue parlée le plus souvent à la maison – grec SDC 939
SDC_5AH Langue parlée le plus souvent à la maison – hongrois SDC 939
SDC_5AI Langue parlée le plus souvent à la maison – italien SDC 940
SDC_5AJ Langue parlée le plus souvent à la maison – coréen SDC 940
SDC_5AK Langue parlée le plus souvent à la maison – persan (farsi) SDC 941
SDC_5AL Langue parlée le plus souvent à la maison – polonais SDC 941
SDC_5AM Langue parlée le plus souvent à la maison – portugais SDC 942
SDC_5AN Langue parlée le plus souvent à la maison – pendjabi SDC 942
SDC_5AO Langue parlée le plus souvent à la maison – espagnol SDC 943
SDC_5AP Langue parlée plus souvent à la maison – tagalog (philippin) SDC 943
SDC_5AQ Langue parlée le plus souvent à la maison – ukrainien SDC 944
SDC_5AR Langue parlée le plus souvent à la maison – vietnamien SDC 944
SDC_5AS Langue parlée le plus souvent à la maison – autre SDC 947
SDC_5AT Langue parlée le plus souvent à la maison – néerlandais SDC 945
SDC_5AU Langue parlée le plus souvent à la maison – hindi SDC 945
SDC_5AV Langue parlée le plus souvent à la maison – russe SDC 946
SDC_5AW Langue parlée le plus souvent à la maison – tamoul SDC 946
SDC_5B Peut converser – français SDC 925
SDC_5C Peut converser – arabe SDC 925
SDC_5D Peut converser – chinois SDC 926
SDC_5E Peut converser – cri SDC 926
SDC_5F Peut converser – allemand SDC 927
SDC_5G Peut converser – grec SDC 927
SDC_5H Peut converser – hongrois SDC 928
SDC_5I Peut converser – italien SDC 928
SDC_5J Peut converser – coréen SDC 929
SDC_5K Peut converser – persan (farsi) SDC 929
SDC_5L Peut converser – polonais SDC 930
SDC_5M Peut converser – portugais SDC 930
SDC_5N Peut converser – pendjabi SDC 931
SDC_5O Peut converser – espagnol SDC 931
SDC_5P Peut converser – tagalog (philippin) SDC 932
SDC_5Q Peut converser – ukrainien SDC 932
SDC_5R Peut converser – vietnamien SDC 933
SDC_5S Peut converser – autre langue SDC 935
SDC_5T Peut converser – Néerlandais SDC 933
SDC_5U Peut converser – hindi SDC 934
SDC_5V Peut converser – russe SDC 934
SDC_5W Peut converser – tamoul SDC 935
SDC_6A Première langue apprise/toujours comprise – anglais SDC 947
SDC_6B Première langue apprise/toujours comprise – français SDC 948
SDC_6C Première langue apprise/toujours comprise – arabe SDC 948
SDC_6D Première langue apprise/toujours comprise – chinois SDC 949
SDC_6E Première langue apprise/toujours comprise – cri SDC 949
SDC_6F Première langue apprise/toujours comprise – allemand SDC 950
SDC_6G Première langue apprise/toujours comprise – grec SDC 950
SDC_6H Première langue apprise/toujours comprise – hongrois SDC 951
SDC_6I Première langue apprise/toujours comprise – italien SDC 951
SDC_6J Première langue apprise/toujours comprise – coréen SDC 952
SDC_6K Première langue apprise/toujours comprise – persan (farsi) SDC 952
SDC_6L Première langue apprise/toujours comprise – polonais SDC 953
SDC_6M Première langue apprise/toujours comprise – portugais SDC 953
SDC_6N Première langue apprise/toujours comprise – pendjabi SDC 954
SDC_6O Première langue apprise/toujours comprise – espagnol SDC 954
SDC_6P Premois langue apprise/toujours comprise – tagalog (philippin) SDC 955
SDC_6Q Première langue apprise/toujours comprise – ukrainien SDC 955
SDC_6R Première langue apprise/toujours comprise – vietnamien SDC 956
SDC_6S Première langue apprise/toujours comprise – autre SDC 958
SDC_6T Première langue apprise et toujours comprise – néerlandais SDC 956
SDC_6U Première langue apprise et toujours comprise – hindi SDC 957
SDC_6V Première langue apprise et toujours comprise – russe SDC 957
SDC_6W Première langue apprise et toujours comprise – tamoul SDC 958
SDC_7AA Se considère hétérosexuel, homosexuel ou bisexuel SDC 959
SDC_8 Étudiant actuellement EDU 973
SDC_9 Étudiant à plein temps ou étudiant à temps partiel EDU 973
SDCCCB Pays de naissance – (C) SDC 960
SDCDABT Identité autochtone – (D) SDC 969
SDCDAIM Âge au moment de l'immigration – (D) SDC 966
SDCDCGT Origine culturelle/raciale – (D) SDC 970
SDCDFL1 Première langue officielle apprise et encore comprise – (D) SDC 969
SDCDLHM Langue(s) parlée(s) à la maison – (D) SDC 966
SDCDLNG Langues – peut converser – (D) SDC 968
SDCDRES Nombre d’années au Canada depuis l’immigration – (D) SDC 967
SDCFIMM Immigrant – (F) SDC 967
SDCGCB Pays de naissance – (G) SDC 965
SFE_501 Estime de soi – a certain nombre de qualités SFE 432
SFE_502 Estime de soi – vaut autant que les autres SFE 433
SFE_503 Estime de soi – peut bien faire les choses SFE 434
SFE_504 Estime de soi – a une attitude positive envers soi–même SFE 435
SFE_505 Estime de soi – est satisfait de soi–même SFE 436
SFE_506 Estime de soi – se considère comme un raté SFE 437
SFEDE1 Échelle de l'estime de soi – (D) SFE 437
SFR_03 État de santé – limite activités exigeant un effort physique SFR 712
SFR_04 État de santé – limite activités modérées SFR 713
SFR_05 État de santé – limite de soulever/transporter des épiceries SFR 713
SFR_06 État de santé – limite de monter plusieurs étages à pied SFR 714
SFR_07 État de santé – limite de monter un étage à pied SFR 714
SFR_08 État santé – limite de pencher, mettre à genoux, accroupir SFR 715
SFR_09 État santé – limite de faire plus d'un km à pied SFR 715
SFR_10 État de santé – limite de marcher plus coins de rue à pied SFR 716
SFR_11 État de santé – limite de marcher d'un coin de rue à l'autre SFR 716
SFR_12 État de santé – limite à prendre un bain ou habiller SFR 717
SFR_13 Santé physical – moins de temps au travolant /activité – dernières 4 sem SFR 717
SFR_14 Santé physical – accompli moins que voulu – dernières 4 sem SFR 718
SFR_15 Santé physique – limite dans tâches/activités – dernières 4 sem SFR 718
SFR_16 Santé physical – difficulté accomplir travail/activités – 4 sem SFR 719
SFR_17 État moral – moins de temps/travail/activités – dernières 4 sem SFR 719
SFR_18 État moral – accompli moins que voulu – dernières 4 sem SFR 720
SFR_19 État moral – moins de soins au travail/activité – dernières 4 sem SFR 720
SFR_20 Problèmes physical/moral à nui aux activités socialement – dernières 4 sem SFR 721
SFR_21 Niveau de douleurs physiques – dernières 4 sem SFR 722
SFR_22 Douleur a nui aux activités habitualuelles – dernières 4 sem SFR 723
SFR_23 S'est senti plein de pep – dernières 4 sem SFR 724
SFR_24 S'est senti nerveux – dernières 4 sem SFR 725
SFR_25 S'est senti déprimé rien peut remonter moral – dernières 4 sem SFR 726
SFR_26 S'est senti calme et serein – dernières 4 sem SFR 727
SFR_27 Avoir beaucoup d'énergie – dernières 4 sem SFR 728
SFR_28 S'est senti triste et abattu – dernières 4 sem SFR 729
SFR_29 S'est senti épuisé et vidé – dernières 4 sem SFR 730
SFR_30 S'est senti heureux – dernières 4 sem SFR 731
SFR_31 S'est senti fatigué – dernières 4 sem SFR 732
SFR_32 Santé a nui aux activités sociales – dern 4 sem SFR 733
SFR_33 Semble tomber malade plus facilement que les autres SFR 734
SFR_34 Se voit en aussi bonne santé que les autres SFR 735
SFR_35 Prévoit que santé va se détériorer SFR 736
SFR_36 Se trouve en excellente santé SFR 737
SFRDBPS Échelle de douleurs physiques – (D) SFR 740
SFRDGHP Échelle sur l'état de santé générale – (D) SFR 741
SFRDGMH Échelle sur l'état de santé mentale générale – (D) SFR 739
SFRDMCS Mesure sommaire de l'état de santé mentale – (D) SFR 742
SFRDMRF Rôle du fonctionnement (mental) – (D) SFR 739
SFRDPCS Mesure sommaire de l'état de santé physique – (D) SFR 741
SFRDPFS Fonctionnement physique – (D) SFR 737
SFRDPRF Rôle du fonctionnement (physique) – (D) SFR 738
SFRDSFS Fonctionnement social – (D) SFR 738
SFRDVTS Échelle de vitalité – (D) SFR 740
SMK_01A A fumé 100 cigarettes ou plus – vie SMK 445
SMK_01B A déjà fumé toute une cigarette entière SMK 445
SMK_01C Âge – a fumé première cigarette entière SMK 446
SMK_05B Nombre de cigarettes fumées par jour (fumeur occasionnel) SMK 448
SMK_05C Nombre de jours – a fumé 1 cigarette ou plus (fumeur occasionnelle) SMK 448
SMK_05D A déjà fumé des cigarettes tous les jours SMK 449
SMK_06A A cessé de fumer – quand (n'a jamais été fumeur quotidien) SMK 449
SMK_06B A cessé de fumer – mois (jamais fumeur quotidien) SMK 450
SMK_06C Nombre d'années depuis cessé de fumer SMK 451
SMK_09A A cessé de fumer quotidienne – quand (ancien fumeur quotidien) SMK 452
SMK_09B A cessé de fumer quotidienne – mois (ancien fumeur quotidien) SMK 453
SMK_09C Nbre/années depuis cessé de fumer quotidienne (ancien fumeur quotidienne) SMK 454
SMK_10 A complètement cessé de fumer (ancien fumeur quotidien) SMK 454
SMK_10A A cessé de fumer complètement – quand (ancien fumeur quotidienne) SMK 455
SMK_10B A cessé de fumer complètement – mois (ancien fumeur quotidienne) SMK 456
SMK_10C Nombre d'années depuis cessé de fumer (quotidiennement) SMK 457
SMK_202 Genre de fumeur SMK 446
SMK_203 Âge – a commencé à fumer tous les jours (fumeur quotidien) SMK 447
SMK_204 Nombre de cigarettes fumées chaque jour (fumeur quotidien) SMK 447
SMK_207 Âge – commencé à fumer tous les jours (ancien fumeur quotidienne) SMK 451
SMK_208 Nombre de cigarettes par jour (ancien fumeur quotidien) SMK 452
SMKDSTP Nombre d'années depuis cessé de fumer complètement – (D) SMK 458
SMKDSTY Genre de fumeur – (D) SMK 457
SMKDYCS Nmbre d'années que le répondant fume (fumois régulier cours) – (D) SMK 458
SPC_10 A consulté médecin régulier SPC 468
SPC_11 Médecin – sait fume/fumait SPC 469
SPC_12 Médecin – a conseillé de cesser SPC 469
SPC_13 Médecin – a donné de l'aide spécifique SPC 470
SPC_14A Genre d'aide – référence/programme individuel SPC 470
SPC_14B Genre d'aide – référence/programme collectif SPC 471
SPC_14C Genre d'aide – a recommandé timbres/gomme à la nicotine SPC 471
SPC_14D Genre d'aide – a recommandé Zyban ou autre médicament SPC 472
SPC_14E Genre d'aide – a fourni de renseignements SPC 472
SPC_14F Genre d'aide – consultation offerte par médecin SPC 473
SPC_14G Genre d'aide – autre SPC 473
SPC_20 Visité un dentiste SPC 474
SPC_21 Dentiste/hygiéniste – sait fume/fumait SPC 474
SPC_22 Dentiste/hygiéniste – a conseillé de cesser SPC 475
SSA_01 Nombre de parents et d'amis proches SSA 640
SSA_02 A quelqu'un pour venir en aide si devait garder le lit SSA 641
SSA_03 A quelqu'un pour l'écouter SSA 642
SSA_04 A quelqu'un qui peut conseiller en situation de crise SSA 643
SSA_05 A quelqu'un pour l'accompagner chez le médecin SSA 644
SSA_06 A quelqu'un qui témoigne de l'amour et de l'affection SSA 645
SSA_07 A quelqu'un avec qui partager du bon temps SSA 646
SSA_08 A qqn pour se renseigner afin de comprendre une situation SSA 647
SSA_09 A un confident SSA 648
SSA_10 A quelqu'un qui serre dans ses bras SSA 649
SSA_11 A quelqu'un avec qui se détendre SSA 650
SSA_12 A quelqu'un pour préparer les repas SSA 651
SSA_13 A quelqu'un qui donne des conseils SSA 652
SSA_14 A quelqu'un avec qui faire des activités distrayantes SSA 653
SSA_15 A quelqu'un pour aider avec tâches ménagères si malade SSA 654
SSA_16 A quelqu'un à qui confier inquiétudes / peurs plus intimes SSA 655
SSA_17 A quelqu'un à qui demander suggestions / problème personnel SSA 656
SSA_18 A quelqu'un avec qui faire des choses agréables SSA 657
SSA_19 A quelqu'un qui comprend les problèmes SSA 658
SSA_20 A quelqu'un qui l'aime et donne le sentiment d'être désiré SSA 659
SSADAFF Affection – sous–échelle EIM – (D) SSA 660
SSADEMO Support émotionnel ou d'information – sous–échelle EIM – (D) SSA 661
SSADSOC Interaction sociale positive – sous–échelle EIM – (D) SSA 660
SSADTNG Soutien concret – sous–échelle EIM – (D) SSA 659
SSB_01 Coup de soleil – 12 dernier mois SSB 370
SSB_02 Coups de soleil a entraîné la formation de cloches d’eau SSB 370
SSB_03 Coups de soleil/douleur – pendant plus d'une journée SSB 371
SSB_06 Combien de temps passé au soleil – 11 h à 16 h SSB 372
SSB_07 Fréquence – mettre à l'ombre SSB 373
SSB_08 Fréquence – porte un chapeau au soleil SSB 374
SSB_09A Fréquence – porte un pantalon long ou une jupe longue SSB 375
SSB_09B Fréquence – applique un écran solaire sur le visage SSB 376
SSB_10 Facteur de protection solaire (FPS) utilisé habitual – visage SSB 376
SSB_11 Fréquence – applique un écran solaire sur le corps SSB 377
SSB_12 Facteur de protection solaire (FPS) utilisé habitual – corps SSB 377
SSB_13 Cancer de la peau SSB 378
SSB_14 Cancer de la peau – diagnostic SSB 378
SSB_15 Cancer de la peau – forme de cancer SSB 379
SSU_21A A reçu soutien social tangible SSU 662
SSU_21B Fréquence du soutien social tangible SSU 662
SSU_22A A reçu soutien affectif SSU 663
SSU_22B Fréquence du soutien affectif SSU 664
SSU_23A A reçu soutien interactif social positif SSU 664
SSU_23B Fréquence du soutien interactif social positif SSU 665
SSU_24A A reçu soutien émotionnel ou d'information SSU 666
SSU_24B Fréquence du soutien émotionnel ou d'information SSU 667
STC_61 Fréquency – faire face à – résoudre un problème STC 424
STC_610 Fréquency – faire face à – se blâmer STC 430
STC_611 Fréquency – faire face à – espérer situation disparaisse STC 431
STC_62 Fréquency – faire face à – parler aux autres STC 425
STC_63 Fréquency – faire face à – éviter d'être avec des gens STC 425
STC_64 Fréquency – faire face à – dormir plus qu'à l'habitualude STC 426
STC_65A Fréquency – faire face à – manger plus ou moins qu'à l'habitualude STC 426
STC_65B Fréquency – faire face à – fumer plus cigarettes qu'à l'habitualude STC 427
STC_65C Fréquency – faire face à – consommer de l'alcool STC 427
STC_65D Fréquency – faire face à – consommer des drogues ou médicaments STC 428
STC_66 Fréquency – faire face à – jogging ou autres exercices STC 428
STC_67 Fréquency – faire face à – prier/chercher de l'aide spirituelle STC 429
STC_68 Fréquency – faire face à – faire quelque chose d'agréable STC 429
STC_69 Fréquency – faire face à – regarder le bon coté des choses STC 430
STS_1 Autoévaluation capacité faire face à situation imprévue STS 421
STS_2 Autoévaluation capacité faire face à demandes quotidiennes STS 422
STS_3 Plus importante source des sentiments de stress STS 423
SUI_1 A sérieusement songé au suicide – vie SUI 705
SUI_2 A sérieusement songé au suicide – 12 derniers mois SUI 706
SUI_3 A tenté de se suicider – vie SUI 706
SUI_4 A tenté de se suicider – 12 derniers mois SUI 707
SUI_5 A consulté un professionnel de la santé après la tentative SUI 707
SUI_6A Tentative de suicide – a consulté médecin famille/omnipraticien SUI 708
SUI_6B Tentative de suicide – a consulté un psychiatre SUI 708
SUI_6C Tentative de suicide – a consulté un psychologue SUI 709
SUI_6D Tentative de suicide – a consulté un infirmière SUI 709
SUI_6E Tentative de suicide – a consulté un travailleur social SUI 710
SUI_6F Tentative de suicide – a consulté autre proffession de la santé SUI 711
SUI_6G Tentative de suicide – a consulté un conseiller religieux SUI 710
SUI_6H Tentative de suicide – a consulté un professeur ou orienteur SUI 711
SWL_02 Satisfait – emploi SWL 412
SWL_03 Satisfait – activités de loisir SWL 413
SWL_04 Satisfait – situation financière SWL 414
SWL_05 Satisfait – de soi–même SWL 415
SWL_06 Satisfait – l'apparence de son corps SWL 416
SWL_07 Satisfait – relations avec les autre membres de la famille SWL 417
SWL_08 Satisfait – relations avec amis SWL 418
SWL_09 Satisfait – logement SWL 419
SWL_10 Satisfait – quartier SWL 420
SXB_07 Déjà diagnostiqué d'une MTS SXB 605
SXB_09 Important d'éviter de tomber enceinte SXB 606
SXB_1 A déjà eu des relations sexuelles SXB 603
SXB_10 Important d'éviter / blonde tombe enceinte SXB 607
SXB_11 Habituellement utilise méthode de contraception – 12 mois SXB 608
SXB_12A Méthode contraceptive habitualuelle – condom SXB 608
SXB_12B Méthe contraceptive habitualuelle – pilule anticonceptionnelle SXB 609
SXB_12C Méthode contraceptive habitualuelle – diaphragme SXB 609
SXB_12D Méthode contraceptive habitualuelle – spermicide SXB 610
SXB_12E Méthode contraceptive habitualuelle – autre SXB 611
SXB_12F Méthode contraceptive habitualuelle – injections contraceptives SXB 610
SXB_13A Méthode contraceptive dernière fois – condom SXB 611
SXB_13B Méthode contraceptive dernière fois – pilule anticonceptionnelle SXB 612
SXB_13C Méthode contraceptive dernière fois – diaphragme SXB 612
SXB_13D Méthode contraceptive dernière fois – spermicide SXB 613
SXB_13E Méthode contraceptive dernière fois – autre SXB 614
SXB_13F Méthode contraceptive dernière fois – injections contraceptives SXB 613
SXB_13G Genre de méthode dernière fois – aucune SXB 614
SXB_2 Âge – première relation sexuelle SXB 604
SXB_3 A eu des relations sexuelles – 12 mois SXB 604
SXB_4 Nombre de partenaires différents – 12 mois SXB 605
SXB_7A Utilisation d'un condom – la dernière fois SXB 606
TAL_1 A fumé le cigare – dernier mois TAL 481
TAL_2 A fumé la pipe – dernier mois TAL 481
TAL_3 A utilisé du tabac à priser – dernier mois TAL 482
TAL_4 A utilisé du tabac à chiquer – dernier mois TAL 482
UPE_01 Fréquence – porte un casque – vélo UPE 359
UPE_01A Fait de la bicyclette dans les 12 derniers mois UPE 359
UPE_02 Fait du patin à roue alignées dans les 12 derniers mois UPE 360
UPE_02A Fréquence – porte un casque – patin à roues alignées UPE 360
UPE_02B Fréquence – porte protège–poignets – patin roues alignées UPE 361
UPE_02C Fréquence – porte protège coudes – patin roues alignées UPE 361
UPE_02D Porte des protège–genoux UPE 362
UPE_03A Ski alpin ou de la planche à neige – 3 derniers mois UPE 362
UPE_03B Ski alpin ou de la planche à neige – 12 derniers mois UPE 363
UPE_04A Fréquence – porte un casque – ski alpin UPE 363
UPE_05A Fréquence – porte un casque – planche à neige UPE 364
UPE_05B Fréquence – porte des protège–poignets – planche à neige UPE 364
UPE_06 A fait du skateboard – 12 derniers mois UPE 365
UPE_06A Fréquence – porte casque – skateboard UPE 365
UPE_06B Fréquence – porte des protège–poignets – skateboard UPE 366
UPE_06C Fréquence – porte des protège coudes – skateboard UPE 366
UPE_07 Joué au hockey sur glace 12 derniers mois UPE 367
UPE_07A Porte un protecteur buccal UPE 367
UPEFILS Porte tout équipment de protection – patin roues alignées – (F) UPE 368
UPEFSKB Porte tout équipment de protection – skateboard – (F) UPE 368
UPEFSNB Porte tout équipment de protection – planche à neige – (F) UPE 369
VERDATE Date de création du fichier SAM 1
WTM_01 A eu besoin de visiter un médecin spécialiste WTM 825
WTM_02 Visite requise chez médecin spécialiste – genre de problème WTM 826
WTM_03 Personne qui a référé répondant au médecin spécialiste WTM 827
WTM_04 A déjà eu sa visite chez le médecin spécialiste WTM 827
WTM_05 A éprouvé difficultés à rencontrer le médecin spécialiste WTM 828
WTM_06A Difficulté – à être référé WTM 828
WTM_06B Difficulté – à obtenir un rendez–vous WTM 829
WTM_06C Difficulté – absence de spécialiste dans la région WTM 829
WTM_06D Difficulté – attendu trop longtemps pour un rendez–vous WTM 830
WTM_06E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médecin WTM 830
WTM_06F Difficulté – transport WTM 831
WTM_06G Difficulté – langue WTM 831
WTM_06H Difficulté – coût WTM 832
WTM_06I Difficulté – responsabilités personnelles ou familiales WTM 832
WTM_06J Difficulté – détérioration générale de la santé WTM 833
WTM_06K Difficulté – rendez–vous annulé/reporté WTM 833
WTM_06L Difficulté – incapable de sortir du domicile/problém santé WTM 834
WTM_06M Difficulté – autre WTM 834
WTM_07A Temps attendu pour visiter spécialiste WTM 835
WTM_07B Temps attendu pour visiter spécialiste – unité rapporté WTM 835
WTM_08A Temps attendu jusqu'à date pour visiter spécialiste WTM 836
WTM_08B Temps attendu jusqu'à date visiter spécialiste – unité rapport WTM 836
WTM_10 Opinion du répondant quant au temps d'attente WTM 837
WTM_11A Temps d'attente acceptable WTM 837
WTM_11B Temps d'attente acceptable – unité rapporté WTM 838
WTM_12 Rendez–vous au spécialiste annulé ou reporté WTM 838
WTM_13A Rendez–vous annulé/reporté – par le répondant WTM 839
WTM_13B Rendez–vous annulé/reporté – par le spécialiste WTM 839
WTM_13C Rendez–vous annulé/reporté – par autre WTM 840
WTM_14 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour rendez–vous/spéc WTM 840
WTM_15A Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude WTM 841
WTM_15B Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude/la famille WTM 841
WTM_15C Conséquences de l'attente sur vie – douleur WTM 842
WTM_15D Conséquences de l'attente sur vie – problém/activité quotidiennes WTM 842
WTM_15E Conséquences de l'attente sur vie – perte d'emploi WTM 843
WTM_15F Conséquences de l'attente sur vie – perte de revenu WTM 843
WTM_15G Conséquences de l'attente sur vie – dépendance accrue WTM 844
WTM_15H Conséquences de l'attente sur vie – usage accru médicaments WTM 844
WTM_15I Conséquences de l'attente sur vie – santé détériorée WTM 845
WTM_15J Conséquences de l'attente sur vie – amélioration état/santé WTM 845
WTM_15K Conséquences de l'attente sur vie – problém relations presonelle WTM 846
WTM_15L Conséquences de l'attente sur vie – autre WTM 846
WTM_16 Genre de chirurgie requis WTM 847
WTM_17 A déjà eu cette chirurgie WTM 847
WTM_18 A dû passé une nuit comme patient à l'hôpital pour chirurgie WTM 848
WTM_19 A éprouvé difficultés à obtenir cette chirurgie WTM 848
WTM_20A Difficulté – à obtenir un rendez–vous WTM 849
WTM_20B Difficulté – à obtenir un diagnostic WTM 849
WTM_20C Difficulté – attendu trop longtemps pour test diagnostique WTM 850
WTM_20D Difficulté – attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital WTM 850
WTM_20E Difficulté – attendu trop longtemps pour la chirurgie WTM 851
WTM_20F Difficulté – service non disponible dans la région WTM 851
WTM_20G Difficulté – transport WTM 852
WTM_20H Difficulté – langue WTM 852
WTM_20I Difficulté – coût WTM 853
WTM_20J Difficulté – responsabilités personnelles/familiales WTM 853
WTM_20K Difficulté – détérioration générale de la santé WTM 854
WTM_20L Difficulté – rendez–vous annulé/reporté WTM 854
WTM_20M Difficulté – incapable de sortir du domicile/problém santé WTM 855
WTM_20N Difficulté – autre WTM 855
WTM_21A Temps attendu entre décision et chirurgie WTM 856
WTM_21B Temps attendu entre décision et chirurgie – unité rapporté WTM 856
WTM_22 Chirurgie nécessitera une nuit comme patient à l'hôpital WTM 857
WTM_23A Temps depuis décision de recourir à chirurgie WTM 857
WTM_23B Temps depuis décision de recourir à chirurgie – unité rapport WTM 858
WTM_24 Opinion du répondant quant au temps d'attente WTM 858
WTM_25A Temps d'attente acceptable WTM 859
WTM_25B Temps d'attente acceptable – unité rapport WTM 859
WTM_26 Chirurgie annulée ou reportée WTM 860
WTM_27A Chirurgie annulée ou reportée – par le répondant WTM 860
WTM_27B Chirurgie annulée ou reportée – par chirurgien WTM 861
WTM_27C Chirurgie annulée ou reportée – par l'hôpital WTM 861
WTM_27D Chirurgie annulée ou reportée – autre WTM 862
WTM_28 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour chirurgie WTM 862
WTM_29A Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude WTM 863
WTM_29B Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude/la famille WTM 863
WTM_29C Conséquences de l'attente sur vie – douleur WTM 864
WTM_29D Conséquences de l'attente sur vie – problém/activité quotidiennes WTM 864
WTM_29E Conséquences de l'attente sur vie – perte d'emploi WTM 865
WTM_29F Conséquences de l'attente sur vie – perte de revenu WTM 865
WTM_29G Conséquences de l'attente sur vie – dépendance accrue WTM 866
WTM_29H Conséquences de l'attente sur vie – usage accru médicaments WTM 866
WTM_29I Conséquences de l'attente sur vie – santé détériorée WTM 867
WTM_29J Conséquences de l'attente sur vie – amélioration état/santé WTM 867
WTM_29K Conséquences de l'attente sur vie – problém relations presonelle WTM 868
WTM_29L Conséquences de l'attente sur vie – autre WTM 868
WTM_30 Genre de test diagnostique requis WTM 869
WTM_31 Test diagnostique requis – genre de problème de santé WTM 870
WTM_32 A déjà eu ce test diagnostique WTM 870
WTM_33 Endroit de ce test WTM 871
WTM_34 Endroit de la clinique WTM 871
WTM_35 Patient hospitalisé au moment de ce test WTM 872
WTM_36 A éprouvé difficultés à obtenir ce test diagnostique WTM 872
WTM_37A Difficulté – à être référé WTM 873
WTM_37B Difficulté – à obtenir un rendez–vous WTM 873
WTM_37C Difficulté – attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous WTM 874
WTM_37D Difficulté – attendu trop longtemps avant de subir test WTM 874
WTM_37E Difficulté – service non disponible au moment requis WTM 875
WTM_37F Difficulté – service non disponible dans région WTM 875
WTM_37G Difficulté – transport WTM 876
WTM_37H Difficulté – langue WTM 876
WTM_37I Difficulté – coût WTM 877
WTM_37J Difficulté – détérioration générale de santé WTM 877
WTM_37K Difficulté – ne savait pas où aller pour les renseignements WTM 878
WTM_37L Difficulté – incapable de sortir du domicile/problem de santé WTM 878
WTM_37M Difficulté – autre WTM 879
WTM_38A Temps attendu entre décision et test WTM 879
WTM_38B Temps attendu entre décision et test – unité rapportée WTM 880
WTM_39A Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic WTM 880
WTM_39B Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic – unité WTM 881
WTM_40 Opinion du répondant quant au temps d'attente WTM 881
WTM_41A Temps d'attente acceptable WTM 882
WTM_41B Temps d'attente acceptable – unité WTM 882
WTM_42 Test annulé ou reporté WTM 883
WTM_43 Test annulé ou reporté par WTM 883
WTM_44 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour test WTM 884
WTM_45A Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude WTM 884
WTM_45B Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude/la famille WTM 885
WTM_45C Conséquences de l'attente sur vie – douleur WTM 885
WTM_45D Conséquences de l'attente sur vie – problém/activité quotidiennes WTM 886
WTM_45E Conséquences de l'attente sur vie – perte d'emploi WTM 886
WTM_45F Conséquences de l'attente sur vie – perte de revenu WTM 887
WTM_45G Conséquences de l'attente sur vie – dépendance accrue WTM 887
WTM_45H Conséquences de l'attente sur vie – usage accru médicaments WTM 888
WTM_45I Conséquences de l'attente sur vie – santé détériorée WTM 888
WTM_45J Conséquences de l'attente sur vie – amélioration état/santé WTM 889
WTM_45K Conséquences de l'attente sur vie – problém relations presonelle WTM 889
WTM_45L Conséquences de l'attente sur vie – autre WTM 890
WTMDCA Nbre/jours attente acceptable – chirurgie non urgente – (D) WTM 893
WTMDCN Nbre/jours attente – chirurgie non urgente – pas fait – (D) WTM 892
WTMDCO Nbre/jours/attente – chirurgie non urgente – fait – (D) WTM 892
WTMDSA Nombre/jours attente jugé acceptable – médical spécific – (D) WTM 891
WTMDSN Nbre/jours/attente/médecin spécialiste – pas vu spécific – (D) WTM 891
WTMDSO Nbre/jours/attente/médecin spécialiste – vu spécialiste– (D) WTM 890
WTMDTA Nbre/jours attente acceptable – test diagnostic – (D) WTM 894
WTMDTN Nbre jours d'attente – test diagnostic – pas subi – (D) WTM 894
WTMDTO Nbre/jours/attente – test diagnostic – subi – (D) WTM 893
WTS_M Poids échantillon – Maître WTS 1034
WTS_S Poids échantillon – Partage WTS 1035

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613-951-1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé

Ce guide explicatif a pour objet de vous aider à remplir le rapport annuel pour les titulaires d’une licence d’entreprise de télédistribution (formulaire no 5‑5300‑53.1).

Objectif de l’enquête

Cette enquête sert à recueillir des données financières et des données d’exploitation, en vue de la mesure et de l’analyse statistiques du secteur de la télédistribution. Les données recueillies seront agrégées en vue de produire des estimations nationales et régionales du rendement de votre secteur. Ces estimations sont utilisées par les responsables de la réglementation et les ministères stratégiques, le secteur privé, les organismes internationaux, les chercheurs universitaires, les analystes et le grand public, afin de mieux comprendre la contribution de ce secteur à l’économie canadienne. Certains résultats paraîtront dans les publications no 56-209-X au catalogue de Statistique Canada.

Énoncé de confidentialité

Cette enquête est menée en vertu de la Loi sur la statistique, Lois révisées du Canada (1985), chapitre S19. En vertu de la Loi sur la statistique, il est obligatoire de remplir ce questionnaire. La loi interdit à Statistique Canada de publier ou de diffuser des statistiques recueillies au cours de cette enquête qui permettrait d’identifier une entreprise, sans l’accord écrit préalable de celle‑ci. Les données déclarées au moyen de ce questionnaire resteront confidentielles, serviront à des fins statistiques et seront publiées seulement de façon agrégée. Les dispositions de la Loi sur la statistique qui traitent des données confidentielles ne sont modifiées d’aucune façon par la Loi sur l’accès à l’information ou toute autre loi. Veuillez prendre note que Statistique Canada ne communique aucune réponse individuelle à l’Agence du revenu du Canada.

Accords et règlements

Afin d’éviter les répétitions et d’alléger le fardeau des répondants, Statistique Canada a conclu les accords suivants relativement au partage des données de la présente enquête sur la télédistribution :

  • En vertu de l’article 11 de la Loi sur la statistique, avec l’Institut de la statistique du Québec, en vue du partage des données de l’enquête, au profit des entreprises de radiodiffusion de cette province. Tout comme la Loi sur la statistique fédérale, la Loi sur la statistique du Québec autorise la collecte de ces renseignements et contient les mêmes dispositions relativement à la confidentialité des données et aux sanctions liées à la divulgation de celles‑ci;
  • En vertu de l’article 12 de la Loi sur la statistique, avec le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC), au profit de toutes les entreprises de radiodiffusion du Canada. Le Conseil est tenu de recueillir ces renseignements aux termes de la Loi sur la radiodiffusion et des règlements et conditions de licence qui s’y rapportent. Statistique Canada recueille des données pour le compte du Conseil. Le Conseil conservera un exemplaire du questionnaire, conformément aux exigences du Règlement sur la distribution de radiodiffusion ou aux conditions de licence de tous les radiodiffuseurs au Canada qui doivent soumettre ce type de renseignements au Conseil, au plus tard le 30 novembre de chaque année, et ce pour l’année qui a pris fin le 31 août précédent; et

  • En vertu de l’article 12 de la Loi sur la statistique, avec le ministère fédéral du Patrimoine canadien, au profit de toutes les entreprises de radiodiffusion du Canada, avec le Ministère de la Culture, des Communications et de la Condition féminine, au profit des entreprises de radiodiffusion du Québec, et avec le ministère du Développement économique et du Commerce de l’Ontario, au profit des entreprises de radiodiffusion de l’Ontario. Conformément aux accords conclus avec ces organismes, ceux‑ci sont tenus de préserver la confidentialité des données et de ne les utiliser qu’à des fins statistiques et de recherche. En ce qui touche aux accords conclus avec ces trois organismes, les répondants peuvent s’opposer au partage des données en informant par écrit le statisticien en chef et en renvoyant l’avis d’opposition sous pli séparé au : Chef, Section des télécommunications et de la radiodiffusion, Division des enquêtes-entreprises spéciales et de la statistique de la technologie, Statistique Canada, 150 promenade du Pré Tunney, immeuble principale, pièce 1506, Ottawa, Canada, K1A 0T6, téléphone : 613‑951‑1891, télécopieur : 613‑951‑0009, courriel : heidi.ertl@statcan.gc.ca

Changement de propriétaire

Lorsqu’un changement de propriétaire a été approuvé par le CRTC, le titulaire qui renonce à sa licence doit remplir, dans les 90 jours qui suivent, un exemplaire du rapport annuel pour la période d’activité comprise entre le 1er septembre et le jour du transfert et l’envoyer à Statistique Canada. Le nouveau titulaire doit déposer un rapport annuel pour la période allant du jour du transfert jusqu’au 31 août. Dans certains cas, le nouveau titulaire présentera un rapport annuel pour l’année de radiodiffusion complète. Quoi qu’il en soit, le titulaire doit indiquer la période visée par le rapport.

Comment remplir le rapport

Veuillez prendre note que depuis 2006 les rapports à Statistique Canada et au CRTC ont été intégrés et simplifiés. Les procédures révisées de rapport sont énoncées ci‑après.

Par les années passées, les titulaires de licence devaient remplir :

  • un rapport annuel détaillé pour chaque entreprise de télédistribution titulaire de licence de classe 1 ou de classe 2 non exemptée par le CRTC (conformément aux règlements du CRTC);
  • un rapport combiné pour tous les systèmes de classe 3 non exemptés par le CRTC (conformément aux règlements du CRTC);
  • un rapport provincial combiné simplifié pour les systèmes de classe 2 ou de classe 3 exemptés par le CRTC (conformément aux exigences de Statistique Canada).

Les rapports en question ont été combinés par Statistique Canada, en vue de produire des statistiques agrégées pour le secteur.

À partir de l’année de radiodiffusion 2006, les exigences des deux organismes ont été regroupés et les titulaires de licence doivent remplir un seul rapport annuel qui combine toutes les entreprises titulaires de licence situées dans une province, qu’elles soient exemptées ou non de la production d’un rapport par le CRTC. Par exemple, un titulaire de licence qui exploite 15 entreprises dans deux provinces devra soumettre deux rapports provinciaux.

Ces procédures révisées s’appliquent à la partie du rapport annuel partagée par Statistique Canada et par le CRTC. Elles sont beaucoup plus simples que celles utilisées auparavant pour les rapports annuels détaillés de classe 1 ou de classe 2. Le rapport comprend maintenant les sections suivantes :

  • Renseignements sur le titulaire d’une licence (page 2) – Cette section sert à recueillir des données sur la personne avec qui communiquer au sujet du rapport ainsi qu’à obtenir l’attestation de la direction. Vous ne devez remplir qu’une section par titulaire de licence.
  • Recettes et paiements internationaux (page 3) – Cette section sert à recueillir des données sur les paiements versés à des non‑résidents et les recettes provenant de non‑résidents relativement à des services de programmation et d’autres services. Veuillez déclarer des données pour tous les systèmes, qu’ils soient exemptés ou non de la production d’un rapport par le CRTC. Vous ne devez remplir qu’une section par titulaire de licence.
  • Sommaire des recettes et des dépenses (page 4) – Cette section sert à recueillir des données sur les recettes et les dépenses selon le type. Elle a été simplifiée grâce à la combinaison des services de programmation de base et non de base et à la réduction de la somme de données recueillies.
  • Données sur l’effectif (page 5) – Cette section sert à recueillir des données sur les coûts de main‑d’œuvre et l’effectif. Elle a été simplifiée grâce à la combinaison des services de base et non de base.
  • Sommaire des immobilisations (page 5) – Cette section sert à recueillir des données sur la valeur des actifs selon le type. Elle a été simplifiée grâce à la combinaison des services de base et non de base.
  • Paiements d’affiliations et abonnés (page 6) – Cette section sert à recueillir des données sur les paiements versés à des entreprises de programmation de télévision payante et spécialisée canadiennes et non canadiennes. Il convient de noter que ces questions ont maintenant trait aux paiements versés pour tous les services de programmation de télévision payante et spécialisée, qu’ils soient compris ou non dans vos services de base ou non de base.
  • Câblodistribution (page 6) – Cette section sert à recueillir des données sur le nombre d’abonnés à vos services de programmation de base, le nombre de foyers desservis par votre réseau (ayant accès à votre réseau) dans la province et le nombre total de foyers compris dans le ou les territoires qui vous sont attribués.
  • Internet (page 6) – Cette section sert à recueillir des données sur le nombre d’abonnés à vos services d’accès à Internet, le nombre de foyers desservis par le service Internet (ayant accès à ce service) et les recettes découlant de la fourniture de services Internet.
  • Télévision numérique (page 6) – Cette section sert à recueillir des données sur le nombre d’abonnés dotés d’un décodeur numérique, le nombre de foyers desservis par le service numérique (ayant accès à ce service) et les recettes découlant de la fourniture de services de programmation à des abonnés dotés d’un décodeur numérique.
  • Vidéo sur demande (page 6) – Cette section sert à recueillir des données sur le nombre de foyers desservis par le service de vidéo sur demande (ayant accès à ce service).
  • Téléphonie (page 6) – Cette section sert à recueillir des données sur le nombre d’abonnés à vos services de téléphonie par câble, le nombre de foyers desservis par le service téléphonique (ayant accès à ce service) et les recettes découlant de la fourniture de services de téléphonie par câble.
  • Sommaire explicatif des systèmes combinés par province (page 7 – nouvelle page de 2007) – Cette section sert à recueillir des données sur le nombre d’abonnés et les recettes par catégorie pour chaque système non exempté inclus dans le rapport combiné par province, ainsi que le total du nombre d’abonnés et des recettes par catégorie pour l’ensemble des systèmes exemptés inclus dans le rapport combiné par province.

Veuillez noter que le CRTC oblige les titulaires de licence à continuer de fournir des données pour chaque entreprise titulaire d’une licence de classe 1 ou de classe 2 qu’ils exploitent, à moins qu’ils aient été exemptés de le faire par suite d’une décision particulière. Il s’agit des renseignements suivants :

  • contribution financière à la création et à la production d’émissions canadiennes;
  • heures de programmation communautaires et dépenses d’exploitation directes.

Des formulaires distincts sont fournis dans la présente trousse et vous devez les remplir si cette exigence s’applique à votre organisation. Les instructions sont fournies dans le formulaire.

La période couverte par ce rapport annuel est l’année de diffusion, c’est‑à‑dire la période de 12 mois débutant le 1er septembre 2008 et se terminant le 31 août 2009.

Si votre organisation exploite différents types d’entreprises de télédistribution, un rapport annuel distinct doit être rempli pour rendre compte des résultats particuliers de chacune (câble, SRD, SDM). Des rapports annuels propres à des entreprises de programmation (p. ex. : télévision conventionnelle, radio, télévision spécialisée) doivent aussi être remplis et sont disponibles auprès de Statistique Canada, à l’adresse figurant au bas de cette page.

Important  : Si vous n’avez pas l’un des formulaires mentionnés précédemment, veuillez communiquer avec Statistique Canada, à l’adresse figurant au bas de cette page.

Sous réserve des paragraphes (i) et (ii) ci‑dessous, veuillez annexer trois exemplaires des états financiers vérifiés du titulaire de licence pour la période de 12 mois se terminant le 31 août 2009, trois exemplaires dûment remplis du rapport et un exemplaire dûment rempli des formulaires du CRTC :

  • (i) sous réserve du paragraphe ii) ci‑dessous, tous les titulaires doivent fournir des états financiers vérifiés au niveau du titulaire pour la période de 12 mois se terminant le 31 août (voir l’annexe ci‑jointe);
  • (ii) à l’exception des titulaires qui sont des compagnies publiques, tous les titulaires de licence d’entreprise de télédistribution qui ne possèdent aucune entreprise comptant plus de 6000 abonnées au 31 août 2009 peuvent, au lieu d’états financiers vérifiés, fournir des états financiers non vérifiés au niveau du titulaire pour la période de 12 mois se terminant le 31 août (voir l’annexe ci‑jointe).

Le rapport doit être dactylographié ou écrit à la main lisiblement. Une enveloppe préadressée et préaffranchie est jointe au questionnaire pour faciliter l’envoi du formulaire rempli. Pour obtenir des renseignements au sujet de ce questionnaire, veuillez vous adresser au :

  • Chef d’unité
  • Section des télédistributions
  • Division des enquêtes-entreprises spéciales et de la statistique de la technologie
  • Statistique Canada
  • 100, promenade du Pré Tunney
  • Ottawa, Canada, K1A 0T6.
  • No de téléphone : 613‑951‑0390,
  • No de télécopieur : 613‑951‑9920.
  • Courriel : dany.gravel@statcan.gc.ca

Numéros de dossier du CRTC et de STC

Les numéros de dossier du CRTC et de STC doivent être inscrits au bas de toutes les pages, afin d’identifier le titulaire de licence de télédistribution. Le numéro de dossier du CRTC est le numéro à sept chiffres qui se trouve à droite de « Dossier du CRTC » sur la page couverture et le numéro de dossier de STC est le numéro à quatre chiffres qui figure à droite de « STC » sur la page couverture.

Définitions

Titulaire de licence – Entreprise, organisme ou personne à qui une licence a été attribuée par le CRTC qui lui donne le droit d’exploiter une entreprise de télédistribution, conformément au Règlement sur la distribution de radiodiffusion.

Entreprise de télédistribution – Comprend les entreprises de distribution par câble, les entreprises de distribution par satellite de radiodiffusion directe (SRD) et les entreprises de distribution de radiocommunication qui fournissent un service à large bande par abonnement semblable à ceux des entreprises de distribution par câble.

Unité déclarante – La plus petite unité en mesure de déclarer des recettes, dépenses, bénéfices et immobilisations pour le compte de l’entreprise. Une unité déclarante peut être : a) une entreprise de télédistribution ou b) un regroupement de systèmes d’entreprises de télédistribution exploités comme une seule unité ou entreprise.

SECTION « 1 » – RENSEIGNEMENTS SUR LE TITULAIRE D’UNE LICENCE (Compagnie)

Page 2 : Renseignements sur le titulaire de licence

Sur cette page, veuillez indiquer le nom de la personne avec qui communiquer au sujet du rapport ainsi que tout changement de propriétaire (le cas échéant) pour la période commençant le 1er septembre 2008 et se terminant le 31 août 2009. N’oubliez pas de remplir la section d’attestation de la direction.

Page 3 : Recettes et paiements internationaux

Veuillez déclarer tous les services à caractère commercial, financier, professionnel, technique, administratif ou de gestion, les redevances, les brevets, les droits de diffusion, la publicité, les commissions, les salaires et les traitements, les primes et les indemnités d’assurance, les frais de location du matériel, les services informatiques et toutes les autres formes de paiements à des non‑résidents ou de recettes provenant de non‑résidents au titre de services payés directement ou imputés à un compte. Les importations et les exportations de marchandises et les frais de transport, d’expédition et de voyage doivent être exclus. Les retenues fiscales doivent être déduites de tous les montants déclarés.

Ligne 4 L’Union européenne, excluant le Royaume‑Uni et la France, comprend l’Autriche, la Belgique, le Danemark, la Finlande, l’Allemagne, la Grèce, la République d’Irlande, l’Italie, le Luxembourg, les Pays‑Bas, le Portugal, l’Espagne, la Suède, Chypre, la République tchèque, l’Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la Slovaquie et la Slovénie.

Ligne 6 Les membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), excluant le Japon, les États‑Unis et l’Union européenne, sont : l’Australie, l’Islande, la Nouvelle‑Zélande, le Mexique, la Norvège, la Suisse, la Turquie et la Corée.

SECTION « 2 » RENSEIGNEMENTS SUR LES SYSTÈMES DE TÉLÉDISTRIBUTION

Les pages 4 à 6 servent à déclarer les données relatives à la prestation des services. Veuillez remplir une seule section 2 qui combine toutes les entreprises titulaires de licence situées dans une province, qu’elles soient ou non exemptées de la production d’un rapport par le CRTC. Si votre organisation exploite des entreprises dans deux provinces, vous devez produire deux sections 2.

Page 4 : Sommaire des recettes et des dépenses

Colonne 1 Les recettes et dépenses pour les services de programmation de base et non de base devraient être déclarées dans cette colonne.

Colonne 2 Les recettes et les dépenses pour les services de programmation exemptés, comme les petites annonces, les téléachats/services généraux et les infopublicités, devraient être déclarées dans cette colonne. Les recettes détaillées selon le type devraient être déclarées dans la section « SERVICES DE PROGRAMMATION EXEMPTÉS » au bas de la page 4.

Colonne 3 Les recettes et les dépenses pour les services hors‑programmation, comme la location de canaux, les services d’accès à Internet et les services de téléphonie, devraient être déclarées dans cette colonne. Les recettes détaillées selon le type devraient être déclarées dans la section « SERVICES HORS‑PROGRAMMATION » au bas de la page 4.

Colonne 4 Dans cette colonne, veuillez déclarer le total de tous les services, selon la catégorie de recettes et de dépenses (somme des colonnes 1, 2 et 3).

Recettes brutes des services de programmation exemptés et des services hors‑programmation

Les recettes détaillées déclarées ici devraient équivaloir aux totaux déclarés dans la section Sommaire (colonnes 2 et 3).

Rémunération totale

Ligne 1 Le montant inscrit sous la rubrique « Salaires et traitements » doit comprendre la rémunération pour les heures normales de travail, les heures supplémentaires, les congés et les jours fériés, ainsi que les commissions versées aux membres du personnel au titre des ventes et de la promotion, les avantages sociaux et les jetons de présence des administrateurs.

Ligne 2 Le « Nombre moyen d’employés » correspond au nombre moyen total de salariés à temps plein et à temps partiel (exprimé en équivalents plein temps) au cours d’une semaine normale. Pour convertir le nombre de salariés à temps partiel, calculez la proportion d’une semaine normale à temps plein travaillée par les salariés à temps partiels.

Ligne 3 Les « Avantages sociaux » comprennent les postes imposables apparaissant sur les formules T4 des employés, comme la participation des employés aux bénéfices et les primes, les sommes déboursées par l’employeur au titre des régimes de retraite des salariés, que ce soit le Régime de pensions du Canada, le Régime de rentes du Québec, ou un autre régime public, de même que le coût des avantages sociaux, comme l’assurance‑maladie collective, l’assurance‑vie collective, l’assurance‑emploi, la caisse d’indemnisation des accidents du travail et divers autres avantages offerts aux employés. Ne pas inclure les frais de chambre et de pension, ni les autres paiements de cette nature.

Sommaire des immobilisations

Veuillez noter que le coût relatif à l’installation de nouvelles lignes d’abonné et dispositifs et/ou à la reconstruction/au remplacement de ceux existants déjà doit dans tous les cas être considéré comme une dépense en immobilisations. Cette approche peut ne pas être identique à la méthode de comptabilité interne ou fiscale de l’entreprise, mais elle est nécessaire pour assurer l’uniformité des déclarations de tous les titulaires d’une licence. Ce coût comprend :

  1. le coût de la main‑d’œuvre et du matériel (matériel électronique, outillage divers et fils), quand le titulaire fait le branchement lui‑même; et
  2. le montant payé ou payable à l’agent en question, quand le titulaire a recours à un sous‑traitant ou à un autre agent pour l’installation.

Les coûts des débranchements et des rebranchements de lignes d’abonnés existantes et le coût de l’annulation complète du service dans un lieu quelconque doivent être déclarés pour l’année en cours de laquelle ces dépenses ont été engagées. (Les sommes versées par des abonnés pour le premier branchement ou pour un rebranchement doivent être incluses avec les recettes courantes).

Paiements d’affiliations et abonnés

Il faut déclarer les montants versés aux fournisseurs des services de programmation en vertu des modalités de l’entente d’affiliation, ainsi que le nombre d’abonnés aux services de télévision payante canadiens ou non canadiens.

Câblodistribution

Ligne 1 Abonnés directs – Logements facturés directement par le titulaire de la licence. Chaque logement desservi par le service de base et qui est facturé directement pour ce service doit être compté comme étant un abonné direct, peu importe le nombre de prises supplémentaires installées ultérieurement.

Ligne 2 Abonnés indirects – Abonnés comme un propriétaire ou exploitant d’un hôtel, d’un hôpital, d’un établissement de soins infirmiers ou d’un autre établissement commercial ou institutionnel à qui le service est fourni par un titulaire de licence. Chaque logement dans un immeuble à logements où le coût du service de base est inclus dans le loyer sera compté comme étant un abonné indirect. Chaque hôtel, hôpital, établissement de soins infirmiers ou autre établissement commercial ou institutionnel sera compté comme étant un abonné indirect, peu importe le nombre de prises qui y sont installées (chambres).

Ligne 3 Logements ayant accès au câble – Logements qui ont accès à vos signaux, peu importe s’ils y sont abonnés ou non (foyers desservis).

Ligne 4 Logements dans le territoire attribué – Nombre total de logements dans le territoire attribué, qu’ils soient desservis ou non par les installations de distribution terrestres ou en direct de l’entreprise. Ce nombre doit comprendre tous les logements dans le territoire (c.‑à‑d. les appartements et autres logements individuels).

Internet ‑ Câble par modem, satellite ou SDM

Ligne 1 Nombre d’abonnés aux services d’accès à haute vitesse à Internet – Le nombre d’abonnés aux services d’accès à Internet de cette entreprise et des entités affiliées.

Ligne 2 Recettes tirées des services d’accès à haute vitesse à Internet – Montant avant taxe que le titulaire et ses entités affiliées facturent directement à leurs abonnés Internet au détail pour l’année.

Ligne 3 Logements ayant accès aux services d’accès à haute vitesse à Internet – Logements qui pourraient s’abonner à votre service Internet s’ils le souhaitaient.

Télévision numérique

Ligne 1 Abonnés aux services numériques – Abonnés qui ont un décodeur numérique, peu importe s’ils sont abonnés à un ou à plusieurs canaux numériques.

Ligne 2 Recettes tirées des services numériques – Recettes tirées de la fourniture de services de programmation à des abonnés qui ont un décodeur numérique.

Ligne 3 Logements ayant accès aux services numériques – Logements qui pourraient s’abonner à votre service de télévision numérique s’ils le souhaitaient.

Vidéo sur demande

Logements ayant accès à la vidéo sur demande – Logements qui pourraient acheter des services de vidéo sur demande s’ils choisissaient de s’abonner à votre service numérique.

Téléphonie

Ligne 1 Abonnés des services de téléphonie par câble – Nombre d’abonnés aux services de téléphonie (IP ou commutés).

Ligne 2 Recettes tirées des services de téléphonie – Montant avant taxe que le titulaire et ses entités affiliées facturent directement à leurs clients des services de téléphonie.

Ligne 3 Logements ayant accès aux services de téléphonie – Logements qui pourraient s’abonner à vos services de téléphonie s’ils le souhaitaient.

Page 7 : Sommaire explicatif des systèmes combinés par province

Les classes 1 et 2 doivent compléter toutes les colonnes
Les classes 3 doivent compléter seulement la colonne 1 

ANNEXE

  1. États financiers vérifiés :
  • Les titulaires d’entreprises de télédistribution dont au moins une entreprise compte plus de 6 000 abonnés au 31 août de l’année du rapport annuel qui est déposé doivent joindre des états financiers vérifiés à leur rapport annuel.
  1. États financiers non vérifiés :
  • Même si ces états ne sont pas assujettis à une vérification par les vérificateurs externes du titulaire, ils n’en doivent pas moins être préparés conformément aux principes comptables généralement reconnus (PCGR)* et être signés et datés par le titulaire comme suit :
  • Je,   (Nom)  (Titre)  suis autorisé(e) à attester, au nom de  (Titulaire de licence)  que les états financiers ont été préparés conformément aux principes comptables généralement reconnus (PCGR) et qu’ils sont exacts et complets à tous égards, autant que je le sache et que je le crois.
  • Lorsque les états n’ont pas été préparés conformément aux PCGR, veuillez indiquer les secteurs en cause et la manière dont vous les avez traités.

i) lorsque l’exercice de la société mère se termine le 31 août, fournir des états non vérifiés au niveau du titulaire et les états consolidés vérifiés de la société mère pour la période de 12 mois se terminant le 31 août.

ii) lorsque l’exercice de la société mère se termine à une autre date que le 31 août, fournir des états financiers non vérifiés au niveau du titulaire pour la période de 12 mois se terminant le 31 août au cours de laquelle le vérificateur du titulaire a procédé à une mission d’examen et les états financiers consolidés vérifiés de la société mère pour le plus récent exercice s’étant terminé immédiatement avant le 31 août de l’année du rapport annuel qui est déposé.

  1. Les titulaires qui sont autrement tenus de fournir des états financiers vérifiés et dont la fin de l’exercice ne coïncide pas avec le 31 août peuvent, comme solution de rechange, fournir des états financiers non vérifiés au niveau du titulaire pour la période de 12 mois se terminant le 31 août au cours de laquelle le vérificateur du titulaire a procédé à une "mission d’examen", conformément à l’article 8200 du guide de l’Institut canadien des comptables agréés (le « manuel de l’ICCA »). Les titulaires qui optent pour le dépôt d’états financiers ayant fait l’objet d’une mission d’examen doivent également fournir, avec leur rapport annuel, leurs états financiers vérifiés pour le plus récent exercice s’étant terminé immédiatement avant le 31 août de l’année du rapport annuel qui est déposé.

  2. Les titulaires qui sont autrement tenus de fournir des états financiers vérifiés et dont les états sont inclus dans les états consolidés vérifiés d’une société mère peuvent, lorsque des états vérifiés au niveau du titulaire ne sont pas préparés, fournir des états financiers comme suit :