Effets du mode de collecte à l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes : une comparaison de l’IPAO et l’ITAO

Martin St-Pierre (martin.st-pierre@statcan.ca) et Yves Béland (yves.beland@statcan.ca), Statistique Canada

Cet article devrait être cité comme suit: St-Pierre, M. et Béland, Y. (2004). «Mode effects in the Canadian Community Health Survey: a Comparison of CAPI and CATI», 2004 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. Toronto, Canada: American Statistical Association.

Mots–clés: effets du mode, IPAO, ITAO.

1. Introduction

L’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) comprend deux enquêtes transversales distinctes formant un cycle bisannuel répétitif. La première enquête (2001, 2003, 2005, etc.) recueille des données auprès de plus de 130000 ménages sur une gamme de sujets ayant trait à la santé de la population pour produire des statistiques fiables à l’échelle de la région sociosanitaire. La deuxième enquête (2002, 2004, 2006, etc.), menée auprès d’un échantillon d’environ 30000 ménages et dont chaque cycle porte sur un sujet particulier, vise à produire des estimations fiables à l’échelle de la province (santé mentale, nutrition, mesures d’examen de la santé, etc.).

Pour la première enquête du premier cycle (cycle1.1) réalisée en 2001, on a utilisé de multiples bases de sondage et modes de collecte de données (Statistique Canada, 2003). Pour sélectionner l’échantillon de ménages du cycle1.1, on s’est servi surtout d’une base de sondage aréolaire. Les intervieweurs de l’équipe-terrain ont mené des interviews téléphoniques ou personnelles au moyen d’un questionnaire conçu pour l’interview assistée par ordinateur (IPAO ou ITAO). L’échantillon a été complété par des ménages sélectionnés à partir d’une base de sondage à composition aléatoire ou d’une liste de numéros de téléphone; les intervieweurs des centres d’appels ont mené des interviews téléphoniques assistées par ordinateur (ITAO) auprès des répondants sélectionnés à partir d’un centre d’appels. Pour des raisons opérationnelles et budgétaires, on a modifié le ratio entre les cas de la base de sondage aréolaire et ceux de la base de sondage téléphonique pour le cycle 2.1 de l’ESCC de manière à accroître le nombre de cas complétés par ITAO. Le tableau1 montre la variation de la répartition de l’échantillon entre les deux cycles. On s’attendait à ce que cette modification de la méthode de collecte ait un effet sur la comparabilité de certains indicateurs de la santé clés au cours des deux cycles en amplifiant ou en masquant artificiellement un véritable changement de comportement. Les pourcentages dans le tableau ci–dessous reflètent le fait que certaines unités de la base de sondage aréolaire et toutes les unités de la base de sondage téléphonique sont interviewées par la méthode ITAO.

Tableau 1. Répartition de l’échantillon selon la base de sondage et le mode
Cycle 1.1
(2001)
Cycle 2.1
(2003)
Base de sondage Aréolaire 80 % 50 %
Téléphonique 20 % 50 %
Mode IPAO 50 % 30 %
ITAO 50 % 70 %

Une étude basée sur les données du cycle 1.1. de l’ESCC a révélé d’éventuels effets de mode qui diffèrent selon qu’il s’agit d’IPAO ou d’ITAO; cependant, cette étude présentait de nombreuses limites, certains facteurs non contrôlés faussant l’interprétation des résultats de l’étude (PierreetBéland, 2002).

Afin de mieux comprendre les différences relatives aux méthodes de collecte (IPAO ou ITAO) dans une grande enquête sur la santé, il a été décidé de concevoir une étude spéciale des effets de mode et de l’intégrer au cycle2.1 de l’ESCC. Même si l’on comprend que les différences entre les estimations de l’enquête pourraient être attribuables à de nombreux facteurs, on croit que les résultats de cette étude fourniront aux utilisateurs des données de l’ESCC des renseignements utiles sur l’ampleur des différences dans certaines estimations clés liées à la santé attribuables à la méthode de collecte des données.

Le présent document expose les résultats de l’étude des modes. D’abord, la section 2 expose la méthodologie utilisée pour réaliser l’étude. Elle est suivie d’un résumé des procédures de collecte. La section 4 comprend une brève description de la stratégie de traitement, de pondération et d’estimation. Les résultats de l’étude des modes sont présentés aux sections 5 et 6 où l’on procède à plusieurs analyses univariées et multivariées pour évaluer la présence et l’ampleur des effets de mode. Vient ensuite une discussion des résultats, à la section7. Enfin, la dernière section du document présente les conclusions et quelques recommandations.

2. Méthodologie de l’étude

En raison de contraintes opérationnelles, on a procédé à l’intégration de l’étude des modes au cycle2.1 de l’ESCC et ce, en apportant des modifications minimales aux procédures régulières de collecte. Il importe de souligner qu’il ne s’agissait pas d’un véritable plan expérimental visant à mesurer les effets de mode purs, puisque tous les facteurs n’étaient pas contrôlés dans le plan (par exemple, les intervieweurs ne pouvaient pas être affectés au hasard à l’un ou l’autre mode de collecte). Toutefois, cette étude utilise un plan expérimental à panels partagés, c’est–à–dire un plan de sondage stratifié à plusieurs degrés où les unités d’échantillonnage secondaires sont affectées au hasard à l’échantillon de l’un ou l’autre mode de collecte.

2.1. Taille et répartition de l’échantillon

L’échantillon de chaque mode de collecte devait comprendre au moins 2500 répondants afin de permettre de détecter les différences significatives entre les estimations ponctuelles à un certain niveau α. Ces tailles d’échantillon, compte tenu de l’effet de plan de l’étude, permettent de détecter au niveau α=5% un écart de 2% pour une prévalence de 10% et un écart de 3% pour une prévalence de 25%.

Pour faciliter la mise en œuvre du plan de l’étude tout en perturbant le moins possible les procédures de collecte régulières de l’ESCC, il a été décidé de mener l’étude dans un nombre limité de sites (régions sociosanitaires) au Canada. Les diverses régions du Canada (Est, Québec, Ontario, Prairies et Colombie–Britannique) étaient bien représentées dans les 11sites choisis aux fins de l’étude. Les régions sociosanitaires rurales à très faible densité de population n’ont pas été prises en compte aux fins de cette étude en raison du coût de collecte des données.

L’échantillon de chaque mode a été réparti entre les sites de l’étude proportionnellement aux tailles des échantillons du cycle 2.1 de l’ESCC. Le tableau 2 montre la répartition détaillée des échantillons de l’étude des modes selon le site.

Tableau 2. Tailles des échantillons de l’étude des modes
Région sociosanitaire IPAO ITAO
St.John’s, Terre–Neuve–et–Labrador 135 100
Cape Breton, Nouvelle–Écosse. 125 100
Halifax, Nouvelle–Écosse 200 150
Chaudière–Appalaches, Québec. 230 215
Montérégie, Québec. 405 390
Niagara, Ontario 235 230
Waterloo, Ontario 235 230
Winnipeg, Manitoba 320 320
Calgary, Alberta 350 290
Edmonton, Alberta 335 290
South Fraser, Colombie–Britannique 240 240
Total 2810 2555

Des unités d’échantillonnage supplémentaires ont été attribuées à l’IPAO en prévision d’interviews téléphoniques éventuelles (p.ex., l’intervieweur doit mettre fin à un cas par téléphone pour diverses raisons); ces cas ont été exclus par la suite. On a augmenté ces tailles d’échantillons avant la collecte des données afin de tenir compte des logements hors du champ de l’enquête, des logements inoccupés et de la non–réponse prévue.

2.2. Base de sondage, sélection et randomisation

Dans les sites sélectionnés, on a utilisé pour le cycle 2.1 de l’ESCC deux bases de sondage chevauchantes, soit une base aréolaire et une base liste de numéros de téléphone. Toutefois, dans le but d’éliminer toute source possible de bruit durant l’analyse des données, il a été décidé de sélectionner l’échantillon de l’étude des modes à partir d’une seule base de sondage. Afin de réduire au minimum les modifications apportées aux procédures régulières de collecte de données de l’ESCC, il a été décidé de sélectionner l’échantillon à partir de la base téléphonique et d’attribuer ensuite la méthode de collecte; cette façon de procéder entraînant moins de modifications aux procédures de collecte que la sélection de l’échantillon à partir de la base aréolaire.

La base liste de numéros de téléphone utilisée pour le cycle 2.1 de l’ESCC est créée par couplage de l’annuaire téléphonique du Canada, un disque compact disponible sur le marché contenant les noms, adresses et numéros de téléphone répertoriés dans les annuaires de téléphone au Canada, à des fichiers internes administratifs de conversion de Statistique Canada afin d’obtenir les codes postaux. On a ensuite fait correspondre les numéros de téléphone assortis d’adresses complètes aux régions sociosanitaires de manière à créer des listes stratifiées de numéros de téléphone.

Comme nous l’avons mentionné précédemment, l’étude des modes est fondée sur un plan d’échantillonnage stratifié à deux degrés. Les 11sites représentent les strates du plan de l’étude. Les unités du premier degré sont les subdivisions de recensement (SDR), tandis que les numéros de téléphone sont les unités du deuxième degré. Dans chaque site, l’échantillon de numéros de téléphone a été sélectionné comme suit:

  1. Premier degré: sélection des SDR avec probabilité proportionnelle à la taille (PPT);
  2. Répartition de l’échantillon total (IPAO + ITAO) à un site donné aux SDR échantillonnées proportionnellement à leurs tailles;
  3. Deuxième degré: sélection aléatoire des numéros de téléphone dans chaque SDR.

Une fois l’échantillon de numéros de téléphone sélectionné, les cas pour lesquels une adresse valide n’était pas disponible ont été retirés et ajoutés à l’échantillon ITAO régulier du cycle 2.1 de l’ESCC. Ces numéros de téléphone, qui représentaient environ 7% de tous les numéros, auraient entraîné des modifications importantes des procédures suivies par les intervieweurs sur le terrain (méthode de collecte par IPAO) pour mener les interviews en personne; on a donc décidé de les exclure des échantillons de l’un et l’autre mode.

Enfin, et tout en contrôlant selon la SDR dans chaque site de l’étude, on a attribué de façon aléatoire une méthode de collecte (IPAO ou ITAO) aux numéros de téléphone pour lesquels il existait une adresse valide de manière à créer les échantillons pour les deux modes.

3. Collecte de données

La collecte de données pour le cycle 2.1 de l’ESCC a commencé en janvier 2003 et s’est terminée en décembre 2003. Les unités échantillonnées sélectionnées à partir de la base de sondage aréolaire et de la base téléphonique ont été envoyées aux bureaux régionaux ou aux centres d’appels sur une base mensuelle pour une période de collecte de deux mois (il y a avait un chevauchement d’un mois entre deux périodes de collecte consécutives). Deux semaines avant le début d’une période de collecte, des lettres d’introduction décrivant l’importance de la participation à l’enquête ont été envoyées à tous les cas (bases de sondage aréolaire et téléphonique) pour lesquels une adresse postale valide était disponible.
Pour les cas réguliers de la base de sondage aréolaire, les intervieweurs en personne devaient trouver l’adresse du logement, déterminer le statut du logement (dans le champ d’enquête ou hors de celui–ci) et énumérer tous les membres du ménage pour permettre la sélection aléatoire d’une personne de 12 ans ou plus. Si la personne sélectionnée était présente, alors l’intervieweur procédait à une interview personnelle. Si non, l’intervieweur pouvait soit revenir plus tard pour mener une interview personnelle, soit compléter l’interview par téléphone (dans le cycle 2.1 de l’ESCC, dans 40% des cas de la base de sondage aléatoire, l’interview a été complétée au téléphone).

Pour les cas de la base de numéros de téléphone, les intervieweurs dans les centres d’appels devaient déterminer le statut des numéros de téléphone (l’application électronique comprend des questions précises), énumérer tous les membres du ménage et procéder à une interview auprès de la personne sélectionnée immédiatement ou à une date ultérieure.

La collecte de données pour l’étude des modes s’est déroulée entre juillet et le début de novembre 2003. Pour l’échantillon du mode IPAO, seulement un sous–ensemble d’intervieweurs en personne (expérimentés et non expérimentés) a été désigné dans chaque site pour recueillir les données auprès des cas faisant partie de l’étude des modes, afin de faciliter le contrôle des opérations. Au début de juillet, les intervieweurs ont reçu les cas faisant partie de l’étude des modes (entre 20 et 60) sous forme d’une tâche distincte de leurs tâches dans le cadre de l’ESCC afin que ces cas soient identifiés clairement puisque les intervieweurs ne devaient mener auprès d’eux que des interviews personnelles (IPAO). Pour assurer un maximum de souplesse aux intervieweurs, la période de collecte pour les cas faisant partie de l’étude des modes a été prolongée à trois mois.

Les cas de l’échantillon du mode ITAO ont été divisés en trois et simplement ajoutés aux échantillons ITAO mensuels de l’ESCC (juillet, août et septembre) pour une période de collecte de deux mois. L’échantillon ITAO de l’étude des modes était complètement transparent pour les intervieweurs dans les centres d’appels. Ces cas n’étaient connus que du bureau central.

3.1. Taux de réponse

Au total et après le retrait des unités hors du champ de l’enquête, 3317 ménages ont été sélectionnés pour faire partie de l’échantillon du mode IPAO. Une réponse a été obtenue pour 2788 de ces ménages sélectionnés, ce qui a donné un taux de réponse à l’échelle du ménage de 84,1%. Parmi ces ménages répondants, 2788 personnes (une par ménage) ont été sélectionnées dont 2410 ont répondu, donnant un taux de réponse à l’échelle de la personne de 86,4%. Le taux de réponse combiné observé pour l’échantillon du mode IPAO est de 72,7%.

Pour l’échantillon du mode ITAO, 3460 ménages dans le champ de l’enquête ont été sélectionnés pour participer à l’étude. Une réponse a été obtenue pour 2966 de ces ménages sélectionnés, donnant un taux de réponse à l’échelle du ménage de 85,7%. Parmi ces ménages répondants, 2966 personnes (une par ménage) ont été sélectionnées dont 2598 ont fourni une réponse, donnant un taux de réponse à l’échelle de la personne de 87,6%. Le taux de réponse combiné observé pour l’échantillon du mode ITAO est de 75,1%.

Comme prévu, les taux de réponses observés dans l’étude des modes (particulièrement pour l’ITAO) sont inférieurs aux taux de réponses du cycle 2.1 de l’ESCC parce que les méthodes exhaustives de suivi de la non–réponse mises en place pour l’enquête principale, pour des raisons opérationnelles, n’étaient pas pleinement mises en œuvre pour les cas de l’étude des modes de collecte.

4. Traitement des données, pondération et estimation

Comme l’étude des modes était pleinement intégrée au cycle 2.1 de l’ESCC, on a traité les données recueillies pour les cas visés par l’étude au moyen du système de traitement de données de l’ESCC en même temps que le reste de l’échantillon de l’ESCC. Outre le poids d’échantillonnage principal, on a attribué aux participants à l’étude des modes un poids d’échantillonnage distinct et particulier à l’étude, de manière à bien représenter la population ciblée dans les 11 sites sélectionnés. Il convient de signaler au lecteur que les données sur les cas de l’étude des modes figuraient également dans le fichier de données principal du cycle 2.1 de l’ESCC.

Deux stratégies de pondération comportant divers ajustements ont été appliquées en parallèle (l’une pour l’IPAO et l’autre pour l’ITAO). La stratégie de pondération appliquée à l’échantillon de chaque mode était déterminée par divers facteurs clés, y compris:

  • l’utilisation d’un plan de sondage stratifié à plusieurs degrés comprenant l’échant-illonnage PPT des unités primaires d’échantillonnage et l’échantillonnage aléatoire simple des numéros de téléphone;
  • la non–réponse à l’échelle du ménage;
  • la sélection aléatoire d’une personne selon la composition du ménage ;
  • la non–réponse à l’échelle de la personne.

On a étalonné les poids d’échantillonnage de l’échantillon de chaque mode en ayant recours à une stratification à posteriori unidimensionnelle de dix post–strates âge–sexe (c.–à–d. par croisement des groupes d’âge 12–19, 20–29, 30–44, 45–64 et 65+ et des deux sexes).

Comme dans le cas de l’échantillon courant de l’ESCC et étant donné la complexité du plan de l’étude, on a calculé l’erreur d’échantillonnage pour l’étude des modes par la méthode de rééchantillonnage bootstrap en utilisant 500 répliques (Rust et Rao, 1996). Tous les résultats exposés dans ce document ont été pondérés avec les poids d’échantillonnage de l’étude des modes.

5. Analyse univariée

L’objectif principal de l’étude des modes était de comparer les indicateurs de la santé établis à partir des données recueillies en personne (IPAO) et celles recueillies par téléphone (ITAO). Cette section présente les résultats d’analyses univariées comparant les deux modes de collecte. En premier lieu, on a utilisé des tests d’association du Khi-carré pour comparer les échantillons des deux modes sur le plan des caractéristiques sociodémographiques. Dans tous les cas, on a comparé des distributions pondérées et utilisé un niveau de signification de 5% pour les tests d’association du Khi-carré rajustés. Nous présentons ensuite des comparaisons directes de plusieurs indicateurs de la santé entre les deux modes. Pour ces comparaisons, on a appliqué des tests Z pour déterminer s’il y a une différence significative entre les estimations. Des poids bootstrap ont été utilisés pour calculer les écarts–types. Comme les échantillons des deux modes n’étaient pas indépendants, on a calculé l’écart–type de la différence entre les estimations en mesurant la dispersion des 500 différences entre les estimations au moyen des 500 répliques bootstrap. Pour tous les indicateurs de la santé, la non–réponse partielle est exclue de toute analyse, sauf indication contraire. On suppose donc que la non–réponse partielle est répartie de façon similaire à la réponse partielle, ce qui n’est peut–être pas entièrement vrai. Toutefois, il convient de souligner que la non–réponse partielle est très faible pour l’un et l’autre mode. On présente également une comparaison des non–répondants au niveau du ménage et au niveau de la personne dans les deux échantillons des modes.

5.1. Comparaisons des caractéristiques sociodémographiques et du ménage

Même si les échantillons de l’un et l’autre mode sont représentatifs de la population cible et que les poids d’échantillonnage ont été calibrés selon les groupes âge–sexe, on observe néanmoins des différences sur le plan d’autres caractéristiques sociodémographiques ou du ménage. Pour évaluer ces différences éventuelles, on a procédé à une série de tests d’association du Khi-carré.

Les résultats des tests peuvent être répartis en deux groupes, soit les caractéristiques pour lesquelles aucune différence statistique n’est observée entre les échantillons des deux modes et celles pour lesquelles on relève des différences. On ne constate pas de différences sur le plan des distributions entre les caractéristiques suivantes: dispositions de vie, taille du ménage, niveau de scolarité du répondant, race, immigration et situation du point de vue de l’emploi. On observe cependant des différences statistiquement significatives pour les caractéristiques suivantes: état matrimonial, langue de l’interview, le niveau plus élevé de scolarité dans le ménage et mode d’occupation du logement. Les principales différences peuvent se résumer comme suit:

  • plus de personnes seules dans l’échantillon ITAO que dans l’échantillon IPAO (31% par rapport à 29%);
  • plus de propriétaires–occupants dans l’échantillon ITAO (82,7% par rapport à 79,5%);
  • plus de ménages dans l’échantillon ITAO où le plus haut niveau de scolarité est un diplôme d’études postsecondaires (74,4% par rapport à 71%);
  • plus d’interviews menées dans une langue autre que l’anglais dans le cas de l’échantillon ITAO (27% par rapport à 25,7%).

Pour les variables de revenu, le taux de non–réponse partielle est trop élevé pour permettre des comparaisons valables.

5.2. Comparaisons d’indicateurs de la santé

On a effectué des tests Z pour déterminer si les différences sont statistiquement significatives. Un examen d’environ 70 indicateurs de la santé pour divers domaines d’intérêt âge–sexe révèle des différences significatives pour 15indicateurs. Le tableau 3 montre des estimations ponctuelles de certains indicateurs à l’échelle nationale (11 sites) selon le mode.

L’indicateur de plus important pour lequel on observe des différences significatives est la catégorie «obèse» selon l’indice de masse corporelle (IMC). Le cycle 2.1 de l’ESCC a recueilli des données autodéclarées sur le poids et la taille sur lesquels on s’est fondé pour calculer un IMC. Selon l’Organisation mondiale de la santé, une personne est considérée comme obèse si son IMC est égal ou supérieur à 30. Le taux d’obésité calculé pour les répondants de 18 ans et plus qui ont participé à l’étude des modes est significativement plus élevé pour l’échantillon IPAO (17,9%) que pour l’échantillon ITAO (13,2%). On observe des différences encore plus grandes dans le cas du groupe d’âge de 30 à 44 ans (18,1% pour l’échantillon IPAO et 11,4% pour l’échantillon ITAO) ainsi que pour les hommes (20,4% et 14,7%).

L’indice de l’activité physique est un autre indicateur important pour lequel on observe des différences significatives. L’indice de l’activité physique est un indicateur qui indique la quantité d’activités physiques durant les loisirs faites par une personne au cours des trois derniers mois. Il est calculé à partir des réponses à une série de questions qui demandent aux répondants combien de fois et pendant combien de temps ils se sont adonnés à l’une de 20 activités différentes. L’échantillon IPAO comprend un nombre significativement plus élevé de personnes inactives (42,3%) que l’échantillon ITAO (34,4%).

Pour l’indicateur d’usage du tabac (fumeur quotidien ou occasionnel), le taux est de 2% plus élevé pour l’échantillon IPAO (23,6%) que pour l’échantillon ITAO (21,7%), mais il n’est pas statistiquement différent au niveau de signification de 5%. Toutefois, on observe une différence significative pour le groupe d’âge de 20 à 29 ans (37,7% pour l’échantillon IPAO et 28,2% pour l’échantillon ITAO). D’autres résultats montrent que la proportion de personnes déclarant avoir consulté un médecin et un spécialiste est plus élevée dans le cas de l’échantillon interviewé en personne. Toutefois, la comparaison des consultations de médecins ventilées selon le sexe révèlent des résultats intéressants, soit des différences significatives dans le cas des hommes (80,3% pour l’échantillon IPAO par rapport à 72,5% pour l’échantillon ITAO) mais non dans le cas des femmes (86,7% pour l’échantillon IPAO par rapport à 84,1% pour l’échantillon ITAO). En outre, le taux d’autodéclaration de besoins non satisfaits de soins de santé est sensiblement plus élevé dans le cas de l’échantillon IPAO (13,9%) que dans le cas de l’échantillon ITAO (10,7%).

5.3. Comparaison des non–répondants

La non–réponse totale au cycle 2.1 de l’ESCC et de l’étude des modes peut être divisée en deux catégories, selon qu’il s’agit de non–réponse à l’échelle du ménage et de non–réponse à l’échelle de la personne.

Tableau 3. Comparaison des indicateurs de la santé entre l’échantillon IPAO et l’échantillon ITAO(* = p<0,05, ** = p<0,01)
Indicateur de la santé IPAO ITAO Différence
% I.C. à 95% % I.C. à 95% %
Obésité (taille et poids autodéclarés) 17,9 15,9-19,9 13,2 11,4-15,1 4,7**
Inactivité physique 42,3 39,5-45,1 34,4 31,8-36,9 7,9**
Fumeur quotidien ou occasionnel – tous les âges 23,6 20,7-26,5 21,7 19,8-25,4 1,9
Fumeur quotidien ou occasionnel – 20 à 29 ans 37,7 31,4-44,0 28,2 21,-34,8 9,5*
Consomme de l’alcool 80,7 78,0-82,5 78,8 76,8-80,8 1,9
A au moins un problème de santé chronique 69,5 66,5-72,5 68,5 66,2-70,8 1,0
Limitation des activités 25,4 22,9-27,8 26,8 24,0-29,5 -1,4
Auto–évaluation de la santé comme passable ou mauvaise 9,3 7,9-10,7 9,9 8,6-11,1 -0,6
Auto–évaluation de la santé mentale comme passable ou mauvaise 4,0 2,8-5,2 3,9 2,9-4,9 0,1
Consultation d’un médecin au cours des 12 derniers mois 83,5 81,5-85,6 78,4 76,2-80,6 5,1**
Consultation d’un spécialiste au cours des 12 derniers mois 31,1 28,4-33,8 24,9 22,3-27,5 6,2**
Autodéclaration de besoins non satisfaits de soins de santé 13.9 12,0-15,8 10,7 9,0-12,3 3,2*
A conduit un véhicule moteur après avoir consommé 2verres d’alcool 13,5 11,3-15,7 7,2 5,1-9,3 6,3**
A–t–il (elle) déjà eu des rapports sexuels 90,2 88,5-91,9 87,3 85,1-89,5 2,9*

5.4. Comparaison des non–répondants

La non–réponse totale au cycle 2.1 de l’ESCC et de l’étude des modes peut être divisée en deux catégories, selon qu’il s’agit de non–réponse à l’échelle du ménage et de non–réponse à l’échelle de la personne. Très peu de renseignements sont disponibles sur les 529 ménages non répondants dans l’échantillon IPAO et les 494 ménages non répondants dans l’échantillon ITAO, mais une comparaison des raisons pour lesquelles ces ménages n’ont pas répondu ne révèle pas de différences importantes entre les deux modes. Pour la catégorie «personne à la maison/pas de contact», le taux pour l’échantillon IPAO est de 3,6% et pour celui de l’ITAO, de 2,1%. Les taux de «refus» sont également similaires, soit de 8,7% pour l’IPAO par rapport à 10,4% pour l’ITAO. La non–réponse à l’échelle de la personne s’observe que lorsque les intervieweurs réussissent à compléter la première étape (liste complète des personnes vivant dans le ménage et l’âge, le sexe, l’état matrimonial et le plus haut niveau de scolarité de tous les membres du ménage) mais non la deuxième étape, soit l’interview de l’ESCC auprès du répondant sélectionné. On trouvera au tableau4 une comparaison des taux de non-réponse selon le groupe d’âge des non–répondants (à l’échelle de la personne) dans les échantillons IPAO et ITAO. Il est intéressant de noter les différences à l’une et l’autre extrémité des groupes d’âge. Il est beaucoup plus difficile d’obtenir une réponse d’une personne âgée (65 ans et plus) par téléphone (taux de non–réponse de 13,9%) que en personne (8,9%), tandis qu’on observe l’inverse pour le groupe d’âge le plus jeune (12 à 19 ans). Même si la variable «âge» est utilisée pour créer des classes de propension à répondre pour la repondération pour la non–réponse à l’échelle de la personne, le biais de non–réponse pourrait être non négligeable pour certaines caractéristiques. On pourrait croire que les personnes âgées qui ont un problème physique ont peut–être de la difficulté à se rendre au téléphone. Ce pourrait également être le cas des adolescents où ceux qui sont plus actifs physiquement pourraient être à la maison moins souvent et donc être moins disponibles pour participer à une interview personnelle. Toutefois, il faudrait procéder à d’autres recherches pour vérifier cette hypothèse.

Tableau 4. Taux de non–réponse à l’échelle de la personne (%)
Mode Total 12-19 20-29 30-44 45-64 65+
IPAO 13,6 17,6 15,7 15,1 12,4 8,9
ITAO 12,4 11,9 16,9 12,0 10,1 13,9

6. Analyses multivariées

On a procédé à une série de régressions logistiques multiples pour mieux comprendre les différences observées et pour s’assurer que les effets de mode révélés par les comparaisons des indicateurs ne sont pas simplement attribuables à des divergences dans les caractéristiques sociodémographiques entre les échantillons des deux modes. Cette analyse évalue l’effet du mode de collecte sur la prévalence de plusieurs indicateurs de la santé lorsque les variables sociodémographiques et du ménage sont prises en compte. L’effet de mode est traité dans le modèle comme une variable confondue. Les variables sociodémographiques sont les autres variables confondues. Les termes d’interaction entre le mode de collecte et les variables sociodémographiques ont tous été testés dans le modèle.

Le tableau5 montre, pour certains indicateurs de la santé, la cote exprimant la possibilité de la présence d’un état ou d’un déterminant de la santé dans le cas des personnes interviewées par téléphone en comparaison des personnes interviewées en personne.

Le premier résultat présenté est celui pour l’indicateur de l’usage du tabac. Les résultats présentés à la section 5.2 n’ont pas montré un effet de mode significatif à l’échelle nationale pour cette variable. La présente analyse montre que la cote exprimant le risque de déclarer être un fumeur quotidien ou occasionnel est d’environ 1,8 fois (1/0,56 = 1,79) plus faible chez les personnes de race blanche de 12 à 29 ans lorsqu’elles sont interviewées par téléphone que lorsqu’elles sont interviewées en personne (ce résultat est significativement différent au niveau de 1%). Pour les personnes de race blanche de 30ans et plus, la cote exprimant le risque est la même (1,00) dans le cas de l’ITAO et de l’IPAO. La cote exprimant le risque de déclarer être un fumeur quotidien ou occasionnel est d’environ 1,5fois (1,49) plus élevée chez les non-Blancs lorsqu’ils sont interviewés en personne, mais ce résultat n’est pas significatif au niveau de 5%.

Comme nous l’avons montré à la section 5.2, la cote exprimant le risque de déclarer être obèse est plus faible chez les personnes interviewées par téléphone que chez celles interviewées en personne. Cette cote est encore plus faible en Alberta (0,48); ailleurs au Canada, elle est de 0,79. Pour l’indice de l’activité physique (inactif), on n’observe pas d’interaction entre le mode de collecte et les variables sociodémographiques. Dans l’ensemble, la cote exprimant le risque de déclarer être inactif est d’environ 1,5fois (1/0,65 = 1,54) plus faible chez les personnes interviewées par téléphone que chez celles interviewées en personne.

Pour les indicateurs de la consommation d’alcool, l’origine ethnique, le niveau de scolarité et le groupe d’âge sont les caractéristiques pour lesquelles on observe un effet de mode. Les non–immigrants de race blanche sont moins susceptibles de déclarer être des consommateurs d’alcool lorsqu’ils sont interviewés par téléphone (cote = 0,7), tandis que l’inverse est vrai pour les non–Blancs ou immigrants (cote = 1,71). De même, pour les non–Blancs, la cote exprimant le risque de déclarer avoir consommé au moins cinq verres d’alcool en une occasion au moins une fois par mois est d’environ 2,5 fois plus élevée chez ceux interviewés par téléphone que chez ceux interviewés en personne. On observe l’effet de mode opposé chez les personnes de race blanche dans la catégorie de capacité de revenu inférieure ou la plus faible (cote = 0,45).

Pour les caractéristiques associées à la conduite en état d’ivresse, on observe un effet de mode dans le groupe des 20 à 44 ans. Pour ces personnes, la cote exprimant le risque de déclarer avoir conduit en état d’ivresse est d’environ 3,4 fois (1/0,29) plus faible chez les personnes interviewées par téléphone que chez celles interviewées en personne.

Un autre résultat montre que les personnes qui ne se situent pas dans la catégorie supérieure de capacité du revenu et qui n’ont pas de diplôme d’études postsecondaires sont moins susceptibles de déclarer des besoins non satisfaits de soins de santé lorsqu’elles sont interviewées par téléphone.

7. Interprétation des résultats

Les résultats de l’étude des modes diffèrent considérablement. On n’observe presque aucune différence entre l’IPAO et l’ITAO dans les estimations ponctuelles pour la vaste majorité des indicateurs de la santé mesurés par l’ESCC comme l’usage du tabac (tous les âges), les problèmes de santé chroniques, les limitations des activités ou la consommation des fruits et légumes entre autres. Cela signifie que le nombre accru d’ITAO dans le deuxième cycle n’a pas d’effet sur la comparabilité des indicateurs de la santé pour les deux premiers cycles de l’ESCC.

Cependant, on observe des différences significatives entre l’IPAO et l’ITAO dans le cas de certains indicateurs de la santé, notamment, la taille et le poids autodéclarés, l’indice de l’activité physique, la consultation de médecins et l’autodéclaration de besoins non satisfaits de soins de santé. Même si l’analyse multivariée atténue quelque peu l’incidence des effets de mode lorsque les caractéristiques sociodémographiques sont prises en compte, on croit que toute comparaison des indicateurs ci–dessus au cours des deux cycles doit prendre en compte le nombre accru d’ITAO dans le deuxième cycle. Il importe de mentionner que, dans toute comparaison des indicateurs d’enquête au fil du temps, il faut toujours prendre en considération d’autres aspects méthodologiques (taille des échantillons, période de référence, questionnaire, etc.) et contextuels (modifications des normes, changement réel, etc.).

De nombreux ouvrages publiés portent sur des comparaisons de techniques d’interview téléphonique et en personne et l’on relève de nombreuses incohérences dans les résultats, les chercheurs faisant état d’effets de mode de diverses ampleurs. Selon Scherpenzeel (2001), l’incohérence des résultats est probablement attribuable à des différences en ce qui concerne le plan des études. L’étude des modes de collecte de données menée dans le cadre du cycle 2.1 de l’ESCC ne fait pas exception, puisqu’on ne peut trouver d’études comparables. Toutefois, il y a unanimité quant à la présence d’effets de mode pour certaines variables et de biais non négligeables dans les estimations d’enquête.

Selon les auteurs de ce document, les différences observées dans l’étude des effets du mode de collecte de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes entre l’IPAO et l’ITAO sont attribuables principalement à deux facteurs confondants, soit la désirabilité sociale et la variabilité des intervieweurs. Le biais dans les réponses dû à la désirabilité sociale, qui a été largement documenté, tient aux mesures prises par les gens pour bien se faire voir des autres. Il pourrait se produire à différents niveaux et pour différents sujets tant pour l’IPAO que pour l’ITAO et il est très difficile de quantifier l’ampleur des biais de mesure étant donné l’absence de «normes repères» pour de nombreuses variables. De plus, l’ampleur du biais diffèrerait selon le profil sociodémographique et pourrait même varier au fil du temps. Parmi tous les indicateurs de la santé évalués dans cette étude, la taille et le poids autodéclarés sont de bons exemples de variables pour lesquelles l’ampleur du biais dans les réponses dû à la désirabilité sociale diffère selon qu’il s’agit de l’IPAO ou de l’ITAO. Les données provisoires de l’Enquête sur la nutrition au Canada de 2004 menée par Statistique Canada, qui permet de recueillir des mesures exactes de la taille et du poids auprès d’un grand échantillon, donnent à penser que le taux d’obésité chez les Canadiens de tout âge est significativement plus élevé que ceux calculés à l’aide des mesures autodéclarées de l’étude des modes menée dans le cadre du cycle 2.1 de l’ESCC (IPAO et ITAO). Le biais de mesure est manifestement plus important dans l’ITAO que dans l’IPAO, mais dans l’un et l’autre cas il est loin de la «norme repère» établie d’après l’enquête sur la nutrition. Il convient de signaler au lecteur que les résultats de l’Enquête sur la nutrition au Canada de 2004 seront disponibles à l’automne de 2005.

Tableau 5. Rapport de cotes pour l’état de santé pour l’ITAO par rapport à l’IPAO (* = p<0,05, ** = p<0,01)
Indicateur de la santé Facteur Rapport de cotes
Usage du tabac Blanc 12-29 0,56**
Blanc 30+ 1,00
Non-Blanc 1,49
Obésité (autodéclarée) Alberta 0,48**
Ailleurs 0,79*
Inactivité physique Tous 0,65**
Vaccination contre la grippe 12-15 4,48**
16-19 1,78
20+ 1,10
Consommateur d’alcool Blanc non–immigrant 0,70**
Non-blanc ou immigrant 1,71**
5 verres ou plus à une même occasion Blanc et revenu inférieur ou moyen–inférieur 0,45*
Blanc et revenu supérieur ou moyen-supérieur 0,97
Non-blanc 2,45*
Besoins insatisfaits (autodéclarés) Capacité de revenu la plus élevée 1,11
Pas la capacité de revenu la plus élevée mais avec un diplôme postsecondaire 0,81
Pas la capacité de revenu la plus élevée et sans diplôme postsecondaire 0,46**
Conduite en état d’ivresse 12-19 1,23
20-44 0,29**
45-64 0,97
65+ 0,60
A-t–il(elle) déjà eu des rapports sexuels Femme 15-24 0,43*
Autres 1,02

La variabilité des intervieweurs est l’expression utilisée pour décrire les erreurs qui sont attribuables aux intervieweurs. La variabilité des intervieweurs est inévitable dans les grandes enquêtes menées par les organismes de statistique nationaux. À Statistique Canada, le personnel préposé aux interviews personnelles se compose de plus 650 intervieweurs et 250 intervieweurs travaillent dans les centres d’appels. Malgré tous les efforts déployés pour normaliser la formation de tous les intervieweurs, certains aspects du milieu de travail (p. ex., la supervision) des deux méthodes de collecte sont tellement différents qu’il est raisonnable de supposer que les comportements des intervieweurs peuvent l’être également, ce qui pourrait introduire des biais dus à la variabilité des intervieweurs. Pour l’étude des modes, les renseignements supplémentaires fournis par les systèmes d’application informatique (IPAO et ITAO), comme la durée de chaque question, ont permis de faire des constatations intéressantes. Le module sur l’activité physique du questionnaire de l’ESCC qui a servi au calcul de l’indice de l’activité physique a pris sensiblement moins de temps à administrer par IPAO que par ITAO, ce qui donne à penser que certaines activités (comprises dans la liste de 20 activités lues par l’intervieweur), pour diverses raisons, n’ont peut–être pas été mentionnées clairement à certains répondants auprès desquels on a mené une IPAO. Parallèlement, les procédures de contrôle de la qualité mises en œuvre dans les centres d’appels n’ont pas détecté pareils comportements chez les intervieweurs ITAO. Selon les auteurs, la variabilité des intervieweurs explique une grande partie des différences observées dans l’étude des modes sur le plan de l’indice de l’activité physique, mais l’absence d’une norme repère pour cette variable ne permet pas d’évaluer le véritable biais de mesure (IPAO ou ITAO).

8. Conclusion

L’étude des modes a été intégrée au cycle 2.1 de l’ESCC pour permettre de mieux comprendre les différences éventuelles entre les estimations d’enquête attribuables aux deux méthodes de collecte utilisées aux fins de l’ESCC, soit l’IPAO et l’ITAO. On s’attendait à ce que l’augmentation du nombre d’ITAO dans le cycle 2.1 comparativement au cycle 1.1 ait un effet sur la comparabilité de certains indicateurs de la santé clés au cours des deux cycles, soit en amplifiant artificiellement ou en masquant un véritable changement de comportement.

Aux fins de l’étude des modes, on a utilisé une base de sondage unique où les unités d’échantillonnage secondaires ont été attribuées de façon aléatoire à l’IPAO ou à l’ITAO. L’étude a été menée de juillet à novembre 2003 dans 11sites choisis de manière à ce que toutes les régions du Canada soient bien représentées. Les taux de réponse sont acceptables pour l’un et l’autre mode de collecte et, malgré des différences mineures observées entre les profils sociodémographiques, les échantillons des deux modes sont représentatifs de la population cible et sont comparables. Des points d’échantillonnage spéciaux ont été calculés et calibrés pour dix post–strates pour les groupes d’âge–sexe pour l’échantillon de l’un et l’autre mode. Il importe de signaler qu’il ne s’agissait pas d’un véritable plan expérimental visant à déterminer l’effet de mode pur. Toutefois, l’étude des modes a été conçue afin de permettre des comparaisons valables des méthodes de collecte de l’IPAO et ITAO utilisées par Statistique Canada.

Les résultats de l’étude des modes sont très utiles pour permettre de mieux comprendre les différences entre l’IPAO et l’ITAO et plus particulièrement l’incidence du nombre accru d’ITAO dans le cycle 2.1 comparativement au cycle1.1. En outre, à la lumière des résultats observés, une série de recommandations a été formulée pour les cycles futurs de l’ESCC. En premier lieu, il a été décidé de mettre en œuvre pour le cycle 3.1 de l’ESCC prévu pour janvier 2005 le même plan d’échantillonnage que celui utilisé pour le cycle 2.1 (bases aréolaire/téléphonique et ratios IPAO/ITAO). À compter du cycle 3.1 de l’ESCC, des données exactes sur la taille et le poids seront recueillies auprès d’un sous–échantillon de personnes pour permettre de produire des estimations nationales pour des catégories de l’IMC pour des groupes âge–sexe particuliers. En outre, on renforcera les méthodes de formation des intervieweurs de manière à assurer une plus grande normalisation des procédures de collecte selon les deux méthodes.

Ces améliorations devraient donc améliorer la qualité des données de l’ESCC de manière à fournir aux décideurs et aux professionnels de la santé une base d’information solide leur permettant de mieux suivre les changements au fil du temps et de prendre les mesures voulues pour régler les diverses questions relatives à la santé des Canadiens.

9. Remerciements

Les auteurs tiennent à remercier tous leurs collègues à Statistique Canada qui ont participé à l’élaboration et à la réalisation de la présente étude. Ils sont également reconnaissants à VincentDale, JohaneDufour et Jean–LouisTambay de leurs observations éclairées.

10. Références

Pierre, F. et Béland, Y. (2002). Étude sur quelques erreurs de réponse dans le cadre de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes. 2002 Proceedings of the Survey Methods Section, Statistical Society of Canada.
Rust, K.F. et Rao, J.N.K (1996). “Variance estimation for complex surveys using replication techniques”, Statistical Methods in Medical Research, 5, p. 281-310.
Scherpenzeel, A. (2001). Mode effects in panel surveys: A comparison of CAPI and CATI. Bases statistiques et vues d’ensemble. Neuchâtel: Bundesamt, für Statistik, Office fédéral de la statistique (http://www.unine.ch/psm).

Statistique Canada (2003). ESCC Cycle 1.1, 2000-2001, Fichier de micro-données à grande diffusion. Numéro de catalogue 82M0013GPE.

Interprétation des estimations de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) remaniée

Par Steven Thomas, méthodologiste principal, ESCC
et Sylvain Tremblay, analyste principal, ESCC

Résumé

Afin de pouvoir répondre aux besoins des utilisateurs et de mieux utiliser les ressources consacrées aux interviews, la composante régionale de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, ou le cycle.1 de l’enquête, a été remaniée, en vue d’inclure divers éléments de contenu et de recueillir des données sur une base continue au fil du temps. Ce changement de structure permet la collecte et la diffusion de divers types de données pour diverses périodes, en vue de l’estimation à divers niveaux géographiques et sociodémographiques. Pour l’utilisateur, cela signifie que plusieurs produits différents seront disponibles pour plusieurs périodes différentes. L’interprétation appropriée des résultats revêt plus d’importance que jamais auparavant, l’utilisateur ayant le choix du produit qu’il utilisera pour l’analyse. Le choix du produit sera fondé sur les caractéristiques à étudier et sur le niveau de détail requis dans les estimations. Le présent document vise à préciser les répercussions que le remaniement aura sur les utilisateurs et à contribuer à l’interprétation appropriée des estimations en résultant.

1. Remaniement de l’ESCC

Après la diffusion des données de la composante régionale de 2005 de l’Enquête sur la santé dans les collectivité canadiennes (ESCC cycle 3.1), l’ESCC a été remaniée en vue de donner suite à deux points principaux: mieux répondre aux besoins des utilisateurs et mieux utiliser les ressources affectées à la collecte1. La mise en œuvre d’une technique de collecte continue a constitué une étape clé de cette démarche. Parallèlement, on a adopté une structure de contenu souple, afin de permettre la collecte de données différentes pour diverses périodes. Ces changements ont des répercussions sur la stratégie de diffusion, du point de vue des types de contenu qui peuvent être diffusés, ainsi que de la fréquence des diffusions. Une fois ces changements en place, il a été décidé qu’il était temps de mettre en œuvre certaines améliorations méthodologiques, y compris un processus plus efficace sur le plan du temps.

1.1 Modifications de la collecte

La modification qui a eu les répercussions les plus importantes sur les utilisateurs est la modification de l’approche de collecte des données de l’ESCC. Par le passé, la composante régionale de l’ESCC servait à recueillir des données auprès d’environ 130000 répondants, sur une période de 12 mois, tous les 2 ans. Depuis janvier 2007, des données sont recueillies sur une base continue auprès d’environ 65000 répondants, tout au long de l’année, chaque année. Afin d’assurer la continuité de la collecte, des données sont recueillies auprès d’un nouvel échantillon d’environ 11000 répondants, tous les deux mois, chacun étant représentatif de la région sociosanitaire pour la période donnée. Les échantillons recueillis pour les territoires sont représentatifs de la population après 12mois.

1.2 Modifications du contenu

Du fait de la nouvelle approche de collecte continue, il est maintenant possible de recueillir divers types de données (ou contenu) pour diverses périodes. La durée de la collecte dépend des caractéristiques voulues et de la taille de l’échantillon requise. Dans le cas des caractéristiques prévalentes et des domaines généraux, les données doivent être recueillies uniquement pendant une courte période pour que l’on dispose d’un nombre suffisant de répondants pour produire des estimations de qualité. Dans le cas des caractéristiques moins prévalentes et des domaines plus détaillés, les données sont recueillies sur une période prolongée, en vue d’obtenir un échantillon approprié de répondants.

Les principales composantes du contenu de l’ESCC se répartissent toujours entre le contenu commun et le contenu optionnel, même si le contenu commun est maintenant fractionné en deux sous–composantes: de base et thématique. Même si les deux sous–composantes sont utilisées pour tous les répondants de l’ESCC, le contenu de base est destiné à demeurer relativement stable au fil du temps, et le contenu thématique fait l’objet d’une collecte pendant 12 à 24 mois et peut être repris dans l’enquête, après 2, 4 ou 6 ans. La composante de contenu optionnel offre aux régions sociosanitaires de choisir du contenu qui répond aux priorités provinciales et régionales en matière de santé publique. Il est recueilli pendant un ou deux ans avant d’être révisé à nouveau.

Une nouvelle composante de réponse rapide est aussi disponible et permet la collecte de données sur les enjeux émergents en matière de santé, auprès d’un petit échantillon de répondants, sur une période de deux mois (environ 11000 répondants). Cette composante d’une durée maximale de 2 minutes est offerte aux clients des projets à frais recouvrables qui ont un besoin immédiat de données au niveau national.

1.3 Modifications de la diffusion

Les modifications de la collecte et de la structure du contenu de l’ESCC ont des répercussions sur la stratégie de diffusion. Par le passé, les données étaient diffusées tous les deux ans, après la collecte auprès de tous les répondants de l’enquête. Les fichiers de données (principal, de partage, FMGD) sont disponibles pour les années de référence 2000–2001 (cycle 1.1), 2003 (cycle 2.1) et 2005 (cycle 3.1). Un fichier de sixmois (permettant le calcul d’estimations pour 65000 répondants) a été produit à partir des données du cycle 3.1 recueillies de janvier2005 à juin2005

À partir de juin 2008, par suite de la diffusion des données recueillies au cours de la période de collecte de 2007, les fichiers principal et de partage seront diffusés tous les ans. Ces fichiers de données annuels comprendront environ 65000 répondants, soit la moitié de l’échantillon disponible dans les fichiers de données précédents de l’ESCC. Ils engloberont le contenu de base, le contenu thématique et le contenu optionnel recueillis tout au long de l’année.

En juin 2009, deux fichiers principaux seront disponibles: un fichier principal de données fondé sur la période de collecte de 2008, qui s’apparentera au fichier de données de 2007, ainsi qu’un fichier de données fondé sur la période de collecte de 2007–2008. Le fichier principal de 2007–2008 sera de la même taille que les fichiers des cycles précédents (environ 130000 répondants). Il comprendra le contenu de base, le contenu optionnel et le contenu thématique recueillis au cours de la période de deuxans. Les thèmes touchant une année ne seront pas disponibles dans le fichier de données de deuxans. Par ailleurs, les modules thématiques collectés auprès d’un sous-échantillon de la population continueront d’être diffusés dans des fichiers séparés. Ces derniers incluent le contenu de base et le contenu des modules thématiques collectés auprès d’un sous-échantillon de répondants. Le tableau 4.2 fournit des précisions concernant ce qui sera disponible avec les diffusions de 2007 et 2008.

Tableau1. Composantes de contenu comprises dans les fichiers de données de 2007 et 2008

Fichiers Contenu de base Contenu thématique de 20071 Contenu thématique de 20082 Contenu thématique de 2007–2008 Contenu optionnel3
2007 Principal Oui Non S/O Oui Oui
Sous-échantillon Oui Oui S/O Non Non
2008 Principal Oui S/O Oui4 Oui Oui
Sous-échantillon Oui S/O Oui5 Non Non
2007–2008 Principal Oui Non Non Oui Oui
1 Le thème de 2007 était composé de 3 modules (Satisfaction des patients, Accèes aux services de santé et Temps d’attentes) qui ont été posés à un sous-échantillon de répondants.
2 Le thème de 2008 comprend un groupe de modules reliés à la détection des maladies chroniques ainsi qu’un module sur le poids et la taille mesurés. Ce dernier est demandé à un sous–échantillon de répondants.
3 Selon le principe que le contenu optionnel demeurera le même pendant deux ans. Autrement, il sera inclus uniquement dans le fichier pour l’année pendant laquelle il a été recueilli.
4 Détection des maladies chroniques
5 Poids et taille mesurées

Outre les fichiers courants, des fichiers de la composante de réponse rapide seront produits pour les clients des projets à frais recouvrables. Ces fichiers seront mis à la disposition d’autres utilisateurs sur demande et comprendront le contenu de la composante de réponse rapide ainsi que le contenu de base pour une période de deuxmois.

Les fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD) seront diffusés tous les deuxans, sur la base de deux années de collecte. Le premier FMGD sera diffusé à l’été 2009, pour la période de collecte de 2007–2008. On ne disposera pas de FMGD pour des années uniques.

1.4 Modifications des méthodes d’enquête

Par suite des modifications de la collecte, du contenu et des stratégies de diffusion, certains changements ont été apportés aux méthodes utilisées pour le calcul des poids d’enquête. Le remaniement a signifié que des poids devaient être produits plus fréquemment et qu’une méthodologie conforme à la collecte continue était requise. Cette évolution a aussi été perçue comme une occasion d’apporter certaines améliorations aux ajustements des poids qui sont utilisés dans le processus2.

1.4.1 Pondération selon la période

Les poids sont contrôlés, dans la plus large mesure possible, afin que chaque période de collecte soit représentée également et que les répondants visés par la pondération représentent la population moyenne pour la période prolongée de la diffusion particulière. Les estimations représentent la moyenne pour la période.

1.4.2 Modifications de l’intégration

L’ESCC utilise une méthode à base double, des répondants étant échantillonnés à partir d’une liste téléphonique et d’une base aréolaire. Les poids sont corrigés/intégrés, afin de veiller à ce que la population soit représentée une fois seulement. Par le passé, les poids de la liste téléphonique ont été ajustés pour tenir compte du sous–dénombrement (sans téléphone à fil, numéros de téléphone non publiés, etc.), avant l’intégration dans la base aréolaire, afin que la base aréolaire et la liste téléphonique couvrent la même population. Cela reposait sur l’hypothèse que les personnes non comprises dans la base téléphonique étaient les mêmes que celles qui y figuraient.

Étant donné que l’on sait que les caractéristiques des répondants par téléphone peuvent différer de celles des répondants non compris dans la liste téléphonique, la méthode d’intégration a été mise à jour3. À l’heure actuelle, les répondants de la liste téléphonique sont intégrés uniquement aux unités de la base aréolaire qui figurent aussi dans la liste téléphonique. Les poids des répondants de la base aréolaire qui ne sont pas dans la liste téléphonique ne sont pas ajustés. Cela signifie que pour les variables touchées par le mode de collecte, les estimations produites devraient être plus représentatives de la population réelle.

1.4.3 Modifications de l’étalonnage

La dernière étape de la méthode de pondération vise à faire en sorte que les poids correspondent aux totaux de population connus, grâce à un processus appelé étalonnage. Les totaux connus se situent habituellement au niveau de la région sociosanitaire, selon le groupe d’âge et le sexe. Il est généralement reconnu qu’en étalonnant les poids, les estimations des totaux sont plus précises que celles qui ne sont pas étalonnées. Toutefois, afin de procéder à un ajustement d’étalonnage approprié, il est suggéré de recueillir au moins 20 observations pour le domaine. Cela ne devrait pas poser de problème dans le cas du fichier de deuxans, mais pour le fichier d’unan, il ne sera pas possible d’assurer la stratification aposteriori dans tous les domaines, en raison du nombre réduit de répondants. Les utilisateurs obtiendront une liste des données stratifiées aposteriori comportant moins de 20 observations, et les cellules correspondantes seront supprimées des tableaux produits par Statistique Canada.

2. Répercussions sur les utilisateurs

2.1 Plus de données, plus souvent

À partir des diffusions des données de 2008 et de 2007–2008, en juin 2009, les utilisateurs auront le choix d’utiliser les fichiers d’un an ou de deux ans. Les utilisateurs pourront combiner ces fichiers normalisés pour produire, par exemple, des fichiers de trois ans ou de quatre ans.

2.2 Estimation de la période

Peu importe si un fichier pluriannuel, un fichier de deux ans ou un fichier d’un an est utilisé, on incite les utilisateurs à considérer les données de l’ESCC comme comportant une estimation de période, les interviews correspondant à une période étant combinées et un poids d’échantillonnage mis à jour étant calculé. Une estimation annuelle de caractéristiques données rend compte des caractéristiques moyennes de la population moyenne pour la période. Dans le cas du fichier de 2007, les estimations rendent compte de la moyenne de janvier à décembre 2007. Le résultat correspond à une estimation de période, qui diffère de l’instantané qui est souvent présenté dans la plupart des enquêtes transversales. Techniquement, cela est vrai uniquement dans le cas du recensement, dont les estimations représentent un point précis dans le temps.

L’idée de l’estimation de période constitue simplement un prolongement des méthodes utilisées pour les cycles précédents de l’ESCC, c’est–à–dire la combinaison d’un ensemble d’interviews menées sur une période de 12 mois. De même, les techniques utilisées pour les ensembles combinés de données uniformisées pour unan ou pour deuxans, en vue de créer des estimations de période personnalisées, seront très similaires à celles utilisées pour la combinaison des cycles 1.1, 2.1 et 3.1 de l’enquête4.

Les décisions concernant la période à utiliser pour une analyse donnée devraient être guidées par le niveau de détail et de qualité requis. Dans le cas d’un fichier d’unan, les estimations ne seront pas toujours disponibles en raison de la qualité liée à la taille limitée de l’échantillon. Dans le cadre de l’ESCC, il est recommandé d’utiliser un coefficient de variation de moins de 33% et de compter au moins dix répondants qui affichent les caractéristiques dans le domaine, avant de publier une estimation. Cela ne sera pas possible dans le cas des caractéristiques rares et des domaines détaillés pour les fichiers d’unan. Les utilisateurs devront plutôt se fier aux fichiers de deuxans ou aux fichiers pluriannuels.

Lorsque l’utilisation d’un fichier d’unan ou de deuxans est possible, l’utilisateur devrait envisager un compromis entre l’exactitude et l’actualité. S’il est important de rendre compte des caractéristiques courantes d’une population le plus précisément possible, le fichier d’unan sera préférable. Dans le cas des fichiers de deuxans, les tendances d’une année à l’autre seront masquées, tout comme les tendances saisonnières sont masquées dans un fichier d’unan. Toutefois, du fait de l’augmentation de la taille de l’échantillon, des estimations et des analyses plus détaillées peuvent être effectuées.

2.3 Répercussions sur la convention de désignation des variables

La convention de désignation des variables a été modifiée légèrement, afin de rendre compte du fait que la même variable est recueillie chaque année. Par le passé, une lettre désignant les cycles était incluse dans le nom de la variable. Par exemple, le «e» dans «ccce_101» signifiait qu’il s’agissait des données recueillies dans le cadre du cycle 3.1. À partir de maintenant, la variable sera étiquetée «ccc_101». Afin d’aider les utilisateurs qui souhaitent combiner deux fichiers de données ou plus, une nouvelle variable montrant la période de référence «REFPER» a été ajoutée. Cette variable utilise le format AAAAMMAAAAMM (année et mois du début de la collecte–année et mois de la fin de la collecte).

2.4 Différences dans les estimations par rapport au passé

Les utilisateurs devraient être conscients que les modifications de l’échantillonnage et la production des poids d’échantillonnage adoptés en 2007 expliquent en partie les différences par rapport aux cycles précédents. Du point de vue de l’échantillonnage, l’échantillon est contrôlé, afin de compter à peu près le même nombre de répondants tout au long de l’année et que chaque moitié de l’échantillon provienne de chacune des deux bases de sondage. Il ne s’agit pas d’un changement marqué par rapport aux diffusions précédentes, dans lesquelles l’échantillon était divisé entre les périodes de collecte mensuelles. Du point de vue de la production des poids, les changements apportés au processus d’intégration des listes téléphoniques et des bases aréolaires pourraient avoir pour effet d’influencer les caractéristiques qui comportent une corrélation étroite avec le fait d’avoir un numéro de téléphone publié5. D’autres études de cette possibilité sont prévues.

Faits saillants

  • À partir du 18 juin 2008, les fichiers de données principaux et de partages seront diffusés chaque année. Ces fichiers annuels comprendront des données sur environ 65000 répondants, soit la moitié de la taille de l’échantillon des fichiers de données précédents. Des fichiers fondés sur deux années de données continueront d’être produits et seront de la même taille que les fichiers des cycles précédents (~130000 répondants).
  • Dans le cadre du remaniement de l’ESCC, on a adopté un contenu thématique. Les questions s’y rapportant sont posées à tous les répondants de l’ESCC, et les données sont recueillies pour une ou deux années seulement.
  • Les fichiers d’échantillons annuels comprendront le contenu de base, le contenu thématique annuel et le thème de deux années, ainsi que le contenu optionnel recueilli cette année–là. Les fichiers de deuxans comprendront le contenu de base, le thème de deuxannées et tout le contenu optionnel recueilli pour les deuxans.
  • À partir de juin 2009, les utilisateurs auront le ch oix entre les fichiers d’unan ou les fichiers de deuxans.
  • Grâce aux estimations pour une année, on peut calculer des tendances d’une année à l’autre. Dans le contexte de la collecte continue, chaque estimation annuelle rend compte des caractéristiques moyennes de la population moyenne pour la période.
  • Dans le cas de l’estimation des caractéristiques plus rares dans des domaines plus détaillés, l’utilisation des fichiers de deuxans, ou même des fichiers pluriannuels, sera nécessaire pour assurer la qualité des données (c.v. de 33% et minimum de dixrépondants comportant les caractéristiques).
  • La convention de désignation des variables de l’ESCC a été modifiée légèrement, afin de rendre compte du fait que la même variable est recueillie. La lettre désignant le cycle (p.ex., «e» pour le cycle 3.1) a été supprimée du nom de la variable.

Nota

1. BélandY., DaleV., DufourJ., HamelM. The Canadian Community Health Survey: Building on the Success from the Past. 2005 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. American Statistical Association, 2005.

2. Sarafin C., Simard M., Thomas S. (2007). A Review of the Weighting Strategy for the Canadian Community Health Survey. Recueil du Groupe des méthodes d’enquête, Congrès annuel de 2007 de la Société statistique du Canada.

3. Skinner, C.J. et Rao, J.N.K. (1996). «Estimation in Dual Frame Surveys with Complex Designs». Journal of the American Statistical Association, 91, 349-356.

4. Thomas S. La combinaison de cycles de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes. Recueil du Symposium de Statistique Canada (Statistique Canada, no11–522–XIF au catalogue), 2006.

5. St–Pierre M, Béland Y. Mode effects in the Canadian Community Health Survey: a comparison of CAPI and CATI. 2004 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. Toronto: American Statistical Association, 2004.

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

Fichier Partagé – 2009 – Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative

Juin 2010

Table des matières

Données d'entrée des tableaux de la variabilité d'échantillonnage
Provinces, territoires et Canada
Canada par groupe d'âge
Régions socio-sanitaires

Tableaux de la variabilité d'échantillonnage approximative
Canada
Canada par groupe d'âge
Groupe d'âge 12 à 19
Groupe d'âge 20 à 29
Groupe d'âge 30 à 44
Groupe d'âge 45 à 64
Groupe d'âge 65+
Provinces et territoires
Terre-Neuve
Île-du-Prince-Édouard
Nouvelle-Écosse
Nouveau-Brunswick
Québec
Ontario
Manitoba
Saskatchewan
Alberta
Colombie-Britannique
Territoire du Yukon
Territoires du Nord-Ouest
Nunavut
Régions socio-sanitaires
Terre-Neuve : Eastern Regional Integrated Health Authority (1011)
Terre-Neuve : Central Regional Integrated Health Authority (1012)
Terre-Neuve : Western Regional Integrated Health Authority (1013)
Terre-Neuve : Labrador-Grenfell Regional Integrated Health Authority (1014)
Île-du-Prince-Édouard : Kings County (1101)
Île-du-Prince-Édouard : Queens County (1102)
Île-du-Prince-Édouard : Prince County (1103)
Nouvelle-Écosse: Zone 1 (1201)
Nouvelle-Écosse: Zone 2 (1202)
Nouvelle-Écosse: Zone 3 (1203)
Nouvelle-Écosse: Zone 4 (1204)
Nouvelle-Écosse: Zone 5 (1205)
Nouvelle-Écosse: Zone 6 (1206)
Nouveau-Brunswick : Région 1 (1301)
Nouveau-Brunswick : Région 2 (1302)
Nouveau-Brunswick : Région 3 (1303)
Nouveau-Brunswick : Région 4 (1304)
Nouveau-Brunswick : Région 5 (1305)
Nouveau-Brunswick : Région 6 (1306)
Nouveau-Brunswick : Région 7 (1307)
Québec : Région du Bas-Saint-Laurent (2401)
Québec : Région du Saguenay–Lac-Saint-Jean (2402)
Québec : Région de la Capitale-Nationale (2403)
Québec : Région de la Mauricie et du Centre-du-Québec (2404)
Québec : Région de l'Estrie (2405)
Québec : Région de Montréal (2406)
Québec : Région de l'Outaouais (2407)
Québec : Région de l'Abitibi-Témiscamingue (2408)
Québec : Région de la Côte-Nord (2409)
Québec : Région du Nord-du-Québec (2410)
Québec : Région de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine (2411)
Québec : Région de la Chaudière-Appalaches (2412)
Québec : Région de Laval (2413)
Québec : Région de Lanaudière (2414)
Québec : Région des Laurentides (2415)
Québec : Région de la Montérégie (2416)
Ontario : Circonscription sanitaire du district d'Algoma (3526)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté de Brant (3527)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Durham (3530) 7
Ontario : Circonscription sanitaire d'Elgin-St. Thomas (3531)
Ontario : Circonscription sanitaire de Grey Bruce (3533)
Ontario : Circonscription sanitaire de Haldimand-Norfolk (3534)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Haliburton, Kawartha et Pine Ridge (3535)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Halton (3536)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité de Hamilton (3537)
Ontario : Circonscription sanitaire des comtés de Hastings et Prince Edward (3538)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté de Huron (3539)
Ontario : Circonscription sanitaire de Chatham-Kent (3540)
Ontario : Circonscription sanitaire de Kingston, Frontenac et Lennox et Addington (3541)
Ontario : Circonscription sanitaire de Lambton (3542)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Leeds, Grenville et Lanark (3543)
Ontario : Circonscription sanitaire de Middlesex-London (3544)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Niagara (3546)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de North Bay Parry Sound (3547)
Ontario : Circonscription sanitaire du Nord-Ouest (3549)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité d'Ottawa (3551)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté d'Oxford (3552)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Peel (3553)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Perth (3554)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté et de la cité de Peterborough (3555)
Ontario : Circonscription sanitaire de Porcupine (3556)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté et du district de Renfrew (3557)
Ontario : Circonscription sanitaire de l'Est de l'Ontario (3558)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Simcoe Muskoka (3560)
Ontario : Circonscription sanitaire de Sudbury et son district (3561)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Thunder Bay (3562)
Ontario : Circonscription sanitaire de Timiskaming (3563)
Ontario : Circonscription sanitaire de Waterloo (3565)
Ontario : Circonscription sanitaire de Wellington-Dufferin-Guelph (3566)
Ontario : Circonscription sanitaire de Windsor-comté d'Essex (3568)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de York (3570)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité de Toronto (3595)
Manitoba : Winnipeg Regional Health Authority (4610)
Manitoba : Brandon Regional Health Authority (4615)
Manitoba : North Eastman Regional Health Authority (4620)
Manitoba : South Eastman Regional Health Authority (4625)
Manitoba : Interlake Regional Health Authority (4630)
Manitoba : Central Regional Health Authority (4640)
Manitoba : Assiniboine Regional Health Authority (4645)
Manitoba : Parkland Regional Health Authority (4660)
Manitoba : Norman Regional Health Authority (4670)
Manitoba : Burntwood/Churchill (4685)
Saskatchewan : Sun Country Regional Health Authority (4701)
Saskatchewan : Five Hills Regional Health Authority/td> (4702)
Saskatchewan : Cypress Regional Health Authority (4703)
Saskatchewan : Regina Qu'Appelle Regional Health Authority (4704)
Saskatchewan : Sunrise Regional Health Authority (4705)
Saskatchewan : Saskatoon Regional Health Authority (4706)
Saskatchewan : Heartland Regional Health Authority (4707)
Saskatchewan : Kelsey Trail Regional Health Authority (4708)
Saskatchewan : Prince Albert Parkland Regional Health Authority (4709)
Saskatchewan : Prairie North Regional Health Authority (4710)
Saskatchewan : Mamawetan/Keewatin/Athabasca (4714)
Alberta : Chinook Regional Health Authority (4821)
Alberta : Palliser Health Region (4822)
Alberta : Calgary Health Region (4823)
Alberta : David Thompson Regional Health Authority (4824)
Alberta : East Central Health (4825)
Alberta : Capital Health (4826)
Alberta : Aspen Regional Health Authority (4827)
Alberta : Peace Country Health (4828)
Alberta : Northern Lights Health Region (4829)
Colombie-Britannique : East Kootenay (5911)
Colombie-Britannique : Kootenay-Boundary (5912)
Colombie-Britannique : Okanagan (5913)
Colombie-Britannique : Thompson/Cariboo (5914)
Colombie-Britannique : Fraser East (5921)
Colombie-Britannique : Fraser North (5922)
Colombie-Britannique : Fraser South (5923)
Colombie-Britannique : Richmond (5931)
Colombie-Britannique : Vancouver (5932)
Colombie-Britannique : North Shore/Coast Garibaldi (5933)
Colombie-Britannique : South Vancouver Island (5941)
Colombie-Britannique : Central Vancouver Island (5942)
Colombie-Britannique : North Vancouver Island (5943)
Colombie-Britannique : Northwest (5951)
Colombie-Britannique : Northern Interior (5952)
Colombie-Britannique : Northeast (5953)
Territoire du Yukon : Territoire du Yukon (6001)
Territoires du Nord-Ouest : Territoires du Nord-Ouest (6101)
Nunavut : Nunavut (6201)

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613-951-1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé

ESCC 2009 : Cliché d’enregistrement

Fichier maître–12 mois–Juin 2010
Variable Longueur Position Concept
VERDATE 8 0001–0008 Date de création du fichier
REFPER 13 0009–0021 Période de référence
SAMPLEID 20 0022–0041 Identificateur du ménage
PERSONID 2 0042–0043 Identificateur de la personne sélectionnée–interview santé
GEO_PRV 2 0044–0045 Province de résidence du répondant
GEODPC 6 0046–0051 Code postal–(D)
GEODHR4 4 0052–0055 Région sociosanitaire de résidence du répondant–(D)
GEODSHR 6 0056–0061 Entité infrarégionale sociosanitaire (Québec)–(D)
GEODDHA 4 0062–0065 District Health Authority (DHA) de la Nouvelle–Écosse
GEODLHA 3 0066–0068 Local Health Authority de la Colombie–Britannique–(D)
GEODLHN 4 0069–0072 Réseaux locaux intégrés de santé–(LHIN)–Ontario–(D)
GEODDA06 8 0073–0080 Aire de diffusion du Recensement de 2006 (D)
GEODFED 5 0081–0085 Circonscription électorale fédérale–(D)
GEODCSD 7 0086–0092 Subdivision de recensement–(D)
GEODCD 4 0093–0096 Division de recensement–(D)
GEODSAT 1 0097–0097 Genre de classification des secteurs statistiques–(D)
GEODCMA6 3 0098–0100 Région métropolitaine du Recensement de 2006–(D)
GEODPG09 2 0101–0102 Groupe de régions socio–sanitaires homologues–(D)
GEODUR 1 0103–0103 Région urbaine et rurale
GEODUR2 1 0104–0104 Région urbaine et rurale–2 niveaux–(D)
GEODPSZ 1 0105–0105 Groupe de taille de population–(D)
SAM_CP 6 0106–0111 Période de collecte de l'échantillon
SAM_TYP 1 0112–0112 Type d'échantillon
SAMDSHR 1 0113–0113 Permission de partager les données–(D)
SAMDLNK 1 0114–0114 Permission de jumeler les données–(D)
ADM_STA 2 0115–0116 État de réponse après traitement des données
ADM_PRX 1 0117–0117 Composante santé complétée par procuration
ADM_YOI 4 0118–0121 Année de l'interview
ADM_MOI 2 0122–0123 Mois de l'interview
ADM_DOI 2 0124–0125 Jour de l'interview
ADM_N09 1 0126–0126 Interview effectuée au téléphone ou en face à face
ADM_N10 1 0127–0127 Répondant seul durant l'interview
ADM_N11 1 0128–0128 Réponses biaisées par la présence d'une autre personne
ADM_N12 2 0129–0130 Langue de l'interview
ADM_LHH 1 0131–0131 Langue de préférence–interview du ménage
DHH_AGE 3 0132–0134 Âge
DHH_YOB 4 0135–0138 Année de naissance
DHH_MOB 2 0139–0140 Mois de naissance
DHH_DOB 2 0141–0142 Jour de naissance
DHH_SEX 1 0143–0143 Sexe
DHH_MS 2 0144–0145 État matrimonial
DHHDSAGE 3 0146–0148 Âge du conjoint
DHHDYKD 2 0149–0150 Nombre de personnes de 15 ans ou moins dans le ménage–(D)
DHHDOKD 2 0151–0152 Nombre de dépendants de 16 ou 17 ans dans le ménage–(D)
DHHDLE5 2 0153–0154 Nombre de personnes de 5 ans ou moins dans le ménage–(D)
DHHD611 2 0155–0156 Nombre de personnes de 6 à 11 ans dans le ménage–(D)
DHHDL12 2 0157–0158 Nombre de personnes de moins de 12 ans dans le ménage–(D)
DHHDL18 2 0159–0160 Nombre de personnes de moins de 18 ans dans le ménage
DHHDLVG 2 0161–0162 Dispositions de vie du répondant sélectionné–(D)
DHHDECF 2 0163–0164 Type de ménage–(D)
DHHDHSZ 2 0165–0166 Taille de ménage–(D)
GEN_01 1 0167–0167 Évaluation personnelle de la santé
GEN_02 1 0168–0168 Évaluation personnelle de la santé par comparé à l'an dernier
GEN_02A2 2 0169–0170 Satisfactivitéion de vie en général
GEN_02B 1 0171–0171 Évaluation personnelle de la santé mentale
GEN_07 1 0172–0172 Stress perçu dans la vie
GEN_08 1 0173–0173 A travaillé à un emploi ou entreprise
GEN_09 1 0174–0174 Évaluation personnelle du stress au travail
GEN_10 1 0175–0175 Sentiment d'appartenance à la communauté locale
GENDHDI 1 0176–0176 Santé perçue
GENDMHI 1 0177–0177 Santé mentale perçue
GENGSWL 1 0178–0178 Satisfactivitéion de vie en général
DOORG 1 0179–0179 Orginisation à but non lucratif–Participation–Indicateur d'inclusion–(F)
ORG_1 1 0180–0180 Membre d'un organisme à but non lucratif
ORG_2 1 0181–0181 Fréquence–participé aux activitéivités
DOCIH 1 0182–0182 Changement faits pour améliorer santé–Indicateur d'inclusion–(F)
CIH_1 1 0183–0183 A fait quelque chose pour améliorer la santé
CIH_2 2 0184–0185 Changement le plus important pour améliorer la santé
CIH_3 1 0186–0186 Croit que quelque chose doit être fait pour améliorer santé
CIH_4 2 0187–0188 La chose la plus importante à faire pour améliorer la santé
CIH_5 1 0189–0189 Empêchement pour améliorer la santé
CIH_6A 1 0190–0190 Empêchement pour améliorer la santé–manque de volonté
CIH_6I 1 0191–0191 Empêchement pour améliorer la santé–responsabilités familiales
CIH_6B 1 0192–0192 Empêchement pour améliorer la santé–programme de travail
CIH_6J 1 0193–0193 Empêchement pour améliorer la santé–dépend drogue/alcool
CIH_6K 1 0194–0194 Empêchement pour améliorer la santé–ne pas être en forme
CIH_6G 1 0195–0195 Empêchement pour améliorer la santé– incapacité/problé de santé
CIH_6F 1 0196–0196 Empêchement pour améliorer la santé–trop stressant
CIH_6E 1 0197–0197 Empêchement pour améliorer la santé–trop coûteux
CIH_6L 1 0198–0198 Empêchement pour améliorer la santé–non disponible dans la région
CIH_6M 1 0199–0199 Empêchement pour améliorer la santé–problèmes de transport
CIH_6N 1 0200–0200 Empêchement pour améliorer la santé–conditions météologiques
CIH_6H 1 0201–0201 Empêchement pour améliorer la santé–autre
CIH_7 1 0202–0202 Intention améliorer la santé au cours de la prochaine année
CIH_8A 1 0203–0203 Améliorer la santé–plus d'exercices
CIH_8B 1 0204–0204 Améliorer la santé–perdre du poids
CIH_8C 1 0205–0205 Améliorer la santé–améliorer les habitudes alimentaires
CIH_8J 1 0206–0206 Améliorer la santé–cesser de fumer
CIH_8K 1 0207–0207 Améliorer la santé–consommer moins d'alcool
CIH_8G 1 0208–0208 Améliorer la santé–réduire le niveau de stress
CIH_8L 1 0209–0209 Améliorer la santé–recevoir des soins médicaux
CIH_8H 1 0210–0210 Améliorer la santé–prendre des vitamines
CIH_8I 1 0211–0211 Améliorer la santé–autre
DOHCS 1 0212–0212 Satisfactivitéion à l'égard du systém de soins de santé– Indicateur d'include–(F)
HCS_1 1 0213–0213 Évaluation de l'accessibilité des soins de santé–province
HCS_2 1 0214–0214 Évaluation de la qualité des soins de santé–province
HCS_3 1 0215–0215 Évaluation de l'accessibilité des soins de santé –communauté
HCS_4 1 0216–0216 Évaluation de la qualité des soins de santé–communauté
MAM_037 1 0217–0217 Enceinte activitéuellement
HWT_2 2 0218–0219 Taille / autodéclarée
HWT_2A 2 0220–0221 Taille–hauteur exactivitée de 1'0" à 1'11" / autodéclarée
HWT_2B 2 0222–0223 Taille–hauteur exactivitée de 2'0" à 2'11" / autodéclarée
HWT_2C 2 0224–0225 Taille–hauteur exactivitée de 3'0" à 3'11" / autodéclarée
HWT_2D 2 0226–0227 Taille–hauteur exactivitée de 4'0" à 4'11" / autodéclarée
HWT_2E 2 0228–0229 Taille–hauteur exactivitée de 5'0" à 5'11" / autodéclarée
HWT_2F 2 0230–0231 Taille–hauteur exactivitée de 6'0" à 6'11" / autodéclarée
HWT_3 3 0232–0234 Poids / autodéclaré
HWT_N4 1 0235–0235 Poids–unité de mesure en livres/kilogrammes / autodéclaré
HWT_4 1 0236–0236 Opinion du répondant à propos de son poids–autodéclaré
HWTDHTM 5.3 0237–0241 Taille (mètres) / autodéclarée–(D)
HWTDWTK 6.2 0242–0247 Poids (kilogrammes) / autodéclaré–(D)
HWTDBMI 6.2 0248–0253 Indice de la masse corporelle (IMC) / autodéclaration–(D)
HWTDISW 2 0254–0255 Classification IMC (18 +) / autodéclaration–standard internal–(D)
HWTDCOL 1 0256–0256 Classification IMC (12 à 17) / autodéclaration–système Cole–(D)
CCC_031 1 0257–0257 Fait de l'asthme
CCC_035 1 0258–0258 Asthme–a eu des symptômes ou des crises
CCC_036 1 0259–0259 Asthme–a pris des médicaments
CCC_051 1 0260–0260 Souffre d'arthrite
CCC_061 1 0261–0261 A des maux de dos autres que la fibromyalgie et l'arthrite
CCC_071 1 0262–0262 Fait de l'hypertension
CCC_072 1 0263–0263 Déjà été diagnostique pour l'hypertension
CCC_073 1 0264–0264 Médicaments–l'hypertension–dernier mois
CCC_073A 1 0265–0265 Enceinte lorsque diagnostiqué avec hypertension la 1ère fois
CCC_073B 1 0266–0266 Autre que pendant grossesse–diagnostiqué avec hypertension
CCC_081 1 0267–0267 A des migraines
CCC_091 1 0268–0268 Atteint d'une MPOC
CCC_101 1 0269–0269 Est atteint du diabète
CCC_102 3 0270–0272 Diabète–âge au premier diagnostique
CCC_10A 1 0273–0273 Diabète–diagnostique–durant grossesse
CCC_10B 1 0274–0274 Diabète–diagnostique–autre que durant grossesse
CCC_10C 2 0275–0276 Diabète–quand après diagnostique a commencé insuline
CCC_105 1 0277–0277 Diabète–prend de l'insuline activitéuellement
CCC_106 1 0278–0278 Diabète–pris pilules pour contrôler le niveau de sucre
CCC_121 1 0279–0279 Souffre d'une maladie cardiaque
CCC_131 1 0280–0280 Souffre d'un cancer
CCC_31A 1 0281–0281 Déjà souffre d'un cancer
CCC_141 1 0282–0282 Souffre d'ulcères à l'estomac ou à l'intestin
CCC_151 1 0283–0283 Est atteint de troubles dus à accident vasculaire cérébral
CCC_161 1 0284–0284 Est atteint d'incontinence urinaire
CCC_171 1 0285–0285 Est atteint de troubles intestinaux / Crohn ou colite
CCC_17A 1 0286–0286 Genre de trouble intestinaux
CCC_181 1 0287–0287 Est atteint d'Alzheimer ou autre démence cérébrale
CCC_280 1 0288–0288 Est atteint d'un trouble de l'humeur
CCC_290 1 0289–0289 Est atteint d'un trouble d'anxiété
CCCDDIA 1 0290–0290 Type de diabète
DODIA 1 0291–0291 Soins pour le diabète–Indicateur d'inclusion–(F)
DIA_01 1 0292–0292 Fait subir le test d'hémoglobine « A1C »
DIA_02 3 0293–0295 Nombre de fois–fait le test d'hémoglobine « A1C »
DIA_03 1 0296–0296 Pieds examinés par un professionnel de la santé
DIA_04 3 0297–0299 Nombre/fois–pieds examinés par professionnel de la santé
DIA_05 1 0300–0300 Urine testé pour protéines par professionnel de la santé
DIA_06 1 0301–0301 A déjà subi examen de la vue avec pupilles dilatées
DIA_07 1 0302–0302 Examen de la vue avec pupilles dilatées–dernière fois
DIA_08 1 0303–0303 Vérifie taux de glucose / soi–même–unité de déclaration
DIA_N8B 3 0304–0306 Vérifie taux de glucose/soi–même–nombre de fois par jour
DIA_N8C 3 0307–0309 Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par semaine
DIA_N8D 3 0310–0312 Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par mois
DIA_N8E 3 0313–0315 Vérifie taux de glucose/soi–même– nombre de fois par année
DIA_09 1 0316–0316 Examine ses pieds / soi–même–unité de déclaration
DIA_N9B 3 0317–0319 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par jour
DIA_N9C 3 0320–0322 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par semaine
DIA_N9D 3 0323–0325 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par mois
DIA_N9E 3 0326–0328 Examine ses pieds / soi–même–nombre de fois par année
DIA_10 1 0329–0329 Médicaments–l'ASA–dernier mois
DIA_11 1 0330–0330 Médicaments–taux de cholestérol dans le sang –dernières Mois
DOHUI 1 0331–0331 Indice de l’état de santé–Indicateur d'inclusion–(F)
HUI_01 1 0332–0332 Vision–lire journal sans lunettes / verres de contactivité
HUI_02 1 0333–0333 Vision–lire journal avec lunettes / verres de contactivité
HUI_03 1 0334–0334 Vision–capable de voir
HUI_04 1 0335–0335 Vision–reconnaître un ami sans lunettes / verres de contactivité
HUI_05 1 0336–0336 Vision–reconnaître un ami avec lunettes / verres de contactivité
HUI_06 1 0337–0337 Ouïe–dans un groupe sans prothèse auditive
HUI_07 1 0338–0338 Ouïe–dans un groupe avec prothèse auditive
HUI_07A 1 0339–0339 Ouïe–capable d'entendre
HUI_08 1 0340–0340 Ouïe–dans une pièce silencieuse sans prothèse auditive
HUI_09 1 0341–0341 Ouïe–dans une pièce silencieuse avec une prothèse auditive
HUI_10 1 0342–0342 Élocution–parfaitement compris par des inconnus
HUI_11 1 0343–0343 Élocution–partiellement compris par des inconnus
HUI_12 1 0344–0344 Élocution–parfaitement compris par non inconnus
HUI_13 1 0345–0345 Élocution–partiellement compris par non inconnus
HUI_14 1 0346–0346 Mobilité–marche sans difficulté et sans support
HUI_15 1 0347–0347 Mobilité–capable de marcher
HUI_16 1 0348–0348 Mobilité–a besoin d'un appareil pour marcher
HUI_17 1 0349–0349 Mobilité–a besoin de l'aide d'une personne pour marcher
HUI_18 1 0350–0350 Mobilité–a besoin d'un fauteuil roulant
HUI_19 1 0351–0351 Mobilité–fréquence d'utilisation d'un fauteuil roulant
HUI_20 1 0352–0352 Mobilité–a besoin d'aide / se déplacer / fauteuil roulant
HUI_21 1 0353–0353 Dextérité–capable de saisir et manipuler des petits objets
HUI_22 1 0354–0354 Dextérité–a besoin d'aide / limitations des mains
HUI_23 1 0355–0355 Dextérité–a besoin d'aide avec des tâches
HUI_24 1 0356–0356 Dextérité–a besoin d'équipt spécial / limitations mains
HUI_25 1 0357–0357 Émotion–évaluation personnelle
HUI_26 1 0358–0358 Cognition–capacité de se souvenir des choses
HUI_27 1 0359–0359 Cognition–capacité à penser et à résoudre les problèmes
HUIDVIS 2 0360–0361 Vision (code fonctionnel)–(D)
HUIDHER 2 0362–0363 L’ouïe (code fonctionnel)–(D)
HUIDSPE 1 0364–0364 Élocution (code fonctionnel)–(D)
HUIDMOB 2 0365–0366 Marche (mobilité) (code fonctionnel)–(D)
HUIDDEX 2 0367–0368 Dextérité (code fonctionnel)–(D)
HUIDEMO 1 0369–0369 Émotion (code fonctionnel)–(D)
HUIDCOG 2 0370–0371 Troubles de cognition–code fonctionnel–(D)
HUIDHSI 6.3 0372–0377 Indice de l'état de la santé (HUI3)–(D)
HUP_01 1 0378–0378 Habituellement sans douleurs/malaises
HUP_02 1 0379–0379 Douleurs/malaises–intensité habituelle
HUP_03 1 0380–0380 Douleurs et malaises–nombre d'activitéivités empêchées
HUPDPAD 1 0381–0381 Douleur (code fonctionnel)–(D)
HCU_1AA 1 0382–0382 A un médecin régulier
HCU_1BA 1 0383–0383 Raison pas de médecin–n'en a pas dans la région
HCU_1BB 1 0384–0384 Raison pas de médecin–aucun ne prend de nouveau patient
HCU_1BC 1 0385–0385 Raison pas de médecin–pas essayé d’en avoir un
HCU_1BD 1 0386–0386 Raison pas de médecin–est parti / retraité
HCU_1BE 1 0387–0387 Raison pas de médecin–autre
HCU_1A1 1 0388–0388 Fréquente endroit lorsque malade/besoin conseils sur santé
HCU_1A2 2 0389–0390 Genre d'endroit fréquenté
HCU_1AC 2 0391–0392 Langue parlée avec médecin
CHP_01 1 0393–0393 A passé la nuit comme patient
CHP_02 3 0394–0396 Nombre de nuits comme patient
CHP_03 1 0397–0397 Consulté un médecin de famille/omnipraticien
CHP_04 3 0398–0400 Nombre de consultations–médecin de famille/omnipraticien
CHP_05 2 0401–0402 Lieu de la plus récente consultation
CHP_06 1 0403–0403 Consulté un spécialiste de la vue
CHP_07 2 0404–0405 Nombre de consultations–spécialiste de la vue
CHP_08 1 0406–0406 Consulté un autre médecin
CHP_09 3 0407–0409 Nombre de consultations–autre médecin
CHP_10 2 0410–0411 Lieu de la plus récente consultation
CHP_11 1 0412–0412 Consulté une infirmière
CHP_12 3 0413–0415 Nombre de consultations–infirmière
CHP_13 2 0416–0417 Lieu de la plus récente consultation
CHP_14 1 0418–0418 Consulté un dentiste ou orthodontiste
CHP_15 3 0419–0421 Nombre de consultations–dentiste ou orthodontiste
CHP_16 1 0422–0422 Consulté un chiropraticien
CHP_17 3 0423–0425 Nombre de consultations–chiropraticien
CHP_18 1 0426–0426 Consulté un physiothérapeute
CHP_19 3 0427–0429 Nombre de consultations–physiothérapeute
CHP_20 1 0430–0430 Consulté un psychologue
CHP_21 3 0431–0433 Nombre de consultations–psychologue
CHP_22 1 0434–0434 Consulté une travailleuse sociale
CHP_23 3 0435–0437 Nombre de consultations–travailleuse sociale
CHP_24 1 0438–0438 Consulté un orthophoniste/audiologiste/ergothérapeute
CHP_25 3 0439–0441 Nombre de consultations–orthophoniste/audiologiste/ergothérapeute
CHPDMDC 3 0442–0444 Nombre de consultations avec des médecins–(D)
CHPFCOP 1 0445–0445 Consultations avec professionnels de la santé–(F)
DOHMC 1 0446–0446 Services de soins de santé à domois–Indicateur d'inclusion–(F)
HMC_09 1 0447–0447 Reçu des services à domicile–coût couvert par gouvernement
HMC_10A 1 0448–0448 Soins à domicile gouvernement reçus–soins infirmiers
HMC_10B 1 0449–0449 Soins à domicile gouvernement reçus–services santé
HMC_10I 1 0450–0450 Soins à domicile gouvernement reçus–Équipements médicaux
HMC_10C 1 0451–0451 Soins à domicile gouvernement reçus–hygiène personnelle
HMC_10D 1 0452–0452 Soins à domicile gouvernement reçus–travaux ménagers
HMC_10E 1 0453–0453 Soins à domicile gouvernement reçus–repas
HMC_10F 1 0454–0454 Soins à domicile gouvernement reçus–magasinage
HMC_10G 1 0455–0455 Soins à domicile gouvernement reçus–services de relève
HMC_10H 1 0456–0456 Soins à domicile gouvernement reçus–autre
HMC_11 1 0457–0457 Reçu services à domicile–coût non couvert par gouvernement
HMC_12A 1 0458–0458 Soins non gouvernement–fournis par infirmière d'une agence privée
HMC_12B 1 0459–0459 Soins non gouvernement–fournis par entretien ménager
HMC_12G 1 0460–0460 Soins non gouvernement–physiothérapeute
HMC_12C 1 0461–0461 Soins non gouvernement–fournis par voisin ou ami
HMC_12D 1 0462–0462 Soins non gouvernement–fournis par membre de la famille
HMC_12E 1 0463–0463 Soins non gouvernement–fournis par bénévole
HMC_12F 1 0464–0464 Soins non gouvernement–fournis par autre
HMC_13A 1 0465–0465 Reçu autres services à domicile–Soins infirmiers
HMC_13B 1 0466–0466 Reçu autres services à domicile–Physio,ergothérapeute,orthophonie
HMC_13C 1 0467–0467 Reçu services à domicile–Soins d’hygiène personnelle
HMC_13D 1 0468–0468 Reçu autres services à domicile–Travaux ménagers
HMC_13E 1 0469–0469 Reçu services à domicile–Préparation des repas/livraison
HMC_13F 1 0470–0470 Reçu autres services à domicile–Magasinage
HMC_13G 1 0471–0471 Reçu autres services à domicile–Services de relève
HMC_13H 1 0472–0472 Reçu autres services à domicile–Autre
HMC_13I 1 0473–0473 Reçu autres services à domicile–Équipment Médication / fourn médecin
HMC_14 1 0474–0474 Évaluation presonelle besoins services à domicile non satisfaits
HMC_15A 1 0475–0475 Services à domicile non reçus–non disponible dans la région
HMC_15B 1 0476–0476 Services à domicile non reçus–non disponible ce moment–là
HMC_15C 1 0477–0477 Services à domicile non reçus–temps d'attente trop long
HMC_15D 1 0478–0478 Services à domicile non reçus–considérés inadéquats
HMC_15E 1 0479–0479 Services à domicile non reçus–coût
HMC_15F 1 0480–0480 Services à domicile non reçus–trop occupé
HMC_15G 1 0481–0481 Services à domicile non reçus–ne s'en est pas occupé
HMC_15H 1 0482–0482 Services à domicile non reçus–ne savait pas où aller
HMC_15I 1 0483–0483 Services à domicile non reçus–problème de langue
HMC_15J 1 0484–0484 Services à domicile non reçus–responsabilités familiales
HMC_15K 1 0485–0485 Services à domicile non reçus–décidé pas faire soigner
HMC_15L 1 0486–0486 Services à domicile non reçus–pas nécessaire selon méd
HMC_15N 1 0487–0487 Services à domicile non reçus–N'avait pas droit
HMC_15O 1 0488–0488 Services à domicile non reçus–toujours en attente
HMC_15M 1 0489–0489 Services à domicile non reçus–autre
HMC_16A 1 0490–0490 Genre de soins nécessaires–soins infirmiers
HMC_16B 1 0491–0491 Genre de soins nécessaires–services santé
HMC_16I 1 0492–0492 Genre de soins nécessaires–Équipment médicaux ou fournitures
HMC_16C 1 0493–0493 Genre de soins nécessaires–soins d'hygiène personnelle
HMC_16D 1 0494–0494 Genre de soins nécessaires–travaux ménagers
HMC_16E 1 0495–0495 Genre de soins nécessaires–repas
HMC_16F 1 0496–0496 Genre de soins nécessaires–magasinage
HMC_16G 1 0497–0497 Genre de soins nécessaires–services de relève
HMC_16H 1 0498–0498 Genre de soins nécessaires–autre
HMC_17A 1 0499–0499 Contactivitéé qui pour services à domicile–program parrainé/gouvernment
HMC_17B 1 0500–0500 Contactivitéé qui pour services à domicile–agence privée
HMC_17C 1 0501–0501 Contactivitéé qui pour services à domicile– membre de famille/ami
HMC_17D 1 0502–0502 Contactivitéé qui pour services à domois–voluntary organization
HMC_17E 1 0503–0503 Contactivitéé qui pour services à domicile–autre
HMCFRHC 1 0504–0504 Reçu soins à domicile–(F)
DOPAS 1 0505–0505 Satisfactivitéion patients–Service soins de santé–Indicateur d'inclusion –(F)
PAS_11 1 0506–0506 A reçu des soins de santé
PAS_12 1 0507–0507 Évaluation de la qualité des soins reçus
PAS_13 1 0508–0508 Satisfactivitéion de la façon dont les soins prodigués
PAS_21A 1 0509–0509 A reçu des soins de santé à l'hôpital
PAS_21B 1 0510–0510 Genre de patient–plus récente visite
PAS_22 1 0511–0511 Évaluation de la qualité des soins reçus–hôpital
PAS_23 1 0512–0512 Satisfactivitéion de la façon dont les soins prodigués–hôpital
PAS_31A 1 0513–0513 A reçu soins de santé d'un médecin
PAS_31B 1 0514–0514 Genre de médecin–plus récente occasion
PAS_32 1 0515–0515 Évaluation de la qualité des soins reçus–médecin
PAS_33 1 0516–0516 Satisfactivitéion de la façon dont soins prodigués–médecin
DOPSC 1 0517–0517 Sat. patients–Soins de santé communautaire –Indicateur d'inclusion–(F)
PSC_1 1 0518–0518 Reçu des soins de santé communautaire
PSC_2 1 0519–0519 Comment évaluer qualité soins santé communautaire reçus
PSC_3 1 0520–0520 Satisfait des services de santé communautaire prodigués
RAC_1 1 0521–0521 A de la difficulté à faire des activitéivités
RAC_2A 1 0522–0522 Réduit genre/quantité d'activitéivités–à la maison
RAC_2B1 1 0523–0523 Réduit genre/quantité d'activitéivités–à l'école
RAC_2B2 1 0524–0524 Réduit genre/quantité d'activitéivités–au travail
RAC_2C 1 0525–0525 Réduit genre/quantité d'activitéivités–autres activitéivités
RAC_5 2 0526–0527 Cause du problème de santé
RACDIMP 1 0528–0528 Répercussion des problèmes de santé–(D)
RACDPAL 1 0529–0529 Participation et activitéivité limitée–(D)
DOADL 1 0530–0530 Activités de tous les jours–Indicateur d'inclusion–(F)
ADL_01 1 0531–0531 A besoin de l'aide–pour préparer les repas
ADL_02 1 0532–0532 A besoin de l'aide–rendre à des rendez–vous/commissions
ADL_03 1 0533–0533 A besoin de l'aide–pour accomplir les tâches ménagères
ADL_04 1 0534–0534 A besoin de l'aide–pour les soins personnels
ADL_05 1 0535–0535 A besoin de l'aide–pour se déplacer dans la maison
ADL_06 1 0536–0536 A besoin de l'aide–s'occuper de ses finances personnelles
ADLF6R 1 0537–0537 Besoin d'aide pour des tâches–(F)
FLU_160 1 0538–0538 A déjà reçu un vaccin contre la grippe
FLU_162 1 0539–0539 A reçu vaccin contre la grippe–dernière fois
FLU_164 2 0540–0541 A reçu vaccin contre la grippe–quel mois
FLU_165 1 0542–0542 A reçu vaccin contre la grippe–année courante/dernière
FLU_66A 1 0543–0543 Aucun vaccin–pas eu l'occasion de s'en occuper
FLU_66B 1 0544–0544 Aucun vaccin–pas nécessaire selon le répondant
FLU_66C 1 0545–0545 Aucun vaccin–pas nécessaire selon le médecin
FLU_66D 1 0546–0546 Aucun vaccin–responsabilités personnelles / familiales
FLU_66E 1 0547–0547 Aucun vaccin–non disponible lorsqu'il était requis
FLU_66F 1 0548–0548 Aucun vaccin–non disponible dans la région
FLU_66G 1 0549–0549 Aucun vaccin–délai d'attente trop long
FLU_66H 1 0550–0550 Aucun vaccin–problèmes de transport
FLU_66I 1 0551–0551 Aucun vaccin–problème de langue
FLU_66J 1 0552–0552 Aucun vaccin–coût
FLU_66K 1 0553–0553 Aucun vaccin–ne savait pas où aller
FLU_66L 1 0554–0554 Aucun vaccin–peur
FLU_66M 1 0555–0555 Aucun vaccin–mauvaise réactivitéion au dernier vaccin
FLU_66O 1 0556–0556 Aucun vaccin–incapable sortir domicile/problème de santé
FLU_66N 1 0557–0557 Aucun vaccin–autre
DOBPC 1 0558–0558 Tension artérielle–Vérification–Indicateur d'inclusion–(F)
BPC_010 1 0559–0559 A déjà fait prendre sa tension artérielle
BPC_012 1 0560–0560 Dernière fois que la tension artérielle a été prise
BPC_013 1 0561–0561 Enceinte–tension artérielle prise
BPC_16A 1 0562–0562 Tension artérielle pas prise–pas occasion de s'en occuper
BPC_16B 1 0563–0563 Tension artérielle pas prise–pas nécessaire selon répondant
BPC_16C 1 0564–0564 Tension artérielle pas prise–pas nécessaire selon médecin
BPC_16D 1 0565–0565 Tension artérielle pas prise–response presonelle/familiales
BPC_16E 1 0566–0566 Tension artérielle pas prise–non disponible lorsque requis
BPC_16F 1 0567–0567 Tension artérielle pas prise–non disponible dans la région
BPC_16G 1 0568–0568 Tension artérielle pas prise–délai d'attente trop long
BPC_16H 1 0569–0569 Tension artérielle pas prise–problèmes de transport
BPC_16I 1 0570–0570 Tension artérielle pas prise–problème de langue
BPC_16J 1 0571–0571 Tension artérielle pas prise–coût
BPC_16K 1 0572–0572 Tension artérielle pas prise–ne savait pas où aller
BPC_16L 1 0573–0573 Tension artérielle pas prise–peur
BPC_16N 1 0574–0574 Tension artérielle pas prise–incapable sortir / problém santé
BPC_16M 1 0575–0575 Tension artérielle pas prise–autre
DOPAP 1 0576–0576 Test pap–Indicateur d'inclusion–(F)
PAP_020 1 0577–0577 A déjà passé un test PAP
PAP_022 1 0578–0578 Dernière fois qu'un test PAP a été passé
PAP_26A 1 0579–0579 Aucun test PAP–pas eu l'occasion de s'en occuper
PAP_26B 1 0580–0580 Aucun test PAP–pas nécessaire selon répondante
PAP_26C 1 0581–0581 Aucun test PAP–pas nécessaire selon médecin
PAP_26D 1 0582–0582 Aucun test PAP–responsabilités personnelles / familiales
PAP_26E 1 0583–0583 Aucun test PAP–non disponible lorsque requis
PAP_26F 1 0584–0584 Aucun test PAP–non disponible dans la région
PAP_26G 1 0585–0585 Aucun test PAP–délai d'attente trop long
PAP_26H 1 0586–0586 Aucun test PAP–problèmes de transport
PAP_26I 1 0587–0587 Aucun test PAP–problème de langue
PAP_26J 1 0588–0588 Aucun test PAP–coût
PAP_26K 1 0589–0589 Aucun test PAP–ne savait pas où aller
PAP_26L 1 0590–0590 Aucun test PAP–peur
PAP_26M 1 0591–0591 Aucun test PAP–hystérectomie
PAP_26N 1 0592–0592 Aucun test PAP–n'aime pas se soumettre à ce test
PAP_26P 1 0593–0593 Aucun test PAP–incaprimé sortir domicile / problème de santé
PAP_26O 1 0594–0594 Aucun test PAP–autre
DOMAM 1 0595–0595 Mammographie–Indicateur d'inclusion–(F)
MAM_030 1 0596–0596 A déjà passé une mammographie
MAM_31A 1 0597–0597 A passé mammographie–antécédents familiaux
MAM_31B 1 0598–0598 A passé mammographie–examen régulier
MAM_31C 1 0599–0599 A passé mammographie–âge
MAM_31D 1 0600–0600 A passé mammographie–masse dépistée auparavant
MAM_31E 1 0601–0601 A passé mammographie–suivi d'un traitement
MAM_31F 1 0602–0602 A passé mammographie–en hormonothérapie
MAM_31G 1 0603–0603 A passé mammographie–problème mammaire
MAM_31H 1 0604–0604 A passé mammographie–autre
MAM_032 1 0605–0605 Dernière fois qu'une mammographie a été passée
MAM_36A 1 0606–0606 Aucune mammographie–ne pas s'en occuper–dernières 2 ans
MAM_36B 1 0607–0607 Aucune mammographie–pas nécessaire selon rép–dernières 2 ans
MAM_36C 1 0608–0608 Aucune mammographie–pas nécessaire selon méd–dernières 2 ans
MAM_36D 1 0609–0609 Aucune mammographie–responsabilités personelle/familiales–dernières 2 ans
MAM_36E 1 0610–0610 Aucune mammographie–non disponible lorsque requis–dernières 2 ans
MAM_36F 1 0611–0611 Aucune mammographie–non disponible dans la région–dernières 2 ans
MAM_36G 1 0612–0612 Aucune mammographie–délai attente trop long–dernières 2 ans
MAM_36H 1 0613–0613 Aucune mammographie–problèmes de transport–dernières 2 ans
MAM_36I 1 0614–0614 Aucune mammographie–problème de langue–dernières 2 ans
MAM_36J 1 0615–0615 Aucune mammographie–coût–dernières 2 ans
MAM_36K 1 0616–0616 Aucune mammographie–ne savait pas où aller–dernières 2 ans
MAM_36L 1 0617–0617 Aucune mammographie–peur–dernières 2 ans
MAM_36N 1 0618–0618 Aucune mammographie–incapable sortir domicile–dernières 2 ans
MAM_36O 1 0619–0619 Aucune mammographie–A eu une ablation de sein /mastectomie
MAM_36M 1 0620–0620 Aucune mammographie–autre–dernières 2 ans
MAM_038 1 0621–0621 A subi une hystérectomie
DOBRX 1 0622–0622 Examen des seins–Indicateur d'inclusion–(F)
BRX_110 1 0623–0623 A eu examen des seins par professionnel de la santé
BRX_112 1 0624–0624 Dernière fois a eu un examois des seins pour masse anormale
BRX_16A 1 0625–0625 Aucun examen des seins–pas eu l'occasion de s'en occuper
BRX_16B 1 0626–0626 Aucun examen des seins–pas nécessaire selon répondante
BRX_16C 1 0627–0627 Aucun examen des seins–pas nécessaire selon médecin
BRX_16D 1 0628–0628 Aucun examen des seins–responsibility personnelles / familiales
BRX_16E 1 0629–0629 Aucun examen des seins–non disponible lorsque requis
BRX_16F 1 0630–0630 Aucun examen des seins–non disponible dans la région
BRX_16G 1 0631–0631 Aucun examen des seins–délai d'attente trop long
BRX_16H 1 0632–0632 Aucun examen des seins–problèmes de transport
BRX_16I 1 0633–0633 Aucun examen des seins–problème de langue
BRX_16J 1 0634–0634 Aucun examen des seins–coût
BRX_16K 1 0635–0635 Aucun examen des seins–ne savait pas où aller
BRX_16L 1 0636–0636 Aucun examen des seins–peur
BRX_16N 1 0637–0637 Aucun examen des seins–incapable sortir maison/problém santé
BRX_16O 1 0638–0638 Aucun examen des seins–ablation sein / mastectomie
BRX_16M 1 0639–0639 Aucun examen des seins–autre
DOBSX 1 0640–0640 Auto–examen des seins–Indicateur d'inclusion–(F)
BSX_120 1 0641–0641 Auto–examen ses seins pour masse anormale
BSX_121 1 0642–0642 Fréquence–auto–examen des seins
BSX_22A 1 0643–0643 Auto–examen des seins a été appris–médecin
BSX_22B 1 0644–0644 Auto–examen des seins a été appris–infirmière
BSX_22C 1 0645–0645 Auto–examen des seins a été appris–livre / revue, etc.
BSX_22D 1 0646–0646 Auto–examen des seins a été appris–TV / vidéo / film
BSX_22H 1 0647–0647 Auto–examen des seins a été appris–membre de la famille
BSX_22G 1 0648–0648 Auto–examen des seins a été appris–autre
DOPSA 1 0649–0649 Dépistage du cancer de la prostate–Indicateur d'inclusion–(F)
PSA_170 1 0650–0650 A déjà subi un test de sang « PSA » (cancer de la prostate)
PSA_172 1 0651–0651 Dernière fois a subi un test de sang « PSA »
PSA_73A 1 0652–0652 A subi un test « PSA »–antécédents familiaux
PSA_73B 1 0653–0653 A subi un test « PSA »–examen régulier
PSA_73C 1 0654–0654 A subi un test « PSA »–âge
PSA_73G 1 0655–0655 A subi un test « PSA »–race
PSA_73D 1 0656–0656 A subi un test « PSA »–suivi d’un problème
PSA_73E 1 0657–0657 A subi un test « PSA »–suivi / traitement du cancer
PSA_73F 1 0658–0658 A subi un test « PSA »–autre
PSA_174 1 0659–0659 Subi un examen du touché rectal
PSA_175 1 0660–0660 Dernière fois a subi examen du touché rectal
DOCCS 1 0661–0661 Dépistage cancer du côlon et rectum–Indicateur d'inclusion–(F)
CCS_180 1 0662–0662 A passé un test de « RSOS »
CCS_182 2 0663–0664 Dernière fois subi un test de « RSOS »
CCS_83A 1 0665–0665 A passé un test « RSOS »–antécédents familiaux
CCS_83B 1 0666–0666 A passé un test « RSOS »–examen régulier
CCS_83C 1 0667–0667 A passé un test « RSOS »–âge
CCS_83G 1 0668–0668 A passé un test « RSOS »–race
CCS_83D 1 0669–0669 A passé un test « RSOS »–suivi d'un problème
CCS_83E 1 0670–0670 A passé un test « RSOS »–suivi d'un traitement
CCS_83F 1 0671–0671 A passé un test « RSOS »–autre
CCS_184 1 0672–0672 A passé une coloscopie ou une sigmoïdoscopie
CCS_185 2 0673–0674 Dernière fois subi une coloscopie ou sigmoïdoscopie
CCS_86A 1 0675–0675 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–antécédents familiaux
CCS_86B 1 0676–0676 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–examen régulier
CCS_86C 1 0677–0677 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–âge
CCS_86G 1 0678–0678 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–race
CCS_86D 1 0679–0679 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–suivi d'un problème
CCS_86E 1 0680–0680 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–suivi d'un traitement
CCS_86F 1 0681–0681 A passé coloscopie/sigmoïdoscopie–autre
CCS_187 1 0682–0682 Coloscopie/sigmoïdoscopie–suite à « RSOS »
DOEYX 1 0683–0683 Examens de la vue–Indicateur d'inclusion –(F)
EYX_140 1 0684–0684 Voir optométriste–12 mois
EYX_142 1 0685–0685 Dernier examen de la vue
EYX_46A 1 0686–0686 Aucun examen de vue–pas eu occasion occuper–dernières 2 ans
EYX_46B 1 0687–0687 Aucun examen de vue–pas nécessaire selon le répondant
EYX_46C 1 0688–0688 Aucun examen de vue–pas nécessaire selon le médecin
EYX_46D 1 0689–0689 Aucun examen de vue–responsabilités personnelles/famois
EYX_46E 1 0690–0690 Aucun examen de vue–non disponible lorsque requis
EYX_46F 1 0691–0691 Aucun examen de vue–non disponible dans la région
EYX_46G 1 0692–0692 Aucun examen de vue–délai d'attente trop long
EYX_46H 1 0693–0693 Aucun examen / la vue–problèmes de transport
EYX_46I 1 0694–0694 Aucun examen / la vue–problème de langue
EYX_46J 1 0695–0695 Aucun examen / la vue–coût
EYX_46K 1 0696–0696 Aucun examen / la vue–ne savait pas où aller
EYX_46L 1 0697–0697 Aucun examen / la vue–peur
EYX_46N 1 0698–0698 Aucun examen / la vue–problème de santé
EYX_46M 1 0699–0699 Aucun examen / la vue–autre raison
DODEN 1 0700–0700 Visites chez le dentiste–Indicateur d'inclusion–(F)
DEN_130 1 0701–0701 A visité un dentiste
DEN_132 2 0702–0703 Dernière visite chez le dentiste
DEN_36A 1 0704–0704 Aucune visite chez le dentiste–pas occastion de s'en occuper
DEN_36B 1 0705–0705 Aucune visite chez le dentiste–pas nécessaire–répondant
DEN_36C 1 0706–0706 Aucune visite chez le dentiste–pas nécessaire–dentiste
DEN_36D 1 0707–0707 Aucune visite chez le dentiste–responsibity personelle / familiales
DEN_36E 1 0708–0708 Aucune visite chez le dentiste–non disponible lorsque requis
DEN_36F 1 0709–0709 Aucune visite chez le dentiste–non disponible dans la région
DEN_36G 1 0710–0710 Aucune visite chez le dentiste–délai d'attente trop long
DEN_36H 1 0711–0711 Aucune visite chez le dentiste–problèmes de transport
DEN_36I 1 0712–0712 Aucune visite chez le dentiste–problème de langue
DEN_36J 1 0713–0713 Aucune visite chez le dentiste–coût
DEN_36K 1 0714–0714 Aucune visite chez le dentiste–ne savait pas où aller
DEN_36L 1 0715–0715 Aucune visite chez le dentiste–peur
DEN_36M 1 0716–0716 Aucune visite chez le dentiste–porte un dentier
DEN_36O 1 0717–0717 Aucune visite chez le dentiste–incapable sortir domicile
DEN_36N 1 0718–0718 Aucune visite chez le dentiste–autre
DOOH2 1 0719–0719 Santé bucco–dentaire 2–Indicateur d'inclusion–(F)
OH2_10 1 0720–0720 Fréquence visites habituellement chez le dentiste
OH2_11 1 0721–0721 Assurance–frais dentaires
OH2_11A 1 0722–0722 Type d'assurance dentaire–parrainé par le gouvernement
OH2_11B 1 0723–0723 Type d'assurance dentaire–parrainé par l'employeur
OH2_11C 1 0724–0724 Type d'assurance dentaire–privé
OH2_12 1 0725–0725 Dentiste a arraché une dent–12 mois
OH2_13 1 0726–0726 Arraché une dent–des caries/maladie des gencives–12 mois
OH2_20 1 0727–0727 Reste une ou plusieurs dents naturelles
OH2_21 1 0728–0728 Porte des prothèses dentaires
OH2_22 1 0729–0729 État des dents/bouche–difficult à parler clairement
OH2_23 1 0730–0730 État des dents/la bouche–évité les conversations–12 mois
OH2_24 1 0731–0731 État des dents/la bouche–a évité rire ou sourire–12 mois
OH2_25A 1 0732–0732 A eu mal aux dents–dernières mois
OH2_25B 1 0733–0733 Dents sensibles au chaud ou froid–dernières mois
OH2_25C 1 0734–0734 A eu de la douleur–mâchoires–dernières mois
OH2_25D 1 0735–0735 A eu de la douleur–bouche ou visage–dernières mois
OH2_25E 1 0736–0736 A eu gencives qui saignaient–dernières mois
OH2_25F 1 0737–0737 A eu la bouche sèche–dernières mois
OH2_25G 1 0738–0738 A eu mauvaise haleine–dernières mois
OH2_30 2 0739–0740 Fréquence brossage de dents
OH2FLIM 1 0741–0741 Limois socialement dues à l'état de la santé bucco–dent–12 mois–(F)
OH2FOFP 1 0742–0742 Douleur faciale ou buccale–dernier mois–(F)
DOFDC 1 0743–0743 Choix alimentaires–Indicateur d'inclusion–(F)
FDC_1A 1 0744–0744 Choisit/évite aliments–se préoccupe du poids corporel
FDC_1B 1 0745–0745 Choisit/évite aliments–se préoccupe maladies cardiaques
FDC_1C 1 0746–0746 Choisit/évite aliments–se préoccupe du cancer
FDC_1D 1 0747–0747 Choisit/évite aliments–se préoccupe de l'ostéoporose
FDC_2A 1 0748–0748 Raison de choisir aliments–faible teneur en gras
FDC_2B 1 0749–0749 Raison de choisir aliments–teneur en fibres
FDC_2C 1 0750–0750 Raison de choisir aliments–teneur en calcium
FDC_3A 1 0751–0751 Raison d'éviter aliments–teneur en gras
FDC_3B 1 0752–0752 Raison d'éviter aliments–type de gras
FDC_3C 1 0753–0753 Raison d'éviter aliments–teneur en sel
FDC_3D 1 0754–0754 Raison d'éviter aliments–teneur en cholestérol
FDC_3E 1 0755–0755 Raison d'éviter aliments–teneur en calories
FDCFAVD 1 0756–0756 Évite aliments à cause de leur contenu–(F)
FDCFCAH 1 0757–0757 Choisit/évite aliments–préoccupation aspects de santé–(F)
FDCFCHO 1 0758–0758 Choisit aliments à cause de leur contenu–(F)
DODSU 1 0759–0759 Usage de support alimois vitamines ou minéraux–Indicateur d'inclusion–(F)
DSU_1A 1 0760–0760 A pris un supplément de vitamines ou minéraux–4 dernières semois
DSU_1B 1 0761–0761 A pris un supplément –au moins 1 fois par semaine
DSU_1C 2 0762–0763 A pris un supplément–nombre de jours/dernière semaine
DSU_1D 2 0764–0765 A pris un supplément–nombre de jours/4 dernières semaines
DSUDCON 2 0766–0767 Fréquence de consommation–suppléments vitamines/minéraux–(F)
FVC_1A 1 0768–0768 Boit des jus de fruits–unité de déclaration
FVC_1B 2 0769–0770 Boit des jus de fruits–nombre de fois par jour
FVC_1C 2 0771–0772 Boit des jus de fruits–nombre de fois par semaine
FVC_1D 3 0773–0775 Boit des jus de fruits–nombre de fois par mois
FVC_1E 3 0776–0778 Boit des jus de fruits–nombre de fois par année
FVC_2A 1 0779–0779 Mange des fruits–unité de déclaration
FVC_2B 2 0780–0781 Mange des fruits–nombre de fois par jour
FVC_2C 2 0782–0783 Mange des fruits–nombre de fois par semaine
FVC_2D 3 0784–0786 Mange des fruits–nombre de fois par mois
FVC_2E 3 0787–0789 Mange des fruits–nombre de fois par année
FVC_3A 1 0790–0790 Mange de la salade verte–unité de déclaration
FVC_3B 2 0791–0792 Mange de la salade verte–nombre de fois par jour
FVC_3C 2 0793–0794 Mange de la salade verte–nombre de fois par semaine
FVC_3D 3 0795–0797 Mange de la salade verte–nombre de fois par mois
FVC_3E 3 0798–0800 Mange de la salade verte–nombre de fois par année
FVC_4A 1 0801–0801 Mange des pommes de terre–unité de déclaration
FVC_4B 2 0802–0803 Mange des pommes de terre–nombre de fois par jour
FVC_4C 2 0804–0805 Mange des pommes de terre–nombre de fois par semaine
FVC_4D 3 0806–0808 Mange des pommes de terre–nombre de fois par mois
FVC_4E 3 0809–0811 Mange des pommes de terre–nombre de fois par année
FVC_5A 1 0812–0812 Mange des carottes–unité de déclaration
FVC_5B 2 0813–0814 Mange des carottes–nombre de fois par jour
FVC_5C 2 0815–0816 Mange des carottes–nombre de fois par semaine
FVC_5D 3 0817–0819 Mange des carottes–nombre de fois par mois
FVC_5E 3 0820–0822 Mange des carottes–nombre de fois par année
FVC_6A 1 0823–0823 Mange d'autres légumes–unité de déclaration
FVC_6B 2 0824–0825 Mange d'autres légumes–nombre de portions par jour
FVC_6C 2 0826–0827 Mange d'autres légumes–nombre de portions par semaine
FVC_6D 3 0828–0830 Mange d'autres légumes–nombre de portions par mois
FVC_6E 3 0831–0833 Mange d'autres légumes–nombre de portions par année
FVCDJUI 5.1 0834–0838 Consommation quotidienne–jus de fruits–(D)
FVCDFRU 5.1 0839–0843 Consommation quotidienne–fruits–(D)
FVCDSAL 5.1 0844–0848 Consommation quotidienne–salade verte–(D)
FVCDPOT 5.1 0849–0853 Consommation quotidienne–pommes de terre–(D)
FVCDCAR 5.1 0854–0858 Consommation quotidienne–carottes–(D)
FVCDVEG 5.1 0859–0863 Consommation quotidienne–autres légumes–(D)
FVCDTOT 5.1 0864–0868 Consommation quotidienne–total fruits et légumes–(D)
FVCGTOT 1 0869–0869 Consommation quotidienne–total fruits et légumes–(D, G)
PAC_1A 1 0870–0870 Activité / 3 derniers mois–marche pour l'exercice
PAC_1B 1 0871–0871 Activité / 3 derniers mois–jardinage ou travaux extérieur
PAC_1C 1 0872–0872 Activité / 3 derniers mois–natation
PAC_1D 1 0873–0873 Activité / 3 derniers mois–bicyclette
PAC_1E 1 0874–0874 Activité / 3 derniers mois–danse moderne ou danse sociale
PAC_1F 1 0875–0875 Activité / 3 derniers mois–exercices à la maison
PAC_1G 1 0876–0876 Activité / 3 derniers mois–hockey sur glace
PAC_1H 1 0877–0877 Activité / 3 derniers mois–patinage sur glace
PAC_1I 1 0878–0878 Activité / 3 derniers mois–patin à roues alignées
PAC_1J 1 0879–0879 Activité / 3 derniers mois–jogging ou course
PAC_1K 1 0880–0880 Activité / 3 derniers mois–golf
PAC_1L 1 0881–0881 Activité / 3 derniers mois–classe d'exercices ou aérobie
PAC_1M 1 0882–0882 Activité / 3 derniers mois–ski alpin ou planche à neige
PAC_1N 1 0883–0883 Activité / 3 derniers mois–quilles
PAC_1O 1 0884–0884 Activité / 3 derniers mois–baseball ou balle molle
PAC_1P 1 0885–0885 Activité / 3 derniers mois–tennis
PAC_1Q 1 0886–0886 Activité / 3 derniers mois–poids et haltères
PAC_1R 1 0887–0887 Activité / 3 derniers mois–pêche
PAC_1S 1 0888–0888 Activité / 3 derniers mois–volley–ball
PAC_1T 1 0889–0889 Activité / 3 derniers mois–basketball (ballon panier)
PAC_1Z 1 0890–0890 Activité / 3 derniers mois–Soccer
PAC_1U 1 0891–0891 Activité / 3 derniers mois–Autre
PAC_1V 1 0892–0892 Activité / 3 derniers mois–Aucune activitéivité physique
PAC_1W 1 0893–0893 Activité / 3 derniers mois–autre (#2)
PAC_1X 1 0894–0894 Activité / 3 derniers mois–autre (#3)
PAC_2A 3 0895–0897 Nombre de fois / 3 mois–marche pour l'exercice
PAC_3A 1 0898–0898 Temps consacré–marche pour l'exercice
PAC_2B 3 0899–0901 Nombre de fois / 3 mois–jardinage/travaux à l'extérieur
PAC_3B 1 0902–0902 Temps consacré–jardinage ou travaux extérieurs
PAC_2C 3 0903–0905 Nombre de fois / 3 mois–natation
PAC_3C 1 0906–0906 Temps consacré–natation
PAC_2D 3 0907–0909 Nombre de fois / 3 mois–bicyclette
PAC_3D 1 0910–0910 Temps consacré–bicyclette
PAC_2E 3 0911–0913 Nombre de fois / 3 mois–danse moderne / sociale
PAC_3E 1 0914–0914 Temps consacré–danse moderne ou sociale
PAC_2F 3 0915–0917 Nombre de fois / 3 mois–exercices à la maison
PAC_3F 1 0918–0918 Temps consacré–exercices à la maison
PAC_2G 3 0919–0921 Nombre de fois / 3 mois–hockey sur glace
PAC_3G 1 0922–0922 Temps consacré–hockey sur glace
PAC_2H 3 0923–0925 Nombre de fois / 3 mois–patinage sur glace
PAC_3H 1 0926–0926 Temps consacré–patinage sur glace
PAC_2I 3 0927–0929 Nombre de fois / 3 mois–patin à roues alignées
PAC_3I 1 0930–0930 Temps consacré–patin à roues alignées
PAC_2J 3 0931–0933 Nombre de fois / 3 mois–jogging ou course
PAC_3J 1 0934–0934 Temps consacré–jogging ou course
PAC_2K 3 0935–0937 Nombre de fois / 3 mois–golf
PAC_3K 1 0938–0938 Temps consacré–golf
PAC_2L 3 0939–0941 Nombre de fois / 3 mois–classe d'exercices ou aérobie
PAC_3L 1 0942–0942 Temps consacré–classe d'exercices ou aérobie
PAC_2M 3 0943–0945 Nombre de fois / 3 mois–ski alpin ou planche à neige
PAC_3M 1 0946–0946 Temps consacré–ski alpin ou planche à neige
PAC_2N 3 0947–0949 Nombre de fois / 3 moins–quilles
PAC_3N 1 0950–0950 Temps consacré–quilles
PAC_2O 3 0951–0953 Nombre de fois / 3 mois–baseball ou balle molle
PAC_3O 1 0954–0954 Temps consacré–baseball ou balle molle
PAC_2P 3 0955–0957 Nombre de fois / 3 mois–tennis
PAC_3P 1 0958–0958 Temps consacré–tennis
PAC_2Q 3 0959–0961 Nombre de fois / 3 mois–poids et haltères
PAC_3Q 1 0962–0962 Temps consacré–poids et haltères
PAC_2R 3 0963–0965 Nombre de fois / 3 mois–pêche
PAC_3R 1 0966–0966 Temps consacré–pêche
PAC_2S 3 0967–0969 Nombre de fois / 3 mois–volley–ball
PAC_3S 1 0970–0970 Temps consacré–volley–ball
PAC_2T 3 0971–0973 Nombre de fois / 3 mois–basketball
PAC_3T 1 0974–0974 Temps consacré–basketball (ballon panier)
PAC_2Z 3 0975–0977 Nombre de fois / 3 mois–soccer
PAC_3Z 1 0978–0978 Temps consacré–soccer
PAC_2U 3 0979–0981 Nombre de fois / 3 mois–autre activitéivité (#1)
PAC_3U 1 0982–0982 Temps consacré–autre activitéivité (#1)
PAC_2W 3 0983–0985 Nombre de fois / 3 mois–autre activitéivité (#2)
PAC_3W 1 0986–0986 Temps consacré–autre activitéivité (#2)
PAC_2X 3 0987–0989 Nombre de fois–autre activitéivité (#3)
PAC_3X 1 0990–0990 Temps consacré–autre activitéivité (#3)
PAC_7 1 0991–0991 Se rendre au travail ou école en marchant / 3 derniers mois
PAC_7A 3 0992–0994 Nombre fois / 3 mois–rendre travail ou école en marchant
PAC_7B 1 0995–0995 Temps consacré–se rendre au travail ou école en marchant
PAC_8 1 0996–0996 Se rendre au travail ou école en bicyclette / 3 mois
PAC_8A 3 0997–0999 Nombre de fois / 3 mois–travail ou école en bicyclette
PAC_8B 1 1000–1000 Temps consacré–travail ou école en bicyclette
PACDEE 4.1 1001–1004 Dépense énergie quotidienne–Activités physical loisirs–(D)
PACFLEI 1 1005–1005 Participation à des activitéivités de loisirs–(F)
PACDFM 3 1006–1008 Fréquence mois–Activités physical loisirs durant > 15 minute–(D)
PACDFR 1 1009–1009 Fréquence de toutes activitéivités physical de loisirs > 15 minute–(D)
PACFD 1 1010–1010 Participation quotidien à activitéivité physical de loisirs > 15 minute–(F)
PACDPAI 1 1011–1011 Indice de l'activitéivité physique pendant les loisirs–(D)
PACDLTI 1 1012–1012 Indice de l'activitéivi. physical pendant loisirs et transport–(D)
PACDTLE 4.1 1013–1016 Dépense énergy quotidien–Activités physical transport et loisirs–(D)
PACFLTI 1 1017–1017 Participrimé à activitéivité physical de loisirs ou de transport–(F)
DOSAC 1 1018–1018 Activités sédentaires–Indicateur d'inclusion–(F)
SAC_1 2 1019–1020 Nombre d'heures–à l'ordinateur–dernières 3 mois
SAC_2 2 1021–1022 Nombre d'heures–à jouer des jeux vidéo–dernières 3 mois
SAC_3 2 1023–1024 Nombre hres–à regarder la téléphone ou des vidéos–dernières 3 mois
SAC_4 2 1025–1026 Nombre d'heures–à lire–dernières 3 mois
SACDTOT 2 1027–1028 Nombre hres total–activitéivités sédentaires– dernières 3 mois–(D)
SACDTER 2 1029–1030 Nombre hres total / semois (exclusion lecture)–activité sédentary–(D)
DOUPE 1 1031–1031 Utilisation de l'équipement protecteur–Indicateur d'inclusion–(F)
UPE_01A 1 1032–1032 Fait de la bicyclette dans les 12 derniers mois
UPE_01 1 1033–1033 Fréquence–porte un casque–vélo
UPE_02 1 1034–1034 Fait du patin à roue alignées dans les 12 derniers mois
UPE_02A 1 1035–1035 Fréquence–porte un casque–patin à roues alignées
UPE_02B 1 1036–1036 Fréquence–porte protège–poignets–patin roues alignées
UPE_02C 1 1037–1037 Fréquence–porte protège coudes–patin roues alignées
UPE_02D 1 1038–1038 Porte des protège–genoux
UPE_03A 1 1039–1039 Ski alpin ou de la planche à neige–3 derniers mois
UPE_03B 1 1040–1040 Ski alpin ou de la planche à neige–12 derniers mois
UPE_04A 1 1041–1041 Fréquence–porte un casque–ski alpin
UPE_05A 1 1042–1042 Fréquence–porte un casque–planche à neige
UPE_05B 1 1043–1043 Fréquence–porte des protège–poignets–planche à neige
UPE_06 1 1044–1044 A fait du skateboard–12 derniers mois
UPE_06A 1 1045–1045 Fréquence–porte casque–skateboard
UPE_06B 1 1046–1046 Fréquence–porte des protège–poignets–skateboard
UPE_06C 1 1047–1047 Fréquence–porte des protège coudes–skateboard
UPE_07 1 1048–1048 Joué au hockey sur glace 12 derniers mois
UPE_07A 1 1049–1049 Porte un protecteur buccal
UPEFILS 1 1050–1050 Porte tout équipment de protection–patin roues alignées–(F)
UPEFSKB 1 1051–1051 Porte tout équipment de protection–skateboard–(F)
UPEFSNB 1 1052–1052 Porte tout équipment de protection–planche à neige–(F)
DOSSB 1 1053–1053 Protection contre le soleil–Indicateur d'inclusion–(F)
SSB_01 1 1054–1054 Coup de soleil–12 dernier mois
SSB_02 1 1055–1055 Coups de soleil a entraîné la formation de cloches d’eau
SSB_03 1 1056–1056 Coups de soleil/douleur–pendant plus d'une journée
SSB_06 2 1057–1058 Combien de temps passé au soleil–11 h à 16 h
SSB_07 1 1059–1059 Fréquence–mettre à l'ombre
SSB_08 1 1060–1060 Fréquence–porte un chapeau au soleil
SSB_09A 1 1061–1061 Fréquence–porte un pantalon long ou une jupe longue
SSB_09B 1 1062–1062 Fréquence–applique un écran solaire sur le visage
SSB_10 1 1063–1063 Factivitéeur de protection solaire (FPS) utilisé habitual–visage
SSB_11 1 1064–1064 Fréquence–applique un écran solaire sur le corps
SSB_12 1 1065–1065 Factivitéeur de protection solaire (FPS) utilisé habitual–corps
SSB_13 1 1066–1066 Cancer de la peau
SSB_14 1 1067–1067 Cancer de la peau–diagnostic
SSB_15 1 1068–1068 Cancer de la peau–forme de cancer
DOINJ 1 1069–1069 Blessures–Indicateur d'inclusion–(F)
REP_1A 1 1070–1070 Blessure de mouvements répétitifs
REP_2 1 1071–1071 Limiter vos activitéivités normales
REP_3 2 1072–1073 Mouvements répétitifs–partie du corps atteinte
REP_3A 1 1074–1074 Le type d’activitéivité qui a causé cette lésion
REP_4 1 1075–1075 Mouvements Reprimé– activitéivité à un emploi ou à une entreprise
REP_5A 1 1076–1076 Activité–Marcher
REP_5B 1 1077–1077 Activité–Sports
REP_5C 1 1078–1078 Activité–Loisirs
REP_5D 1 1079–1079 Activité–Tâches ménagères
REP_5F 1 1080–1080 Activité–Ordinateur
REP_5G 1 1081–1081 Activité–Conduire un véhicule
REP_5H 1 1082–1082 Activité–Transporter ou soulever
REP_5I 1 1083–1083 Activité–Autre
INJ_01 1 1084–1084 Blessé au cours des 12 derniers mois
INJ_02 2 1085–1086 Nombre de blessures au cours des 12 derniers mois
INJ_03 2 1087–1088 Blessure la plus grave–mois dans lequel elle a eu lieu
INJ_04 1 1089–1089 Blessure la plus grave–année dans laquelle elle a eu lieu
INJ_05 2 1090–1091 Blessure la plus grave–genre
INJ_06 2 1092–1093 Blessure la plus grave–partie du corps atteinte
INJ_07 1 1094–1094 Organes internes–partie du corps
INJ_08 2 1095–1096 Blessure la plus grave–lieu d'incident
INJ_09 2 1097–1098 Blessure la plus grave–activitéivité lors de la blessure
INW_01 1 1099–1099 Blessure produite à emploi activitéuel
INWF02 1 1100–1100 Réponse inscrite–genre d'entreprise–(F)
INWF03 1 1101–1101 Réponse inscrite–genre de travail–(F)
INWCSIC 5 1102–1106 Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007
INWCSOC 4 1107–1110 Classification national des professions –statistiques (CNP–S) 2006
INWF03S 1 1111–1111 Réponse inscrite–autre–genre de travail–(F)
INWF04 1 1112–1112 Réponse inscrite–activitéivités/fonctions plus importantes–(F)
INWDOCG 2 1113–1114 Groupe d'occupation (SOC) où la blessure s'est produite
INWDING 2 1115–1116 Groupe d'industrie–(D)
INJ_10 1 1117–1117 Blessure la plus grave–à la suite d'une chute
INJ_11A 2 1118–1119 Comment êtes–vous tombé
INJ_12 2 1120–1121 Blessure la plus grave–cause
INJ_12A 1 1122–1122 Heure de la blessure
INJ_13 1 1123–1123 Blessure la plus grave–a reçu les soins–48 hres d'après
INJ_14A 1 1124–1124 Traitée bureau médecin
INJ_14B 1 1125–1125 Traitée à l'urgence
INJ_14C 1 1126–1126 Traitée clinique externe
INJ_14L 1 1127–1127 Traitée autre clinique
INJ_14M 1 1128–1128 Traitée physio/masso
INJ_14F 1 1129–1129 Traitée chiropraticient
INJ_14N 1 1130–1130 Traitée centre communautaire
INJ_14O 1 1131–1131 Traitée où la blessure s'est produite
INJ_14K 1 1132–1132 Traitée–Autre
INJ_15 1 1133–1133 Blessure la plus grave–admis à l'hôpital
INJ_15A 1 1134–1134 Suivi en raison de la blessure
INJ_16 1 1135–1135 Autres blessures–traitées / pas limité activitéivités normales
INJ_17 2 1136–1137 Autres blessures–nombre
INJDTBS 4 1138–1141 Genre de blessure selon la partie du corps–(D)
INJDCAU 2 1142–1143 Cause de la blessure–(D)
INJDCBP 4 1144–1147 Cause de la blessure selon le lieu de l'incident–(D)
INJDSTT 1 1148–1148 État de la blessure–(D)
DOSWL 1 1149–1149 Satisfactivitéion à l’égard de la vie–Indicateur d'inclusion–(F)
SWL_02 1 1150–1150 Satisfait–emploi
SWL_03 1 1151–1151 Satisfait–activitéivités de loisir
SWL_04 1 1152–1152 Satisfait–situation financière
SWL_05 1 1153–1153 Satisfait–de soi–même
SWL_06 1 1154–1154 Satisfait–l'apparence de son corps
SWL_07 1 1155–1155 Satisfait–relations avec les autre membres de la famille
SWL_08 1 1156–1156 Satisfait–relations avec amis
SWL_09 1 1157–1157 Satisfait–logement
SWL_10 1 1158–1158 Satisfait–quartier
DOSTS 1 1159–1159 Stress–Sources–Indicateur d'inclusion–(F)
STS_1 1 1160–1160 Autoévaluation capacité faire face à situation imprévue
STS_2 1 1161–1161 Autoévaluation capacité faire face à demandes quotidiennes
STS_3 2 1162–1163 Plus importante source des sentiments de stress
DOSTC 1 1164–1164 Stress–Faire face au stress–Indicateur d'inclusion–(F)
STC_61 1 1165–1165 Fréquence–faire face à–résoudre un problème
STC_62 1 1166–1166 Fréquence–faire face à–parler aux autres
STC_63 1 1167–1167 Fréquence–faire face à–éviter d'être avec des gens
STC_64 1 1168–1168 Fréquence–faire face à–dormir plus qu'à l'habitude
STC_65A 1 1169–1169 Fréquence–faire face à–manger plus ou moins qu'à l'habitude
STC_65B 1 1170–1170 Fréquence–faire face à–fumer plus cigarettes qu'à l'habitude
STC_65C 1 1171–1171 Fréquence–faire face à–consommer de l'alcool
STC_65D 1 1172–1172 Fréquence–faire face à–consommer des drogues ou médicaments
STC_66 1 1173–1173 Fréquence–faire face à–jogging ou autres exercices
STC_67 1 1174–1174 Fréquence–faire face à–prier/chercher de l'aide spirituelle
STC_68 1 1175–1175 Fréquence–faire face à–faire quelque chose d'agréable
STC_69 1 1176–1176 Fréquence–faire face à–regarder le bon coté des choses
STC_610 1 1177–1177 Fréquence–faire face à–se blâmer
STC_611 1 1178–1178 Fréquence–faire face à–espérer situation disparaisse
DOSFE 1 1179–1179 Estime de soi–Indicateur d'inclusion–(F)
SFE_501 1 1180–1180 Estime de soi–a certain nombre de qualités
SFE_502 1 1181–1181 Estime de soi–vaut autant que les autres
SFE_503 1 1182–1182 Estime de soi–peut bien faire les choses
SFE_504 1 1183–1183 Estime de soi–a une attitude positive envers soi–même
SFE_505 1 1184–1184 Estime de soi–est satisfait de soi–même
SFE_506 1 1185–1185 Estime de soi–se considère comme un raté
SFEDE1 2 1186–1187 Échelle de l'estime de soi–(D)
DOMAS 1 1188–1188 Contrôle de soi–Indicateur d'inclusion–(F)
MAS_601 1 1189–1189 Contrôle–peu de contrôle
MAS_602 1 1190–1190 Contrôle–ne peut pas résoudre les problèmes
MAS_603 1 1191–1191 Contrôle–ne peut pas changer les choses
MAS_604 1 1192–1192 Contrôle–impuissant
MAS_605 1 1193–1193 Contrôle–malmené
MAS_606 1 1194–1194 Contrôle–le destin dépend de soi–même
MAS_607 1 1195–1195 Contrôle–peut tout faire
MASDM1 2 1196–1197 Échelle de maîtrise–(D)
SMK_01A 1 1198–1198 A fumé 100 cigarettes ou plus–vie
SMK_01B 1 1199–1199 A déjà fumé toute une cigarette entière
SMK_01C 3 1200–1202 Âge–a fumé première cigarette entière
SMK_202 1 1203–1203 Genre de fumeur
SMK_203 3 1204–1206 Âge–a commencé à fumer tous les jours (fumeur quotidien)
SMK_204 3 1207–1209 Nombre de cigarettes fumées chaque jour (fumeur quotidien)
SMK_05B 3 1210–1212 Nombre de cigarettes fumées par jour (fumeur occasionnel)
SMK_05C 2 1213–1214 Nombre de jours–a fumé 1 cigarette ou plus (fumeur occ.)
SMK_05D 1 1215–1215 A déjà fumé des cigarettes tous les jours
SMK_06A 1 1216–1216 A cessé de fumer–quand (n'a jamais été fumeur quotidien)
SMK_06B 2 1217–1218 A cessé de fumer–mois (jamais fumeur quotidien)
SMK_06C 3 1219–1221 Nombre d'années depuis cessé de fumer
SMK_207 3 1222–1224 Âge–commencé à fumer tous les jours (ancien fumeur quotidien)
SMK_208 3 1225–1227 Nombre de cigarettes par jour (ancien fumeur quotidien)
SMK_09A 1 1228–1228 A cessé de fumer quotidien–quand (ancien fumeur quotidien)
SMK_09B 2 1229–1230 A cessé de fumer quotidien–mois (ancien fumeur quotidien)
SMK_09C 3 1231–1233 Nombre/années depuis cessé de fumer quotidien (ancien fumeur quotidien)
SMK_10 1 1234–1234 A complètement cessé de fumer (ancien fumeur quotidien)
SMK_10A 1 1235–1235 A cessé de fumer complètement–quand (ancien fumeur quotidien)
SMK_10B 2 1236–1237 A cessé de fumer complètement–mois (ancien fumeur quotidien)
SMK_10C 3 1238–1240 Nombre d'années depuis cessé de fumer (quotidiennement)
SMKDSTY 2 1241–1242 Genre de fumeur–(D)
SMKDSTP 3 1243–1245 Nombre d'années depuis cessé de fumer complètement–(D)
SMKDYCS 3 1246–1248 Nmbre d'années que le répondant fume (fumois réguliers cours)–(D)
DOSCH 1 1249–1249 Usage du tabac–les étapes du change – Indicateur d'inclusion –(F)
SCH_1 1 1250–1250 Veut arrêter de fumer–6 prochains mois
SCH_2 1 1251–1251 Veut arrêter de fumer–30 prochains jours
SCH_3 1 1252–1252 A arrêté de fumer pendant au moins 24 heures–12 mois
SCH_4 2 1253–1254 Nombre de fois arrêté pendant au moins 24 heures–12 mois
SCHDSTG 1 1255–1255 Étapes du changement–(D)
DOSCA 1 1256–1256 Usage tabac–Méthode pour cesser fumer– Indicateur d'inclusion –(F)
SCA_10 1 1257–1257 A utilisé un timbre à la nicotine
SCA_10A 1 1258–1258 Utilité du timbre à la nicotine
SCA_11 1 1259–1259 A utilisé de la gomme ou des bonbons à la nicotine
SCA_11A 1 1260–1260 Utilité de la gomme ou des bonbons à la nicotine
SCA_12 1 1261–1261 Utilisé des médicaments tel que Zyban
SCA_12A 1 1262–1262 Utilité des médicaments tel que le Zyban
SCA_50 1 1263–1263 A arrêté de fumer pendant au moins 24 heures
SCA_60 1 1264–1264 A essayé d'arrêter de fumer–timbre à la nicotine
SCA_61 1 1265–1265 Essayé d'arrêter fumer –gomme/bonbon à la nicotine –12 dernières mois
SCA_62 1 1266–1266 A essayé d'arrêter de fumer–médicaments tels que Zyban
SCADQUI 1 1267–1267 Tentative de cesser de fumer–(D)
DOSPC 1 1268–1268 Usage du tabac–counselling d'un médecin–Indicateur d'inclusion –(F)
SPC_10 1 1269–1269 A consulté médecin régulier
SPC_11 1 1270–1270 Médecin–sait fume/fumait
SPC_12 1 1271–1271 Médecin–a conseillé de cesser
SPC_13 1 1272–1272 Médecin–a donné de l'aide spécifique
SPC_14A 1 1273–1273 Genre d'aide–référence/programme individuel
SPC_14B 1 1274–1274 Genre d'aide–référence/programme collectif
SPC_14C 1 1275–1275 Genre d'aide–a recommandé timbres/gomme à la nicotine
SPC_14D 1 1276–1276 Genre d'aide–a recommandé Zyban ou autre médicament
SPC_14E 1 1277–1277 Genre d'aide–a fourni de renseignements
SPC_14F 1 1278–1278 Genre d'aide–consultation offerte par médecin
SPC_14G 1 1279–1279 Genre d'aide–autre
SPC_20 1 1280–1280 Visité un dentiste
SPC_21 1 1281–1281 Dentiste/hygiéniste–sait fume/fumait
SPC_22 1 1282–1282 Dentiste/hygiéniste–a conseillé de cesser
ETS_10 1 1283–1283 Quelqu'un fume à l'intérieur de la maison
ETS_11 2 1284–1285 Nombre de personnes qui fument à l'intérieur de la maison
ETS_20 1 1286–1286 Exposé à la fumée des autres dans un véhicule privé
ETS_20B 1 1287–1287 Exposé à la fumée des autres dans des lieux publics
ETS_35 1 1288–1288 Permis de fumer–Maison
ETS_36 1 1289–1289 Restrictions de fumer
ETS_37A 1 1290–1290 Type de restrictions –certaines pièces seulement
ETS_37B 1 1291–1291 Type de restrictions–jeunes enfants
ETS_37C 1 1292–1292 Type de restrictions–fenêtres ouvertes
ETS_37D 1 1293–1293 Type de restrictions–Autres
DOTAL 1 1294–1294 Usage du tabac –Autres produits du tabac –Indicateur d'inclusion –(F)
TAL_1 1 1295–1295 A fumé le cigare–dernier mois
TAL_2 1 1296–1296 A fumé la pipe–dernier mois
TAL_3 1 1297–1297 A utilisé du tabac à priser–dernier mois
TAL_4 1 1298–1298 A utilisé du tabac à chiquer–dernier mois
ALC_1 1 1299–1299 A bu de l'alcool au cours des 12 derniers mois
ALC_2 2 1300–1301 Fréquence de consommation d'alcool
ALC_3 2 1302–1303 Fréquence de consommation de 5 verres ou plus
ALCDTTM 1 1304–1304 Genre de buveur (12 mois)–(D)
DOALW 1 1305–1305 Consommation alcool / la dernière semaine–Indicateur d'inclusion–(F)
ALW_1 1 1306–1306 A bu de l'alcool au cours de la semaine écoulée
ALW_2A1 3 1307–1309 Nombre de verres bus–Jour 1
ALW_2A2 3 1310–1312 Nombre de verres bus–Jour 2
ALW_2A3 3 1313–1315 Nombre de verres bus–Jour 3
ALW_2A4 3 1316–1318 Nombre de verres bus–Jour 4
ALW_2A5 3 1319–1321 Nombre de verres bus–Jour 5
ALW_2A6 3 1322–1324 Nombre de verres bus–Jour 6
ALW_2A7 3 1325–1327 Nombre de verres bus–Jour 7
ALWDWKY 3 1328–1330 Consommation hebdomadaire–(D)
ALWDDLY 3 1331–1333 Consommation quotidienne moyenne alcool–(D)
DODRV 1 1334–1334 Conduite et sécurité–Indicateur d'inclusion–(F)
DRV_01A 1 1335–1335 A conduit un véhicule moteur
DRV_01B 1 1336–1336 A conduit une motocyclette
DRV_02 1 1337–1337 Fréquence–a utilisé ceinture de sécurité en conduisant
DRV_03A 1 1338–1338 Utilisation du cellulaire au volant
DRV_03B 1 1339–1339 Utilisation d'un main–libre au volant
DRV_04 1 1340–1340 Fréquence–s'est senti fatigué en conduisant
DRV_05 1 1341–1341 Vitesse de la conduite comprimé aux autres
DRV_06 1 1342–1342 Agressivité de la conduite comprimé aux autres
DRV_07 1 1343–1343 A conduit un véhicule moteur après avoir bu 2+ consom
DRV_07A 2 1344–1345 Nombre de fois–a conduit volant mois après avoir bu 2+ consom
DRV_08A 1 1346–1346 Fréquence–utilise ceinture de sécurité–passager avant
DRV_08B 1 1347–1347 Fréquence–utilise ceinture de sécurité–passager arrière
DRV_09 1 1348–1348 Fréquence–utilise ceinture de sécurité–dans un taxi
DRV_10 1 1349–1349 Passager/conducteur avait bu 2+ consom
DRV_10A 2 1350–1351 Nombre de fois–passager/conducteur avait bu 2+ consom
DRV_11A 1 1352–1352 Conducteur ou passager–motoneige, bateau moteur ou seadoo
DRV_11B 1 1353–1353 Conducteur ou passager–VTT
DRV_12 1 1354–1354 Fréquence–porte un casque–VTT
DRV_13 1 1355–1355 Passager avec conducteur bu 2+ consom–VTT, motoneige
DRV_13A 2 1356–1357 Nombre de fois–passager/conducteur avait bu 2+ consom
DRV_14 1 1358–1358 A conduit–motoneige/VTT, etc. après avoir bu 2+ consom
DRV_14A 2 1359–1360 Nombre de fois–a conduit motoneige, VTT, etc après consom
DRVFSBU 1 1361–1361 Utilisation ceinture sécurité passager–véicle moteur–(F)
DOALD 1 1362–1362 Consommation d’alcool–Dépendance–Indicateur d'inclusion–(F)
ALD_01 1 1363–1363 Soûl–travail / école / prenant soin d'un enfant
ALD_02 1 1364–1364 Nombre de fois–soûl / a souffert des excès d'alcool
ALD_03 1 1365–1365 Être soûl augmentait les chances de se blesser
ALD_04 1 1366–1366 Difficultés émotionnelles ou psychologiques résultant alcool
ALD_05 1 1367–1367 Grand désir ou besoin de consommer de l'alcool
ALD_06 1 1368–1368 A passé beaucoup de temps à s'enivrer–un mois ou plus
ALD_07 1 1369–1369 A bu beaucoup plus que prévu
ALD_08 1 1370–1370 Nombre de fois–a bu beaucoup plus que prévu
ALD_09 1 1371–1371 Devait boire plus pour ressentir le même effet
ALD_10 1 1372–1372 Avait des symptômes–arrêté, diminué, période sans alcool
ALD_11 1 1373–1373 Buvait de l'alcool–même si promis de ne pas le faire
ALD_12 1 1374–1374 Buvait de l'alcool–peu de temps pour autre chose
ALD_13 1 1375–1375 Réduisait activitéivités importantes–cause / consomois d'alcool
ALD_14 1 1376–1376 Continuait à prendre de l'alcool malgré problèmes de santé
ALD_15A 2 1377–1378 Niveau de trouble–tâches ménagères
ALD_5B1 2 1379–1380 Niveau de trouble–aller à l'école
ALD_5B2 2 1381–1382 Niveau de trouble–travailler à un emploi
ALD_15C 2 1383–1384 Niveau de trouble–établir relations avec les autres
ALD_15D 2 1385–1386 Niveau de trouble–vie sociale
ALDDSF 2 1387–1388 Échelle de dépendant à l'alcool–cote du question abrégé–(D)
ALDDPP 4.2 1389–1392 Probabilité prévue pour les répondants–(D)
ALDDINT 4.1 1393–1396 Trouble occasionné par alcool–moyenne–12 mois–(D)
ALDFINT 1 1397–1397 Trouble occasionné par alcool–12 mois–(F)
MEX_01 1 1398–1398 A donné naissance au cours des 5 dernières années
MEX_01A 4 1399–1402 Année de naissance du dernier bébé
MEX_02 1 1403–1403 A utilisé l'acide folique–avant la dernière grossesse
MEX_03 1 1404–1404 A allaité ou a essayé d'allaiter dernier enfant
MEX_04 2 1405–1406 Principale raison de ne pas allaiter dernier enfant
MEX_05 1 1407–1407 Allaite encore le dernier enfant
MEX_06 2 1408–1409 Durée de l'allaitement du dernier enfant
MEX_07 2 1410–1411 Âge du dernier enfant–autre alimentation ajoutée
MEX_08 2 1412–1413 Principale raison–autre alimentation ajoutée
MEX_09 1 1414–1414 A donné vitamine D–quand allaitement exclusif
MEX_10 2 1415–1416 Principale raison pour avoir arrêté l'allaitement
MEXDEBF 2 1417–1418 Durée d'allaitement exclusif–(D)
MEXFEB6 1 1419–1419 Allaitement exclusif pendant au moins 6 mois–(F)
DOMXA 1 1420–1420 Exprimé matérnal –Consommation alcool/ grossesse–Indicateur d'inclusion–(F)
MXA_01 1 1421–1421 A consommé de l'alcool–la dernière grossesse
MXA_02 2 1422–1423 Fréquence de consommation d'alcool–la dernière grossesse
MXA_03 1 1424–1424 A bu de l'alcool durant l'allaitement du dernier bébé
MXA_04 2 1425–1426 Fréquence d'alcool–durant l'allaitement du dernier enfant
DOMXS 1 1427–1427 Exprimé matérnal – Usage du tabac / grossesse–Indicateur d'inclusion –(F)
MXS_01 1 1428–1428 Genre de fumeuse–dernière grossesse
MXS_02 3 1429–1431 Nombre de cigarettes/jour–dernières grossesse (fumeuse tous les jours)
MXS_03 3 1432–1434 Nombre de cigarettes/jour–dernières grossesse (fumeuse occasionnelle)
MXS_04 1 1435–1435 A fumé durant l'allaitement du dernier enfant (fumeuse occ.)
MXS_05 3 1436–1438 Nombre de cigarettes/jour –durant allaitement (fumeuse tous les jrs)
MXS_06 3 1439–1441 Nombre cigarettes/jour–durant allaitement (fumeuse occasionnelle)
MXS_07 1 1442–1442 Fumée secondaire–durant / après la dernière grossesse
DODRG 1 1443–1443 Usage de drogues illicites–Indicateur d'inclusion–(F)
IDG_01 1 1444–1444 Consommé–marijuana, cannabis ou haschich–vie
IDG_02 1 1445–1445 Consommé–marijuana, cannabis ou haschich–12 mois
IDG_03 1 1446–1446 Fréquence–marijuana, cannabis, haschich–12 mois
IDG_04 1 1447–1447 Consommé–cocaïne ou crack–vie
IDG_05 1 1448–1448 Consommé–cocaïne ou crack–12 mois
IDG_06 1 1449–1449 Fréquence–cocaïne ou crack–12 mois
IDG_07 1 1450–1450 Consommé–speed (amphétamines)–vie
IDG_08 1 1451–1451 Consommé–speed (amphétamines)–12 mois
IDG_09 1 1452–1452 Fréquence–speed (amphétamines)–12 mois
IDG_10 1 1453–1453 Consommé–ecstasy (MDMA)–vie
IDG_11 1 1454–1454 Consommé–ecstasy (MDMA)–12 mois
IDG_12 1 1455–1455 Fréquence–ecstasy (MDMA)–12 mois
IDG_13 1 1456–1456 Consommé–drogues hallucinogènes, PCP ou LSD–vie
IDG_14 1 1457–1457 Consommé–drogues hallucinogènes, PCP ou LSD–12 mois
IDG_15 1 1458–1458 Fréquence–drogues hallucinogènes, PCP ou LSD–12 mois
IDG_16 1 1459–1459 Inhalé–colle, essence ou autres solvants–vie
IDG_17 1 1460–1460 Inhalé–colle, essence ou autres solvants–12 mois
IDG_18 1 1461–1461 Fréquence–colle, essence ou autres solvants–12 mois
IDG_19 1 1462–1462 Consommé–héroïne–vie
IDG_20 1 1463–1463 Consommé–héroïne–12 mois
IDG_21 1 1464–1464 Fréquence–héroïne–12 mois
IDG_22 1 1465–1465 Consommé–stéroïdes–vie
IDG_23 1 1466–1466 Consommé–stéroïdes–12 mois
IDG_24 1 1467–1467 Fréquence–stéroïdes–12 mois
IDG_25A 1 1468–1468 A eu besoin plus de drogues pour ressentir effet–12 mois
IDG_25B 1 1469–1469 A eu symptôme lors période de diminution/sans drogues–12 mois
IDG_25C 1 1470–1470 A consommé drogues pour éviter d'avoir des symptômes–12 mois
IDG_25D 1 1471–1471 A consommé drogues–même si promis de pas le faire–12 mois
IDG_25E 1 1472–1472 A consommé drogues plus fréquemment que prévu–12 mois
IDG_25F 1 1473–1473 A consommé drogues–peu temps pour autre chose–12 mois
IDG_25G 1 1474–1474 A réduit activitéivités importantes–à cause des drogues–12 mois
IDG_25H 1 1475–1475 A continué à prendre drogues malgré problem de santé–12 mois
IDG_26A 2 1476–1477 Niveau de trouble–tâches ménagères–12 mois
IDG_6B1 2 1478–1479 Niveau de trouble–aller à l'école–12 mois
IDG_6B2 2 1480–1481 Niveau de trouble–travailler à un emploi–12 mois
IDG_26C 2 1482–1483 Niveau de trouble –établir relations avec les autres–12 mois
IDG_26D 2 1484–1485 Niveau de trouble–vie sociale–12 mois
IDGFLCA 1 1486–1486 Consommation cannabis–incluant une seule fois–vie–(F)
IDGFLCM 1 1487–1487 Consommation cannabis–excluant une seule fois–vie–(F)
IDGFYCM 1 1488–1488 Consommation cannabis–excluant 1 seule fois–12 mois–(F)
IDGFLCO 1 1489–1489 Consommation cocaïne / crack–vie–(F)
IDGFLAM 1 1490–1490 Consommation amphétamines (speed)–vie–(F)
IDGFLEX 1 1491–1491 Consommation MDMA (ecstasy)–vie–(F)
IDGFLHA 1 1492–1492 Consommation hallucinogènes, PCP, LSD–vie–(F)
IDGFLGL 1 1493–1493 Consommation colle, essence ou autres solvants–vie–(F)
IDGFLHE 1 1494–1494 Consommation d'héroïne–vie–(F)
IDGFLST 1 1495–1495 Consommation de stéroïdes–vie–(F)
IDGFLA 1 1496–1496 Consommation drogues illicites–incluant 1 seule fois cannabis–vie–(F)
IDGFLAC 1 1497–1497 Consommation drogues illicites–exclusion 1 seule fois cannabis–vie–(F)
IDGFYA 1 1498–1498 Consommation drogues illicites–inclusion 1 seule fois cannabis–12 mois–(F)
IDGFYAC 1 1499–1499 Consommation drogues illicites–exclusion 1 seule fois cannabis–12 mois–(F)
IDGDINT 4.1 1500–1503 Trouble occasionné par drogues illicites–moy–12 mois–(D)
IDGFINT 1 1504–1504 Trouble occasionné par drg illicites–12 mois–(F)
DOCPG 1 1505–1505 Jeu excessif–Indicateur d'inclusion–(F)
CPG_01A 2 1506–1507 Fréquence–dépensé $ pr billets loterie instantant/quotidien–12 mois
CPG_01B 2 1508–1509 Fréquence–dépensé argent pour billets de loterie
CPG_01C 2 1510–1511 Fréquence–dépensé argent au bingo
CPG_01D 2 1512–1513 Fréquence–dépensé argent pour jeu de cartes/jeu de société
CPG_01E 2 1514–1515 Fréquence–dépensé argent au loterie vidéo (hors casino)
CPG_01F 2 1516–1517 Fréquence–dépensé argent loterie vidéo (au casino)
CPG_01G 2 1518–1519 Fréquence–dépensé argent pour autres jeux (au casino)
CPG_01H 2 1520–1521 Fréquence–dépensé argent pour jeux de hasard sur Internet
CPG_01I 2 1522–1523 Fréquence–dépensé argent aux courses de chevaux
CPG_01J 2 1524–1525 Fréquence–dépensé argent pour loteries sportives
CPG_01K 2 1526–1527 Fréquence–dépensé argent pour investissements speculatifs
CPG_01L 2 1528–1529 Fréquence–dépensé argent pour des jeux d'habiletés
CPG_01M 2 1530–1531 Fréquence–dépensé argent pour autre type de jeu de hasard
CPG_01N 2 1532–1533 Montant d'argent dépensé aux activitéivités de jeu
CPG_02 1 1534–1534 Fréquence–dépensé plus d'$ au jeu qu'avait l'intention
CPG_03 1 1535–1535 Fréquence–joué plus d'argent pour même sentiment
CPG_04 1 1536–1536 Fréquence–retourné pour essayer de regagner l'argent perdu
CPG_05 1 1537–1537 Fréquence–emprunté argent/vendu pour obtenir $ pour jouer
CPG_06 1 1538–1538 Fréquence–a pensé peut–être avoir un problème de jeu
CPG_07 1 1539–1539 Fréquence–jeu a causé des problèmes de santé quelconques
CPG_08 1 1540–1540 Fréquence–personnes ont critiqué les habitudes de jeu
CPG_09 1 1541–1541 Fréquence–activitéivités de jeu ont causé problèmes financiers
CPG_10 1 1542–1542 Fréquence–senti coupable à propos du jeu
CPG_11 1 1543–1543 Fréquence–a menti pour cacher activitéivités de jeu
CPG_12 1 1544–1544 Fréquence–voulu arrêter parier mais ne pensait pas pouvoir
CPG_13 1 1545–1545 Fréquence–parié plus que pouvait se permettre de perdre
CPG_14 1 1546–1546 Fréquence–essayé d'arrêter/de moins jouer mais incapable
CPG_15 1 1547–1547 Fréquence–joué pour oublier problèmes/mieux se sentir
CPG_16 1 1548–1548 Fréquence–activité de jeu causé problème avec famille/amis
CPG_17 1 1549–1549 Autre membre de la famille a eu problème de jeu
CPG_18 1 1550–1550 Consommé de l'alcool ou de la drogue en jouant
CPG_19A 2 1551–1552 Niveau de trouble–tâches ménagères–12 mois
CPG_9B1 2 1553–1554 Niveau de trouble–capacité d'aller à l'école–12 mois
CPG_9B2 2 1555–1556 Niveau de trouble–capacité travailler à emploi–12 mois
CPG_19C 2 1557–1558 Niveau de trouble–capacité relations proches–12 mois
CPG_19D 2 1559–1560 Niveau de trouble–vie sociale–12 mois
CPGFGAM 1 1561–1561 Activité jeux hasard–parieurs vs non–parieurs–(F)
CPGDSEV 2 1562–1563 Indice de gravité de problème de jeux de hasard–(D)
CPGDTYP 2 1564–1565 Type de joueur–(D)
CPGDACT 2 1566–1567 Nombre de differents types d'activitéivité de jeux de hasard–(D)
CPGDINT 4.1 1568–1571 Trouble occasionné par les jeux de hasard–Moyenne–(D)
CPGFINT 1 1572–1572 Trouble occasionné par les jeux de hasard–(F)
DOSXB 1 1573–1573 Comportements sexuels–Indicateur d'inclusion –(F)
SXB_1 1 1574–1574 A déjà eu des relations sexuelles
SXB_2 3 1575–1577 Âge–première relation sexuelle
SXB_3 1 1578–1578 A eu des relations sexuelles–12 mois
SXB_4 1 1579–1579 Nombre de partenaires différents–12 mois
SXB_07 1 1580–1580 Déjà diagnostiqué d'une MTS
SXB_7A 1 1581–1581 Utilisation d'un condom–la dernière fois
SXB_09 1 1582–1582 Important d'éviter de tomber enceinte
SXB_10 2 1583–1584 Important d'éviter / blonde tombe enceinte
SXB_11 1 1585–1585 Habituellement utilise méthode de contraception–12 mois
SXB_12A 1 1586–1586 Méthode contraceptive habituelle–condom
SXB_12B 1 1587–1587 Méthode contraceptive habituelle–pilule anticonceptionnelle
SXB_12C 1 1588–1588 Méthode contraceptive habituelle–diaphragme
SXB_12D 1 1589–1589 Méthode contraceptive habituelle–spermicide
SXB_12F 1 1590–1590 Méthode contraceptive habituelle–injections contraceptives
SXB_12E 1 1591–1591 Méthode contraceptive habituelle–autre
SXB_13A 1 1592–1592 Méthode contraceptive dernière fois–condom
SXB_13B 1 1593–1593 Méthode contraceptive dernière fois–pilule anticonceptionnelle
SXB_13C 1 1594–1594 Méthode contraceptive dernière fois–diaphragme
SXB_13D 1 1595–1595 Méthode contraceptive dernière fois–spermicide
SXB_13F 1 1596–1596 Méthode contraceptive dernière fois–injections contraceptives
SXB_13G 1 1597–1597 Genre de méthode dernière fois–aucune
SXB_13E 1 1598–1598 Méthode contraceptive dernière fois–autre
DOPWB 1 1599–1599 Bien–être psychologique–Indicateur d'inclusion–(F)
PWB_01 1 1600–1600 Fréquence–se sentait en confiance–mois dernières
PWB_02 1 1601–1601 Fréquence–satisfait de ses réalisations–mois dernières
PWB_03 1 1602–1602 Fréquence–entrepris plein de choses–mois dernières
PWB_04 1 1603–1603 Fréquence–se sentait équilibré émotivement–mois dernières
PWB_05 1 1604–1604 Fréquence–se sentait aimé et apprécié–mois dernières
PWB_06 1 1605–1605 Fréquence–avait des buts et des ambitions–mois dernières
PWB_07 1 1606–1606 Fréquence–avait le goût de s'amuser–mois dernières
PWB_08 1 1607–1607 Fréquence–se sentait utile–mois dernières
PWB_09 1 1608–1608 Fréquence–souriait facilement–mois dernières
PWB_10 1 1609–1609 Fréquence–était égal à soi–même–mois passé
PWB_11 1 1610–1610 Fréquence–avait bonne écoute pour ses amis–mois dernières
PWB_12 1 1611–1611 Fréquence–était intéressé et curieux–mois dernières
PWB_13 1 1612–1612 Fréquence–faisait la part des choses–mois passé
PWB_14 1 1613–1613 Fréquence–trouvait la vie excitante–mois passé
PWB_15 1 1614–1614 Fréquence–vie bien équilibrée–mois dernières
PWB_16 1 1615–1615 Fréquence–était plutôt calme et posé–mois dernières
PWB_17 1 1616–1616 Fréquence–trouvait facilement des solutions–mois dernières
PWB_18 1 1617–1617 Fréquence–était en bon terme avec entourage–mois dernières
PWB_19 1 1618–1618 Fréquence–vivait avec modération–mois dernières
PWB_20 1 1619–1619 Fréquence–impression de jouir de la vie–mois dernières
PWB_21 1 1620–1620 Fréquence–avait beaucoup d'humour–mois passé
PWB_22 1 1621–1621 Fréquence–était en paix avec soi–même–mois dernières
PWB_23 1 1622–1622 Fréquence–se sentait en santé/pleine forme–mois dernières
PWB_24 1 1623–1623 Fréquence–affrontait situations positivement–mois dernières
PWB_25 1 1624–1624 Fréquence–avait bon moral –mois dernières
PWBDPWB 3 1625–1627 Échelle de bien–être psychologique–mois dernières–(D)
DOSSA 1 1628–1628 Soutien social–disponibilité–Indicateur d'inclusion–(F)
SSA_01 3 1629–1631 Nombre de parents et d'amis proches
SSA_02 1 1632–1632 A quelqu'un pour venir en aide si devait garder le lit
SSA_03 1 1633–1633 A quelqu'un pour l'écouter
SSA_04 1 1634–1634 A quelqu'un qui peut conseiller en situation de crise
SSA_05 1 1635–1635 A quelqu'un pour l'accompagner chez le médecin
SSA_06 1 1636–1636 A quelqu'un qui témoigne de l'amour et de l'affection
SSA_07 1 1637–1637 A quelqu'un avec qui partager du bon temps
SSA_08 1 1638–1638 A qqn pour se renseigner afin de comprendre une situation
SSA_09 1 1639–1639 A un confident
SSA_10 1 1640–1640 A quelqu'un qui serre dans ses bras
SSA_11 1 1641–1641 A quelqu'un avec qui se détendre
SSA_12 1 1642–1642 A quelqu'un pour préparer les repas
SSA_13 1 1643–1643 A quelqu'un qui donne des conseils
SSA_14 1 1644–1644 A quelqu'un avec qui faire des activitéivités distrayantes
SSA_15 1 1645–1645 A quelqu'un pour aider avec tâches ménagères si malade
SSA_16 1 1646–1646 A quelqu'un à qui confier inquiétudes / peurs plus intimes
SSA_17 1 1647–1647 A quelqu'un à qui demander suggestions / problème personnel
SSA_18 1 1648–1648 A quelqu'un avec qui faire des choses agréables
SSA_19 1 1649–1649 A quelqu'un qui comprend les problèmes
SSA_20 1 1650–1650 A quelqu'un qui l'aime et donne le sentiment d'être désiré
SSADTNG 2 1651–1652 Soutien concret–sous–échelle EIM–(D)
SSADAFF 2 1653–1654 Affection–sous–échelle EIM–(D)
SSADSOC 2 1655–1656 Interactivitéion sociale positive–sous–échelle EIM–(D)
SSADEMO 2 1657–1658 Support émotionnel ou d'information–sous–échelle EIM–(D)
DOSSU 1 1659–1659 Soutien social–utilisation–Indicateur d'inclusion–(F)
SSU_21A 1 1660–1660 A reçu soutien social tangible
SSU_21B 1 1661–1661 Fréquence du soutien social tangible
SSU_22A 1 1662–1662 A reçu soutien affectif
SSU_22B 1 1663–1663 Fréquence du soutien affectif
SSU_23A 1 1664–1664 A reçu soutien interactivitéif social positif
SSU_23B 1 1665–1665 Fréquence du soutien interactivitéif social positif
SSU_24A 1 1666–1666 A reçu soutien émotionnel ou d'information
SSU_24B 1 1667–1667 Fréquence du soutien émotionnel ou d'information
DOCMH 1 1668–1668 Consulté au sujet de la santé mentale–Indicateur d'inclusion –(F)
CMH_01K 1 1669–1669 A consulté proffession de la santé mentale
CMH_01L 3 1670–1672 A consulté proffession de la santé mentale–nombre de fois
CMH_1MA 1 1673–1673 A consulté proffession de la santé mentale–médecin de famille
CMH_1MB 1 1674–1674 A consulté proffession de la santé mentale–psychiatre
CMH_1MC 1 1675–1675 A consulté proffession de la santé mentale–psychologue
CMH_1MD 1 1676–1676 A consulté proffession de la santé mentale–infirmière (infirmier)
CMH_1ME 1 1677–1677 A consulté proffession de la santé mentale–travailleur social
CMH_1MF 1 1678–1678 A consulté proffession de la santé mentale–autre
DODIS 1 1679–1679 Détresse–Indicateur d'inclusion–(F)
DIS_10A 1 1680–1680 Fréquence–détresse : senti épuisé–mois passé
DIS_10B 1 1681–1681 Fréquence–détresse : s'est senti nerveux–mois passé
DIS_10C 1 1682–1682 Fréq/–détresse : si nerveux rien pouvait calmer–mois passé
DIS_10D 1 1683–1683 Fréquence–détresse : senti désespéré–mois passé
DIS_10E 1 1684–1684 Fréquence–détresse : s'est senti agité–mois passé
DIS_10F 1 1685–1685 Fréq–détresse : ne pouvait pas rester inactivitéif–mois passé
DIS_10G 1 1686–1686 Frequence–détresse : senti triste/déprimé–mois passé
DIS_10H 1 1687–1687 Fréquence–détresse : déprimé/rien fait sourire–mois passé
DIS_10I 1 1688–1688 Fréquence–détresse : s'est senti tout était un effort–mois passé
DIS_10J 1 1689–1689 Fréquence–détresse : s'est senti bon à rien–mois passé
DIS_10K 1 1690–1690 Fréquence des sentiments de détresse–mois passé
DIS_10L 1 1691–1691 Fréquence des sentiments de détresse (plus souvent)
DIS_10M 1 1692–1692 Fréquence des sentiments de détresse (moins souvent)
DIS_10N 1 1693–1693 Fréquence des sentiments de détresse perturbent la vie–mois passé
DISDK6 2 1694–1695 Échelle de détresse–K6–mois passé–(D)
DISDCHR 2 1696–1697 Échelle de chronicité de détresse/incapacité–mois passé–(D)
DISDDSX 2 1698–1699 Échelle de détresse–K10–mois passé–(D)
DODEP 1 1700–1700 Dépression–Indicateur d'inclusion–(F)
DPS_02 1 1701–1701 Senti triste/mélancolique/déprimé–2 semaine ou plus–12 mois
DPS_03 1 1702–1702 Triste/déprimé–durée de ces sentiments–2 semainemois
DPS_04 1 1703–1703 Triste/déprimé–fréquence–2 semaine
DPS_05 1 1704–1704 Triste/déprimé–perdu intérest pr plupart des choses–2 semaine
DPS_06 1 1705–1705 Triste/déprimé–éprouvait tjrs fatigue/manque d'énergy–2 semaine
DPS_07 1 1706–1706 Triste/déprimé–changement de poids–2 semaine
DPS_08A 3 1707–1709 Triste/déprimé–changement de poids (combien)–2 semaine
DPS_08B 1 1710–1710 Triste/déprimé–changement de poids (lb/kg)–2 semaine
DPS_09 1 1711–1711 Triste/déprimé–difficulté à trouver le sommeil–2 semaine
DPS_10 1 1712–1712 Triste/déprimé difficile à trouver le sommeil–fréquency–2 semaine
DPS_11 1 1713–1713 Triste/déprimé–difficulté à se concentrer–2 semaine
DPS_12 1 1714–1714 Triste/déprimé–senti parfois abattu–2 semaine
DPS_13 1 1715–1715 Triste/déprimé–a beaucoup songé à la mort–2 semaine
DPS_14 2 1716–1717 Triste/déprimé–nombre de semaines–12 mois
DPS_15 2 1718–1719 Triste/déprimé–mois le plus récent–2 semaine
DPS_16 1 1720–1720 Perte d'intérêt–choses plaisantes–12 mois
DPS_17 1 1721–1721 Perte d'intérêt–fréquence–12 mois
DPS_18 1 1722–1722 Perte d'intérêt–fréquence–2 semaine
DPS_19 1 1723–1723 Perte d'intérêt–éprouvait toujours de la fatigue–2 semaine
DPS_20 1 1724–1724 Perte d'intérêt–changement de poids–2 semaine
DPS_21A 3 1725–1727 Perte d'intérêt–changement de poids (montant)
DPS_21B 1 1728–1728 Perte d'intérêt–changement de poids (lb/kg)–2 semaine
DPS_22 1 1729–1729 Perte d'intérêt–difficulté à trouver le sommeil–2 semaine
DPS_23 1 1730–1730 Perte d'intérêt–diffculté à trouver sommeil/fréquence–2 semainemois
DPS_24 1 1731–1731 Perte d'intérêt–difficulté à se concentrer–2 semaine
DPS_25 1 1732–1732 Perte d'intérêt–senti parfois abattu–2 semaine
DPS_26 1 1733–1733 Perte d'intérêt–songé beaucoup à la mort–2 semaine
DPS_27 2 1734–1735 Perte d'intérêt–nombre de semaines–12 mois
DPS_28 2 1736–1737 Perte d'intérêt–mois le plus récent–2 semaine
DPSDSF 2 1738–1739 Échelle dépression–cote du formulaire abrégé–(D)
DPSDPP 4.2 1740–1743 Échelle / dépression–probabilité prévue–(D)
DPSDWK 2 1744–1745 Nombre de semaines s'est senti déprimé–(D)
DPSDMT 2 1746–1747 Dernier mois s'est senti déprimé–2 semaine de suite–(D)
DOSUI 1 1748–1748 Pensées suicide & tentative de suicide–Indicateur d'inclusion–(F)
SUI_1 1 1749–1749 A sérieusement songé au suicide–vie
SUI_2 1 1750–1750 A sérieusement songé au suicide–12 derniers mois
SUI_3 1 1751–1751 A tenté de se suicider–vie
SUI_4 1 1752–1752 A tenté de se suicider–12 derniers mois
SUI_5 1 1753–1753 A consulté un professionnel de la santé après la tentative
SUI_6A 1 1754–1754 Tentative de suicide–a consulté médecin famille/omnipraticien
SUI_6B 1 1755–1755 Tentative de suicide–a consulté un psychiatre
SUI_6C 1 1756–1756 Tentative de suicide–a consulté un psychologue
SUI_6D 1 1757–1757 Tentative de suicide–a consulté un infirmière
SUI_6E 1 1758–1758 Tentative de suicide–a consulté un travailleur social
SUI_6G 1 1759–1759 Tentative de suicide–a consulté un conseiller religieux
SUI_6H 1 1760–1760 Tentative de suicide–a consulté un professeur ou orienteur
SUI_6F 1 1761–1761 Tentative de suicide–a consulté autre professeur de la santé
DOSFR 1 1762–1762 État de santé (SF–36)–Indicateur d'inclusion–(F)
SFR_03 1 1763–1763 État de santé–limite activitéivités exigeant un effort physique
SFR_04 1 1764–1764 État de santé–limite activitéivités modérées
SFR_05 1 1765–1765 État de santé–limite de soulever/transporter des épiceries
SFR_06 1 1766–1766 État de santé–limite de monter plusieurs étages à pied
SFR_07 1 1767–1767 État de santé–limite de monter un étage à pied
SFR_08 1 1768–1768 État santé–limite de pencher, mettre à genoux, accroupir
SFR_09 1 1769–1769 État santé–limite de faire plus d'un km à pied
SFR_10 1 1770–1770 État de santé–limite de marcher plus coins de rue à pied
SFR_11 1 1771–1771 État de santé–limite de marcher d'un coin de rue à l'autre
SFR_12 1 1772–1772 État de santé–limite à prendre un bain ou habiller
SFR_13 1 1773–1773 Santé physique–moins de temps au travail/activitéivité–dernières 4 semaineaine
SFR_14 1 1774–1774 Santé physique–accompli moins que voulu–dernières 4 semaine
SFR_15 1 1775–1775 Santé physique–limite dans tâches/activitéivités–dernières 4 semaine
SFR_16 1 1776–1776 Santé physique–difficulté accomplir travail/activitéivités–4 semaine
SFR_17 1 1777–1777 État moral–moins de temps/travail/activitéivités–dernières 4 semaine
SFR_18 1 1778–1778 État moral–accompli moins que voulu–dernières 4 semaine
SFR_19 1 1779–1779 État moral–moins de soins au travail/activitéivités–dernières 4 semaine
SFR_20 1 1780–1780 Problèmes physique/moral à nui aux activitéivités social–dernières 4 semaine
SFR_21 2 1781–1782 Niveau de douleurs physiques–dernières 4 semaine
SFR_22 1 1783–1783 Douleur a nui aux activitéivités habituelles–dernières 4 semaine
SFR_23 2 1784–1785 S'est senti plein de pep–dernières 4 semaine
SFR_24 2 1786–1787 S'est senti nerveux–dernières 4 semaine
SFR_25 2 1788–1789 S'est senti déprimé rien peut remonter moral–dernières 4 semaine
SFR_26 2 1790–1791 S'est senti calme et serein–dernières 4 semaine
SFR_27 2 1792–1793 Avoir beaucoup d'énergie–dernières 4 semaine
SFR_28 2 1794–1795 S'est senti triste et abattu–dernières 4 semaine
SFR_29 2 1796–1797 S'est senti épuisé et vidé–dernières 4 semaine
SFR_30 2 1798–1799 S'est senti heureux–dernières 4 semaine
SFR_31 2 1800–1801 S'est senti fatigué–dernières 4 semaine
SFR_32 2 1802–1803 Santé a nui aux activitéivités sociales–dern 4 semaine
SFR_33 1 1804–1804 Semble tomber malade plus facilement que les autres
SFR_34 1 1805–1805 Se voit en aussi bonne santé que les autres
SFR_35 1 1806–1806 Prévoit que santé va se détériorer
SFR_36 1 1807–1807 Se trouve en excellente santé
SFRDPFS 3 1808–1810 Fonctionnement physique–(D)
SFRDSFS 3 1811–1813 Fonctionnement social–(D)
SFRDPRF 3 1814–1816 Rôle du fonctionnement (physique)–(D)
SFRDMRF 3 1817–1819 Rôle du fonctionnement (mental)–(D)
SFRDGMH 3 1820–1822 Échelle sur l'état de santé mentale générale–(D)
SFRDVTS 3 1823–1825 Échelle de vitalité–(D)
SFRDBPS 3 1826–1828 Échelle de douleurs physiques–(D)
SFRDGHP 3 1829–1831 Échelle sur l'état de santé générale–(D)
SFRDPCS 2 1832–1833 Mesure sommaire de l'état de santé physique–(D)
SFRDMCS 2 1834–1835 Mesure sommaire de l'état de santé mentale–(D)
DOACC 1 1836–1836 Accès aux services de soins de santé–Indicateur d'inclusion –(F)
ACC_10 1 1837–1837 Besoin de visiter un médecin spécialiste
ACC_11 1 1838–1838 A éprouvé des difficultés à obtenir soins d'un spécialiste
ACC_12A 1 1839–1839 Difficulté–à être référé
ACC_12B 1 1840–1840 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_12C 1 1841–1841 Difficulté–absence de spécialiste dans la région
ACC_12D 1 1842–1842 Difficulté–attendu trop longtemps pour un rendez–vous
ACC_12E 1 1843–1843 Difficulté–attendu trop longtemps avant de voir médecin
ACC_12F 1 1844–1844 Difficulté–transport
ACC_12G 1 1845–1845 Difficulté–langue
ACC_12H 1 1846–1846 Difficulté–coût
ACC_12I 1 1847–1847 Difficulté–responsabilités personnelles ou familiales
ACC_12J 1 1848–1848 Difficulté–détérioration générale de la santé
ACC_12K 1 1849–1849 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
ACC_12L 1 1850–1850 Difficulté–attend toujours la visite
ACC_12M 1 1851–1851 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_12N 1 1852–1852 Difficulté–autre
ACC_20 1 1853–1853 Besoin d'une chirurgie non urgente
ACC_21 1 1854–1854 A éprouvé difficultés à obtenir chirurgie non urgente
ACC_22A 1 1855–1855 Difficulté–à obtenir un rendez–vous avec le chirurgien
ACC_22B 1 1856–1856 Difficulté–à obtenir un diagnostic
ACC_22C 1 1857–1857 Difficulté–attendu trop longtemps pour test diagnostic
ACC_22D 1 1858–1858 Difficulté–attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital
ACC_22E 1 1859–1859 Difficulté–attendu trop longtemps pour la chirurgie
ACC_22F 1 1860–1860 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_22G 1 1861–1861 Difficulté–transport
ACC_22H 1 1862–1862 Difficulté–langue
ACC_22I 1 1863–1863 Difficulté–coût
ACC_22J 1 1864–1864 Difficulté–responsabilités personnelles ou familiales
ACC_22K 1 1865–1865 Difficulté–détérioration générale de la santé
ACC_22L 1 1866–1866 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
ACC_22M 1 1867–1867 Difficulté–attend toujours la chirurgie
ACC_22N 1 1868–1868 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_22O 1 1869–1869 Difficulté–autre
ACC_30 1 1870–1870 Besoin d'IRM, de CT–Scan, d'angiographie
ACC_31 1 1871–1871 A éprouvé des difficultés à obtenir les tests
ACC_32A 1 1872–1872 Difficulté–à être référé
ACC_32B 1 1873–1873 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_32C 1 1874–1874 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir/rendez–vous
ACC_32D 1 1875–1875 Difficulté–attendu trop longtemps avant subir test
ACC_32E 1 1876–1876 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_32F 1 1877–1877 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_32G 1 1878–1878 Difficulté–transport
ACC_32H 1 1879–1879 Difficulté–langue
ACC_32I 1 1880–1880 Difficulté–coût
ACC_32J 1 1881–1881 Difficulté–détérioration générale de santé
ACC_32K 1 1882–1882 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_32L 1 1883–1883 Difficulté–attend toujours le test
ACC_32M 1 1884–1884 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_32N 1 1885–1885 Difficulté–autre
ACC_40 1 1886–1886 Besoin de renseignements/santé pour soi–même ou famille
ACC_40A 1 1887–1887 Contactivité pour renseignements/santé–bureau de médecin
ACC_40B 1 1888–1888 Contactivité pour renseignements/santé–CLSC /Centre santé commois
ACC_40C 1 1889–1889 Contactivité pour renseignements/santé–clinique sans rendez–vs
ACC_40D 1 1890–1890 Contactivité pour renseignements/santé–ligne information téléphonique
ACC_40E 1 1891–1891 Contactivité pour renseignements/santé–salle d'urgence
ACC_40F 1 1892–1892 Contactivité pour renseignements/santé–autre service hôpital
ACC_40G 1 1893–1893 Contactivité pour renseignements/santé–autre
ACC_41 1 1894–1894 A éprouvé difficultés à obtenir renseignements santé–soi–même/famille
ACC_42 1 1895–1895 A éprouvé des difficultés durant heures régulières
ACC_43A 1 1896–1896 Difficulté–à contactivitéer un médecin ou une infirmière
ACC_43B 1 1897–1897 Difficulté–n'avait pas de numéro de téléphone
ACC_43C 1 1898–1898 Difficulté–n'a pas eu de réponse
ACC_43D 1 1899–1899 Difficulté–attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un
ACC_43E 1 1900–1900 Difficulté–n'a pas eu renseignements ou instructions appropriés
ACC_43F 1 1901–1901 Difficulté–langue
ACC_43G 1 1902–1902 Difficulté–ne savait pas où aller/appeler/mal informé
ACC_43H 1 1903–1903 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_43I 1 1904–1904 Difficulté–autre
ACC_44 1 1905–1905 A éprouvé des difficultés durant soirées/fins de semaines
ACC_45A 1 1906–1906 Difficulté–à contactivitéer un médecin ou une infirmière
ACC_45B 1 1907–1907 Difficulté–n'avait pas de numéro de téléphone
ACC_45C 1 1908–1908 Difficulté–n'a pas eu de réponse
ACC_45D 1 1909–1909 Difficulté–attendu trop longtemps/parler à quelqu'un
ACC_45E 1 1910–1910 Difficulté–n'a pas eu renseignements ou instructions appropriés
ACC_45F 1 1911–1911 Difficulté–langue
ACC_45G 1 1912–1912 Difficulté–ne savait pas où aller/appeler/mal informé
ACC_45H 1 1913–1913 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_45I 1 1914–1914 Difficulté–autre
ACC_46 1 1915–1915 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit
ACC_47A 1 1916–1916 Difficulté–à contactivitéer un médecin ou une infirmière
ACC_47B 1 1917–1917 Difficulté–n'avait pas de numéro de téléphone
ACC_47C 1 1918–1918 Difficulté–n'a pas eu de réponse
ACC_47D 1 1919–1919 Difficulté–attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un
ACC_47E 1 1920–1920 Difficulté–n'a pas eu renseignements/instructions appropriés
ACC_47F 1 1921–1921 Difficulté–langue
ACC_47G 1 1922–1922 Difficulté–ne savait pas où aller/appeler/mal informé
ACC_47H 1 1923–1923 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém Santé
ACC_47I 1 1924–1924 Difficulté–autre
ACC_50A 1 1925–1925 A un médecin régulier
ACC_50 1 1926–1926 Besoin de services de santé de routine pour soi–même/famille
ACC_51 1 1927–1927 A éprouvé difficultés à obtenir soins routine/suivi–soi–même/fam
ACC_52 1 1928–1928 A éprouvé des difficultés durant heures régulières
ACC_53A 1 1929–1929 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_53B 1 1930–1930 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_53C 1 1931–1931 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_53D 1 1932–1932 Difficulté–attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous
ACC_53E 1 1933–1933 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_53F 1 1934–1934 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_53G 1 1935–1935 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_53H 1 1936–1936 Difficulté–transport
ACC_53I 1 1937–1937 Difficulté–langue
ACC_53J 1 1938–1938 Difficulté–coût
ACC_53K 1 1939–1939 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_53L 1 1940–1940 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_53M 1 1941–1941 Difficulté–autre
ACC_54 1 1942–1942 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines
ACC_55A 1 1943–1943 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_55B 1 1944–1944 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_55C 1 1945–1945 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_55D 1 1946–1946 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_55E 1 1947–1947 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_55F 1 1948–1948 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_55G 1 1949–1949 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_55H 1 1950–1950 Difficulté–transport
ACC_55I 1 1951–1951 Difficulté–langue
ACC_55J 1 1952–1952 Difficulté–coût
ACC_55K 1 1953–1953 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_55L 1 1954–1954 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém Santé
ACC_55M 1 1955–1955 Difficulté–autre
ACC_60 1 1956–1956 Besoin soins immédiats/problémsanté mineur–soi–même/famille
ACC_61 1 1957–1957 A éprouvé difficultés à obtenir soins immédiats–soi–même/famille
ACC_62 1 1958–1958 A éprouvé des difficultés durant les heures régulières
ACC_63A 1 1959–1959 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_63B 1 1960–1960 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_63C 1 1961–1961 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_63D 1 1962–1962 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_63E 1 1963–1963 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_63F 1 1964–1964 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_63G 1 1965–1965 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_63H 1 1966–1966 Difficulté–transport
ACC_63I 1 1967–1967 Difficulté–langue
ACC_63J 1 1968–1968 Difficulté–coût
ACC_63K 1 1969–1969 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_63L 1 1970–1970 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_63M 1 1971–1971 Difficulté–autre
ACC_64 1 1972–1972 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines
ACC_65A 1 1973–1973 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_65B 1 1974–1974 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_65C 1 1975–1975 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_65D 1 1976–1976 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_65E 1 1977–1977 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_65F 1 1978–1978 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_65G 1 1979–1979 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_65H 1 1980–1980 Difficulté–transport
ACC_65I 1 1981–1981 Difficulté–langue
ACC_65J 1 1982–1982 Difficulté–coût
ACC_65K 1 1983–1983 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_65L 1 1984–1984 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_65M 1 1985–1985 Difficulté–autre
ACC_66 1 1986–1986 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit
ACC_67A 1 1987–1987 Difficulté–à contactivitéer un médecin
ACC_67B 1 1988–1988 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
ACC_67C 1 1989–1989 Difficulté–n'a pas de médecin de famille
ACC_67D 1 1990–1990 Difficulté–attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous
ACC_67E 1 1991–1991 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médicine
ACC_67F 1 1992–1992 Difficulté–service non disponible au moment requis
ACC_67G 1 1993–1993 Difficulté–service non disponible dans la région
ACC_67H 1 1994–1994 Difficulté–transport
ACC_67I 1 1995–1995 Difficulté–langue
ACC_67J 1 1996–1996 Difficulté–coût
ACC_67K 1 1997–1997 Difficulté–ne savait pas où aller
ACC_67L 1 1998–1998 Difficulté–incapable de sortir du domicile / problém santé
ACC_67M 1 1999–1999 Difficulté–autre
DOWTM 1 2000–2000 Temps d'attente–Indicateur d'inclusion–(F)
WTM_01 1 2001–2001 A eu besoin de visiter un médecin spécialiste
WTM_02 2 2002–2003 Visite requise chez médecin spécialiste–genre de problème
WTM_03 1 2004–2004 Personne qui a référé répondant au médecin spécialiste
WTM_04 1 2005–2005 A déjà eu sa visite chez le médecin spécialiste
WTM_05 1 2006–2006 A éprouvé difficultés à rencontrer le médecin spécialiste
WTM_06A 1 2007–2007 Difficulté–à être référé
WTM_06B 1 2008–2008 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
WTM_06C 1 2009–2009 Difficulté–absence de spécialiste dans la région
WTM_06D 1 2010–2010 Difficulté–attendu trop longtemps pour un rendez–vous
WTM_06E 1 2011–2011 Difficulté–attendu trop longtemps avant voir médecin
WTM_06F 1 2012–2012 Difficulté–transport
WTM_06G 1 2013–2013 Difficulté–langue
WTM_06H 1 2014–2014 Difficulté–coût
WTM_06I 1 2015–2015 Difficulté–responsabilités personnelles ou familiales
WTM_06J 1 2016–2016 Difficulté–détérioration générale de la santé
WTM_06K 1 2017–2017 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
WTM_06L 1 2018–2018 Difficulté–incapable de sortir du domicile/problém santé
WTM_06M 1 2019–2019 Difficulté–autre
WTM_07A 3 2020–2022 Temps attendu pour visiter spécialiste
WTM_07B 1 2023–2023 Temps attendu pour visiter spécialiste–unité rapporté
WTM_08A 3 2024–2026 Temps attendu jusqu'à date pour visiter spécialiste
WTM_08B 1 2027–2027 Temps attendu jusqu'à date visiter spécialiste–unité rapprimé
WTM_10 1 2028–2028 Opinion du répondant quant au temps d'attente
WTM_11A 3 2029–2031 Temps d'attente acceptable
WTM_11B 1 2032–2032 Temps d'attente acceptable–unité rapporté
WTM_12 1 2033–2033 Rendez–vous au spécialiste annulé ou reporté
WTM_13A 1 2034–2034 Rendez–vous annulé/reporté–par le répondant
WTM_13B 1 2035–2035 Rendez–vous annulé/reporté–par le spécialiste
WTM_13C 1 2036–2036 Rendez–vous annulé/reporté–par autre
WTM_14 1 2037–2037 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour rendez–vous/spéc
WTM_15A 1 2038–2038 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude
WTM_15B 1 2039–2039 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude/la famille
WTM_15C 1 2040–2040 Conséquences de l'attente sur vie–douleur
WTM_15D 1 2041–2041 Conséquences de l'attente sur vie–problém/activité quotidiennes
WTM_15E 1 2042–2042 Conséquences de l'attente sur vie–perte d'emploi
WTM_15F 1 2043–2043 Conséquences de l'attente sur vie–perte de revenu
WTM_15G 1 2044–2044 Conséquences de l'attente sur vie–dépendance accrue
WTM_15H 1 2045–2045 Conséquences de l'attente sur vie–usage accru médicaments
WTM_15I 1 2046–2046 Conséquences de l'attente sur vie–santé détériorée
WTM_15J 1 2047–2047 Conséquences de l'attente sur vie–amélioration état/santé
WTM_15K 1 2048–2048 Conséquences de l'attente sur vie–problém relations presonelle
WTM_15L 1 2049–2049 Conséquences de l'attente sur vie–autre
WTM_16 2 2050–2051 Genre de chirurgie requis
WTM_17 1 2052–2052 A déjà eu cette chirurgie
WTM_18 1 2053–2053 A dû passé une nuit comme patient à l'hôpital pour chirurgie
WTM_19 1 2054–2054 A éprouvé difficultés à obtenir cette chirurgie
WTM_20A 1 2055–2055 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
WTM_20B 1 2056–2056 Difficulté–à obtenir un diagnostic
WTM_20C 1 2057–2057 Difficulté–attendu trop longtemps pour test diagnostique
WTM_20D 1 2058–2058 Difficulté–attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital
WTM_20E 1 2059–2059 Difficulté–attendu trop longtemps pour la chirurgie
WTM_20F 1 2060–2060 Difficulté–service non disponible dans la région
WTM_20G 1 2061–2061 Difficulté–transport
WTM_20H 1 2062–2062 Difficulté–langue
WTM_20I 1 2063–2063 Difficulté–coût
WTM_20J 1 2064–2064 Difficulté–responsabilités personnelles/familiales
WTM_20K 1 2065–2065 Difficulté–détérioration générale de la santé
WTM_20L 1 2066–2066 Difficulté–rendez–vous annulé/reporté
WTM_20M 1 2067–2067 Difficulté–incapable de sortir du domicile/problém santé
WTM_20N 1 2068–2068 Difficulté–autre
WTM_21A 3 2069–2071 Temps attendu entre décision et chirurgie
WTM_21B 1 2072–2072 Temps attendu entre décision et chirurgie–unité rapporté
WTM_22 1 2073–2073 Chirurgie nécessitera une nuit comme patient à l'hôpital
WTM_23A 3 2074–2076 Temps depuis décision de recourir à chirurgie
WTM_23B 1 2077–2077 Temps depuis décision de recourir à chirurgie–unité rapprimé
WTM_24 1 2078–2078 Opinion du répondant quant au temps d'attente
WTM_25A 3 2079–2081 Temps d'attente acceptable
WTM_25B 1 2082–2082 Temps d'attente acceptable–unité rapprimé
WTM_26 1 2083–2083 Chirurgie annulée ou reportée
WTM_27A 1 2084–2084 Chirurgie annulée ou reportée–par le répondant
WTM_27B 1 2085–2085 Chirurgie annulée ou reportée–par chirurgien
WTM_27C 1 2086–2086 Chirurgie annulée ou reportée–par l'hôpital
WTM_27D 1 2087–2087 Chirurgie annulée ou reportée–autre
WTM_28 1 2088–2088 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour chirurgie
WTM_29A 1 2089–2089 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude
WTM_29B 1 2090–2090 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude/la famille
WTM_29C 1 2091–2091 Conséquences de l'attente sur vie–douleur
WTM_29D 1 2092–2092 Conséquences de l'attente sur vie–problém/activité quotidiennes
WTM_29E 1 2093–2093 Conséquences de l'attente sur vie–perte d'emploi
WTM_29F 1 2094–2094 Conséquences de l'attente sur vie–perte de revenu
WTM_29G 1 2095–2095 Conséquences de l'attente sur vie–dépendance accrue
WTM_29H 1 2096–2096 Conséquences de l'attente sur vie–usage accru médicaments
WTM_29I 1 2097–2097 Conséquences de l'attente sur vie–santé détériorée
WTM_29J 1 2098–2098 Conséquences de l'attente sur vie–amélioration état/santé
WTM_29K 1 2099–2099 Conséquences de l'attente sur vie–problém relations presonelle
WTM_29L 1 2100–2100 Conséquences de l'attente sur vie–autre
WTM_30 1 2101–2101 Genre de test diagnostique requis
WTM_31 1 2102–2102 Test diagnostique requis–genre de problème de santé
WTM_32 1 2103–2103 A déjà eu ce test diagnostique
WTM_33 1 2104–2104 Endroit de ce test
WTM_34 1 2105–2105 Endroit de la clinique
WTM_35 1 2106–2106 Patient hospitalisé au moment de ce test
WTM_36 1 2107–2107 A éprouvé difficultés à obtenir ce test diagnostique
WTM_37A 1 2108–2108 Difficulté–à être référé
WTM_37B 1 2109–2109 Difficulté–à obtenir un rendez–vous
WTM_37C 1 2110–2110 Difficulté–attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous
WTM_37D 1 2111–2111 Difficulté–attendu trop longtemps avant de subir test
WTM_37E 1 2112–2112 Difficulté–service non disponible au moment requis
WTM_37F 1 2113–2113 Difficulté–service non disponible dans région
WTM_37G 1 2114–2114 Difficulté–transport
WTM_37H 1 2115–2115 Difficulté–langue
WTM_37I 1 2116–2116 Difficulté–coût
WTM_37J 1 2117–2117 Difficulté–détérioration générale de santé
WTM_37K 1 2118–2118 Difficulté–ne savait pas où aller pour les renseignements
WTM_37L 1 2119–2119 Difficulté–incapable de sortir du domicile/problem de santé
WTM_37M 1 2120–2120 Difficulté–autre
WTM_38A 3 2121–2123 Temps attendu entre décision et test
WTM_38B 1 2124–2124 Temps attendu entre décision et test–unité rapportée
WTM_39A 3 2125–2127 Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic
WTM_39B 1 2128–2128 Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic–unité
WTM_40 1 2129–2129 Opinion du répondant quant au temps d'attente
WTM_41A 3 2130–2132 Temps d'attente acceptable
WTM_41B 1 2133–2133 Temps d'attente acceptable–unité
WTM_42 1 2134–2134 Test annulé ou reporté
WTM_43 1 2135–2135 Test annulé ou reporté par
WTM_44 1 2136–2136 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour test
WTM_45A 1 2137–2137 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude
WTM_45B 1 2138–2138 Conséquences de l'attente sur vie–inquiétude/la famille
WTM_45C 1 2139–2139 Conséquences de l'attente sur vie–douleur
WTM_45D 1 2140–2140 Conséquences de l'attente sur vie–problém/activité quotidiennes
WTM_45E 1 2141–2141 Conséquences de l'attente sur vie–perte d'emploi
WTM_45F 1 2142–2142 Conséquences de l'attente sur vie–perte de revenu
WTM_45G 1 2143–2143 Conséquences de l'attente sur vie–dépendance accrue
WTM_45H 1 2144–2144 Conséquences de l'attente sur vie–usage accru médicaments
WTM_45I 1 2145–2145 Conséquences de l'attente sur vie–santé détériorée
WTM_45J 1 2146–2146 Conséquences de l'attente sur vie–amélioration état/santé
WTM_45K 1 2147–2147 Conséquences de l'attente sur vie–problém relations presonelle
WTM_45L 1 2148–2148 Conséquences de l'attente sur vie–autre
WTMDSO 4 2149–2152 Nombre/jours/attente/médecin spécialiste–vu spécialiste– (D)
WTMDSN 4 2153–2156 Nombre/jours/attente/médecin spécialiste–pas vu spécialiste–(D)
WTMDSA 4 2157–2160 Nombre/jours attente jugé acceptable–médicine spécialiste–(D)
WTMDCO 4 2161–2164 Nombre/jours/attente–chirurgie non urgente–fait–(D)
WTMDCN 4 2165–2168 Nombre/jours attente–chirurgie non urgente–pas fait–(D)
WTMDCA 4 2169–2172 Nombre/jours attente acceptable–chirurgie non urgente–(D)
WTMDTO 4 2173–2176 Nombre/jours/attente–test diagnostic–subi–(D)
WTMDTN 4 2177–2180 Nombre jours d'attente–test diagnostic–pas subi–(D)
WTMDTA 4 2181–2184 Nombre/jours attente acceptable–test diagnostic–(D)
DOINS 1 2185–2185 Couverture d'assurance–Indicateur d'inclusion –(F)
INS_1 1 2186–2186 Assurance–médicaments sur ordonnance
INS_1A 1 2187–2187 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_1B 1 2188–2188 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_1C 1 2189–2189 Genre de régime assurance–privé
INS_2 1 2190–2190 Assurance–frais dentaires
INS_2A 1 2191–2191 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_2B 1 2192–2192 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_2C 1 2193–2193 Genre de régime assurance–privé
INS_3 1 2194–2194 Assurance–lunettes / verres de contactivité
INS_3A 1 2195–2195 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_3B 1 2196–2196 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_3C 1 2197–2197 Genre de régime assurance–privé
INS_4 1 2198–2198 Assurance–frais d'hôpital
INS_4A 1 2199–2199 Genre de régime assurance–parrainé par le gouvernement
INS_4B 1 2200–2200 Genre de régime assurance–parrainé par l'employeur
INS_4C 1 2201–2201 Genre de régime assurance–privé
SDC_1 2 2202–2203 Pays de naissance
SDC_2 1 2204–2204 Citoyen canadien de naissance
SDC_3 4 2205–2208 Année de l'immigration au Canada
SDC_4A 1 2209–2209 Origine ethnique–Canadien
SDC_4B 1 2210–2210 Origine ethnique–Français
SDC_4C 1 2211–2211 Origine ethnique–Anglais
SDC_4D 1 2212–2212 Origine ethnique–Allemand
SDC_4E 1 2213–2213 Origine ethnique–Écossais
SDC_4F 1 2214–2214 Origine ethnique–Irlandais
SDC_4G 1 2215–2215 Origine ethnique–Italien
SDC_4H 1 2216–2216 Origine ethnique–Ukrainien
SDC_4I 1 2217–2217 Origine ethnique–Hollandais (Néerlandais)
SDC_4J 1 2218–2218 Origine ethnique–Chinois
SDC_4K 1 2219–2219 Origine ethnique–Juif
SDC_4L 1 2220–2220 Origine ethnique–Polonais
SDC_4M 1 2221–2221 Origine ethnique–Portugais
SDC_4N 1 2222–2222 Origine ethnique–Sud–Asiatique
SDC_4T 1 2223–2223 Origine ethnique–Indien de l'Amérique du Nord
SDC_4U 1 2224–2224 Origine ethnique–Métis
SDC_4V 1 2225–2225 Origine ethnique–Inuit
SDC_4P 1 2226–2226 Origine ethnique–Norvégien
SDC_4Q 1 2227–2227 Origine ethnique–Gallois
SDC_4R 1 2228–2228 Origine ethnique–Suédois
SDC_4S 1 2229–2229 Origine ethnique–autre
SDC_41 1 2230–2230 Autochtone–Indien Amérique du Nord, Métis ou Inuit
SDC_42A 1 2231–2231 Autochtone(s)–Indien Amérique du Nord
SDC_42B 1 2232–2232 Autochtone(s)–Métis
SDC_42C 1 2233–2233 Autochtone(s)–Inuit
SDC_43A 1 2234–2234 Origines culturelles/raciales–Blanc
SDC_43B 1 2235–2235 Origines culturelles/raciales–Chinois
SDC_43C 1 2236–2236 Origines culturelles/raciales–Sud–Asiatique
SDC_43D 1 2237–2237 Origines culturelles/raciales–Noir
SDC_43E 1 2238–2238 Origines culturelles/raciales–Philippin
SDC_43F 1 2239–2239 Origines culturelles/raciales–Latino–Américain
SDC_43G 1 2240–2240 Origines culturelles/raciales–Asiatique du Sud–Est
SDC_43H 1 2241–2241 Origines culturelles/raciales–Arabe
SDC_43I 1 2242–2242 Origines culturelles/raciales–Asiatique Occidental
SDC_43J 1 2243–2243 Origines culturelles/raciales–Japonais
SDC_43K 1 2244–2244 Origine ethnique–Coréen
SDC_43M 1 2245–2245 Origines culturelles/raciales–autre
SDC_5A 1 2246–2246 Peut converser–anglais
SDC_5B 1 2247–2247 Peut converser–français
SDC_5C 1 2248–2248 Peut converser–arabe
SDC_5D 1 2249–2249 Peut converser–chinois
SDC_5E 1 2250–2250 Peut converser–cri
SDC_5F 1 2251–2251 Peut converser–allemand
SDC_5G 1 2252–2252 Peut converser–grec
SDC_5H 1 2253–2253 Peut converser–hongrois
SDC_5I 1 2254–2254 Peut converser–italien
SDC_5J 1 2255–2255 Peut converser–coréen
SDC_5K 1 2256–2256 Peut converser–persan (farsi)
SDC_5L 1 2257–2257 Peut converser–polonais
SDC_5M 1 2258–2258 Peut converser–portugais
SDC_5N 1 2259–2259 Peut converser–pendjabi
SDC_5O 1 2260–2260 Peut converser–espagnol
SDC_5P 1 2261–2261 Peut converser–tagalog (philippin)
SDC_5Q 1 2262–2262 Peut converser–ukrainien
SDC_5R 1 2263–2263 Peut converser–vietnamien
SDC_5T 1 2264–2264 Peut converser–Néerlandais
SDC_5U 1 2265–2265 Peut converser–hindi
SDC_5V 1 2266–2266 Peut converser–russe
SDC_5W 1 2267–2267 Peut converser–tamoul
SDC_5S 1 2268–2268 Peut converser–autre langue
SDC_5AA 1 2269–2269 Langue parlée le plus souvent à la maison–anglais
SDC_5AB 1 2270–2270 Langue parlée le plus souvent à la maison–français
SDC_5AC 1 2271–2271 Langue parlée le plus souvent à la maison–arabe
SDC_5AD 1 2272–2272 Langue parlée le plus souvent à la maison–chinois
SDC_5AE 1 2273–2273 Langue parlée le plus souvent à la maison–cri
SDC_5AF 1 2274–2274 Langue parlée le plus souvent à la maison–allemand
SDC_5AG 1 2275–2275 Langue parlée le plus souvent à la maison–grec
SDC_5AH 1 2276–2276 Langue parlée le plus souvent à la maison–hongrois
SDC_5AI 1 2277–2277 Langue parlée le plus souvent à la maison–italien
SDC_5AJ 1 2278–2278 Langue parlée le plus souvent à la maison–coréen
SDC_5AK 1 2279–2279 Langue parlée le plus souvent à la maison–persan (farsi)
SDC_5AL 1 2280–2280 Langue parlée le plus souvent à la maison–polonais
SDC_5AM 1 2281–2281 Langue parlée le plus souvent à la maison–portugais
SDC_5AN 1 2282–2282 Langue parlée le plus souvent à la maison–pendjabi
SDC_5AO 1 2283–2283 Langue parlée le plus souvent à la maison–espagnol
SDC_5AP 1 2284–2284 Langue parlée plus souvent à la maison–tagalog (philippin)
SDC_5AQ 1 2285–2285 Langue parlée le plus souvent à la maison–ukrainien
SDC_5AR 1 2286–2286 Langue parlée le plus souvent à la maison–vietnamien
SDC_5AT 1 2287–2287 Langue parlée le plus souvent à la maison–néerlandais
SDC_5AU 1 2288–2288 Langue parlée le plus souvent à la maison–hindi
SDC_5AV 1 2289–2289 Langue parlée le plus souvent à la maison–russe
SDC_5AW 1 2290–2290 Langue parlée le plus souvent à la maison–tamoul
SDC_5AS 1 2291–2291 Langue parlée le plus souvent à la maison–autre
SDC_6A 1 2292–2292 Première langue apprise/toujours comprise–anglais
SDC_6B 1 2293–2293 Première langue apprise/toujours comprise–français
SDC_6C 1 2294–2294 Première langue apprise/toujours comprise–arabe
SDC_6D 1 2295–2295 Première langue apprise/toujours comprise–chinois
SDC_6E 1 2296–2296 Première langue apprise/toujours comprise–cri
SDC_6F 1 2297–2297 Première langue apprise/toujours comprise–allemand
SDC_6G 1 2298–2298 Première langue apprise/toujours comprise–grec
SDC_6H 1 2299–2299 Première langue apprise/toujours comprise–hongrois
SDC_6I 1 2300–2300 Première langue apprise/toujours comprise–italien
SDC_6J 1 2301–2301 Première langue apprise/toujours comprise–coréen
SDC_6K 1 2302–2302 Première langue apprise/toujours comprise–persan (farsi)
SDC_6L 1 2303–2303 Première langue apprise/toujours comprise–polonais
SDC_6M 1 2304–2304 Première langue apprise/toujours comprise–portugais
SDC_6N 1 2305–2305 Première langue apprise/toujours comprise–pendjabi
SDC_6O 1 2306–2306 Première langue apprise/toujours comprise–espagnol
SDC_6P 1 2307–2307 Premois langue apprise/toujours comprise–tagalog (philippin)
SDC_6Q 1 2308–2308 Première langue apprise/toujours comprise–ukrainien
SDC_6R 1 2309–2309 Première langue apprise/toujours comprise–vietnamien
SDC_6T 1 2310–2310 Première langue apprise et toujours comprise–néerlandais
SDC_6U 1 2311–2311 Première langue apprise et toujours comprise–hindi
SDC_6V 1 2312–2312 Première langue apprise et toujours comprise–russe
SDC_6W 1 2313–2313 Première langue apprise et toujours comprise–tamoul
SDC_6S 1 2314–2314 Première langue apprise/toujours comprise–autre
DHH_OWN 1 2315–2315 Logement–propriété d'un membre du ménage
SDC_7AA 1 2316–2316 Se considère hétérosexuel, homosexuel ou bisexuel
SDCCCB 3 2317–2319 Pays de naissance–(C)
SDCGCB 2 2320–2321 Pays de naissance–(G)
SDCDLHM 2 2322–2323 Langue(s) parlée(s) à la maison–(D)
SDCDAIM 3 2324–2326 Âge au moment de l'immigration–(D)
SDCFIMM 1 2327–2327 Immigrant–(F)
SDCDRES 3 2328–2330 Nombre d’années au Canada depuis l’immigration–(D)
SDCDLNG 2 2331–2332 Langues–peut converser–(D)
SDCDFL1 2 2333–2334 Première langue officielle apprise et encore comprise–(D)
SDCDABT 1 2335–2335 Identité autochtone–(D)
SDCDCGT 2 2336–2337 Origine culturelle/raciale–(D)
EDU_1 1 2338–2338 Plus haut niveau d'études primaires ou secondaires achevé
EDU_2 1 2339–2339 Obtenu un diplôme d'études secondaires (école secondaire)
EDU_3 1 2340–2340 Suivi tout autre cours
EDU_4 2 2341–2342 Plus haut certificat ou diplôme obtenu
SDC_8 1 2343–2343 Étudiant activitéuellement
SDC_9 1 2344–2344 Étudiant à plein temps ou étudiant à temps partiel
EDUDH04 1 2345–2345 Plus haut niveau d'études–ménage, 4 niveaux–(D)
EDUDH10 2 2346–2347 Plus haut niveau d'études–ménage, 10 niveaux–(D)
EDUDR04 1 2348–2348 Plus haut niveau d'études–répondant, 4 niveaux–(D)
EDUDR10 2 2349–2350 Plus haut niveau d'études–répondant, 10 niveaux–(D)
LBS_01 1 2351–2351 A travaillé à un emploi ou entreprise la semaine dernière
LBS_02 1 2352–2352 Absent de l'emploi ou de l'entreprise la semaine dernière
LBS_03 1 2353–2353 Avait plus d'un emploi ou entreprise la semaine dernière
LBS_11 1 2354–2354 A cherché du travail au cours des 4 dernières semaines
LBS_31 1 2355–2355 Employé ou travaille à son compte
LBSF32 1 2356–2356 Réponse inscrite–nom de l'entreprise (travail autonome)– (F)
LBSF33 1 2357–2357 Réponse inscrite–personne pour qui travaille–(F)
LBSF34 1 2358–2358 Réponse inscrite–genre d'entreprise–(F)
LBSF35 1 2359–2359 Réponse inscrite–genre de travail–(F)
LBSCSIC 5 2360–2364 Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007
LBSCSOC 4 2365–2368 Classification national des professions –statistiques (CNP–S) 2006
LBSF35S 1 2369–2369 Réponse inscrite–autre–genre de travail–(F)
LBSF36 1 2370–2370 Réprimé inscrite–activitéivités/fonctions plus importantes–(F)
LBS_42 3 2371–2373 Nombre d'heures travaillées habitual–emploi principal activitéuel
LBS_53 3 2374–2376 Nombre d'heures travaillées habitual–autre emploi activitéuel
LBSDHPW 3 2377–2379 Total d'heures habitual travaillées–emploi activitéuel–(D)
LBSDPFT 1 2380–2380 Statut temps plein / temps partiel–activitéuel–(D)
LBSDWSS 1 2381–2381 L'état de l'emploi la semaine dernière–4 groupes–(D)
LBSDING 2 2382–2383 Groupe d'industrie–(D)
LBSDOCG 2 2384–2385 Groupe professionnel–(D)
DOPAF 1 2386–2386 Activite physical– Installations au travail–Indicateur d'inclusion –(F)
PAF_01 1 2387–2387 Travaille à la maison
PAF_02 1 2388–2388 Au travail–Accès à un endroit agréable où marcher
PAF_03 1 2389–2389 Au travail–Accès à des terrains de jeu
PAF_04 1 2390–2390 Au travail–Accès à un gymnase
PAF_05 1 2391–2391 Au travail–Accès à des classes de conditionnement physique
PAF_06 1 2392–2392 Au travail–Accès à des sports d’équipe organisés
PAF_07 1 2393–2393 Au travail–Accès à des douches / vestiaire pour se changer
PAF_08 1 2394–2394 Au travail–Accès à des programmes pour améliorer la santé
PAFFACC 1 2395–2395 Accès à installations–Activité physique au travail–(F)
DOHMS 1 2396–2396 Mesures de sécurité à la maison–Indicateur d'inclusion–(F)
HMS_1 1 2397–2397 Détecteur de fumée fonctionnel dans la maison
HMS_2 1 2398–2398 Détecteurs de fumée sur chaque étage
HMS_3 1 2399–2399 Détecteurs de fumée testés chaque mois
HMS_4 1 2400–2400 Fréquence–remplacé piles des détecteurs de fumée
HMS_5 1 2401–2401 Plan d'évacuation pour sortir de la maison
HMS_6 1 2402–2402 Membres du ménage ont discuté du plan d'évacuation
INC_1A 1 2403–2403 Source de revenu du ménage–salaires et traitements
INC_1B 1 2404–2404 Source de revenu du ménage–travail autonome
INC_1C 1 2405–2405 Source de revenu du ménage–dividendes et intérêts
INC_1D 1 2406–2406 Source de revenu du ménage–assurance–emploi
INC_1E 1 2407–2407 Source de revenu du ménage–accident du travail
INC_1F 1 2408–2408 Source de revenu du ménage–Régime Canada/Rentes du Québec
INC_1G 1 2409–2409 Source de revenu du ménage–régime de retraite, rentes
INC_1O 1 2410–2410 Source de revenu du ménage–REER/FERR
INC_1H 1 2411–2411 Source de revenu du ménage–Sécurité de la vieillesse/SRG
INC_1J 1 2412–2412 Source de revenu du ménage–aide sociale / bien–être
INC_1I 1 2413–2413 Source de revenu du ménage–crédit d'impôt pour enfants
INC_1K 1 2414–2414 Source de revenu du ménage–pension alimentaire aux enfants
INC_1L 1 2415–2415 Source de revenu du ménage–pension alimentaire au conjoint
INC_1M 1 2416–2416 Source de revenu du ménage–autre
INC_1N 1 2417–2417 Source de revenu du ménage–aucune
INC_2 2 2418–2419 Revenu total du ménage–source principale
INC_3 6 2420–2425 Revenu total du ménage–meilleure estimation
INC_5A 1 2426–2426 Revenu total du ménage–Intervalles
INC_5B 2 2427–2428 Revenu ménage–Intervalles 1
INC_5C 2 2429–2430 Revenu ménage–Intervalles 2
INC_6A 1 2431–2431 Sources revenu personnel: Salaires et traitements
INC_6B 1 2432–2432 Sources revenu personnel: Revenu d’un travail autonome
INC_6C 1 2433–2433 Sources revenu personnel: Dividendes et intérêts
INC_6D 1 2434–2434 Sources revenu personnel: Assurance–emploi
INC_6E 1 2435–2435 Sources revenu personnel: Indemnités d’accident du travail
INC_6F 1 2436–2436 Sources revenu personnel: Régime de pension ou de rentes gouvernement
INC_6G 1 2437–2437 Sources revenu personnel: Plan de pension d'un employeur
INC_6H 1 2438–2438 Sources revenu personnel: REER/FERR
INC_6I 1 2439–2439 Sources revenu personnel: Sécurité de la vieillesse et Suppliment
INC_6K 1 2440–2440 Sources revenu personnel: Crédit d’impôt pour enfants
INC_6J 1 2441–2441 Sources revenu personnel: Allocations aide sociale
INC_6L 1 2442–2442 Sources revenu personnel: Pension alimentaire aux enfants
INC_6M 1 2443–2443 Sources revenu personnel: Pension alimentaire au conjoint
INC_6N 1 2444–2444 Sources revenu personnel: Autre
INC_6O 1 2445–2445 Sources revenu personnel: Aucune
INC_7 2 2446–2447 Source principale du revenu personnel
INC_8A 6 2448–2453 Total revenu personnel
INC_8B 1 2454–2454 Total revenu personnel: Intervalles
INC_8C 2 2455–2456 Total revenu personnel: Intervalles 1
INC_8D 2 2457–2458 Total revenu personnel: Intervalles 2
INCDHH 2 2459–2460 Revenu total du ménage de toutes sources–(D)
INCDPER 2 2461–2462 Revenu personnel total de toutes sources–(D)
INCDADR 11.9 2463–2473 Ratio ajusté du revenu des ménages–(D)
INCDRCA 2 2474–2475 Distribution du revenu des ménages–(D)
INCDRPR 2 2476–2477 Distribution du revenu des ménages–échelle provincial–(D)
INCDRRS 2 2478–2479 Distribution du revolant des ménages–régions sociosanitaires–(D)
DOFSC 1 2480–2480 Sécurité alimentaire–Indicateur d'inclusion–(F)
FSC_010 1 2481–2481 Situation alimentaire du ménage–12 mois
FSC_020 1 2482–2482 Peur de manquer de nourriture–12 mois
FSC_030 1 2483–2483 Plus de nourriture et pas d'argent pour acheter d'autre–12 mois
FSC_040 1 2484–2484 N'avait pas les moyens de manger repas équilibrés–12 mois
FSC_050 1 2485–2485 Comptait sur aliments peu coûteux pr les enfants–12 mois
FSC_060 1 2486–2486 Ne pouvait pas servir repas équilibrés aux enfants–12 mois
FSC_070 1 2487–2487 Enfants ne mangeaient pas assez–12 mois
FSC_080 1 2488–2488 Adultes ont sauté ou réduit la portion des repas–12 mois
FSC_081 1 2489–2489 Adultes ont sauté ou réduit les repas–fréquence–12 mois
FSC_090 1 2490–2490 A mangé moins qu'aurait dû–12 mois
FSC_100 1 2491–2491 Avait faim mais ne pouvait se permettre de manger–12 mois
FSC_110 1 2492–2492 A perdu du poids pas d'argent pour acheter nourriture– 12 mois
FSC_120 1 2493–2493 Adultes ont passé un jour entier sans manger–12 mois
FSC_121 1 2494–2494 Adultes passé jour entier sans manger–fréquence–12 mois
FSC_130 1 2495–2495 Adultes ont réduit la portion des enfants–12 mois
FSC_140 1 2496–2496 Enfants ont sauté des repas–12 mois
FSC_141 1 2497–2497 Enfants ont sauté des repas–fréquence–12 mois
FSC_150 1 2498–2498 Enfants ont eu faim–12 mois
FSC_160 1 2499–2499 Enfants ont passé une journée entière sans manger–12 mois
FSCDHFS2 1 2500–2500 État de sécurité alimentaire du ménage–Version modification– (D)
FSCDAFS 1 2501–2501 Sécurité alimentaire du ménage–sans enfant
FSCDCFS 1 2502–2502 Sécurité alimentaire du ménage–avec enfant
WTS_M 8.2 2503–2510 Poids échantillon–Maître
WTS_S 8.2 2511–2518 Poids échantillon–Partage

Disponibilité du contenu optionnel dans l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC), selon la province ou le territoire, 2009

Signes conventionnels dans les tableaux

Modules optionnels Terre
Neuve et
Labrador
Île du
Prince
Édouard
Nouvelle
Écosse
Nouveau
Brunswick
Québec Ontario Manitoba Saskatchewan Alberta Colombie
Britannique
Yukon Territoires
du Nord–
Ouest
Nunavut
Consommation d’alcool – Dépendance (ALD)
Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (ALW)
Tension artérielle – Vérification (BPC)
Examen des seins (BRX)
Auto–examen des seins (BSX)
Changements faits pour améliorer la santé (CIH)
Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
Consultations au sujet de la santé mentale (CMH)
Visites chez le dentiste (DEN)
Dépression (DEP)
Soins pour le diabète (DIA)
Usage de suppléments alimentaires – Vitamines et minéraux (DSU)
Détresse (DIS)
Conduite et sécurité (DRV)
Examens de la vue (EYX)
Choix alimentaires (FDC)
Sécurité alimentaire (FSC)
Satisfaction à l’égard du système de soins de santé (HCS)
Services de soins de santé à domicile (HMC)
Mesures de sécurité à la maison (HMS)
Usage de drogues illicites (IDG)
Couverture d'assurance (INS)
Mammographie (MAM)
Contrôle de soi (MAS)
Expériences maternelles – Consommation d’alcool au cours de la grossesse (MXA)
Expériences maternelles – Usage du tabac au cours de la grossesse (MXS)
Santé bucco–dentaire 2 (OH2)
Test pap (PAP)
Satisfaction des patients à l’égard des services de soins de santé (PAS)
Satisfaction des patients à l’égard des soins de santé communautaires (PSC)
Activités physiques – Installations au travail (PAF)
Jeu excessif (CPG)
Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
Bien–être psychologique (PWB)
Satisfaction à l’égard de la vie (SWL)
Activités sédentaires (SAC)
Estime de soi (SFE)
État de santé (SF–36) (SFR)
Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC)
Usage du tabac – Les étapes du changement (SCH)
Usage du tabac – Méthodes pour cesser de fumer (SCA)
Soutien social – Disponibilité (SSA)
Soutien social – Utilisation (SSU)
Stress – Faire face au stress (STC)
Stress – Sources (STS)
Pensées suicidaires et tentatives de suicide (SUI)
Protection contre le soleil (SSB)
Usage du tabac – Autres produits du tabac (TAL)
Organismes à but non lucratif – Participation (ORG)
Légende : • : Disponible pour 2009

Terre–Neuve–et–Labrador Acronyme du module
Consommation d’alcool au cours
de la dernière semaine ALW
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Soins pour le diabète DIA
Conduite et sécurité DRV
Sécurité alimentaires FSC
Satisfaction à l’égard du système de soins de santé HCS
Mammographie MAM
Dépistage du cancer de la prostate PSA
Activités sédentaires SAC
Pensées suicidaires et tentatives de suicide SUI

Île–du–Prince–Édouard Acronyme du module
Tension artérielle – Vérification BPC
Examen des seins BRX
Changements faits pour améliorer la santé CIH
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Visites chez le dentiste DEN
Dépression DEP
Soins pour le diabète DIA
Santé bucco–dentaire 2 OH2
Test pap PAP
Dépistage du cancer de la prostate PSA
Protection contre le soleil SSB

Nouvelle–Écosse Acronyme du module
Changements faits pour améliorer la santé CIH
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Visites chez le dentiste DEN
Examens de la vue EYX
Choix alimentaires FDC
Sécurité alimentaire FSC
Mammographie MAM
Test pap PAP
Satisfaction des patients à l’égard des soins
de santé communautaires PSC
Activités physiques – Installations au travail PAF
Dépistage du cancer de la prostate PSA
Stress – Sources STS
Protection contre le soleil SSB

Nouveau–Brunswick Acronyme du module
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Tension artérielle – Vérification BPC
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Usage de drogues illicites IDG
Mammographie MAM
Jeu excessif CPG
Bien–être psychologique PWB
Soutien social – Disponibilité SSA
Soutien social – Utilisation SSU

Québec Acronyme du module
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Dépression DEP
Détresse DIS
Choix alimentaires FDC
Sécurité alimentaire FSC
Estime de soi SFE
Soutien Social – Disponibilité SSA
Protection contre le soleil SSB

Ontario Acronyme du module
Consommation d’alcool au cours
de la dernière semaine ALW
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Visites chez le dentiste DEN
Conduite et sécurité DRV
Sécurité alimentaire FSC
Satisfaction à l’égard du système de soins de santé HCS
Services de soins de santé à domicile HMC
Usage de drogues illicites IDG
Examens de la vue EYX
Expériences maternelles – Usage du tabac
au cours de la grossesse MXS
Santé bucco–dentaire 2 OH2
Satisfaction des patients à l’égard des services
de soins de santé PAS
Usage du tabac – Autres produits du tabac TAL

Manitoba Acronyme du module
Sécurité alimentaire FSC
État de santé (SF–36) SFR
Contrôle de soi MAS
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Activités sédentaires SAC
Usage du tabac – Consultation d’un médecin SPC
Usage du tabac – Les étapes du changement SCH

Saskatchewan Acronyme du module
Consommation d’alcool au cours
de la dernière semaine ALW
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Dépression DEP
Détresse DIS
Sécurité alimentaire FSC
Usage de drogues illicites IDG
Examen des seins BRX
Satisfaction à l’égard du système de soins de santé HCS
Soutien social – Disponibilité SSA
Consultations au sujet de la santé mentale CMH

Alberta Acronyme du module
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Dépression DEP
Détresse DIS
Conduite et sécurité DRV
Sécurité alimentaire FSC
Mammographie MAM
Expériences maternelles – Consommation d’alcool
au cours de la grossesse MXA
Satisfaction des patients à l’égard des soins
de santé communautaires PSC
Expériences maternelles – Usage du tabac
au cours de la grossesse MXS
Jeu excessif CPG
Pensées suicidaires et tentatives de suicide SUI

Colombie–Britannique Acronyme du module
Changements faits pour améliorer la santé CIH
Dépression DEP
Sécurité alimentaire FSC
Satisfaction à l’égard de la vie SWL
Activités sédentaires SAC
Estime de soi SFE
Soutien Social – Disponibilité SSA
Soutien social – Utilisation SSU
Pensées suicidaires et tentatives de suicide SUI
Organismes à but non lucratif – Participation ORG

Yukon Acronyme du module
Tension artérielle – Vérification BPC
Examen des seins BRX
Auto–examen des seins BSX
Changements faits pour améliorer la santé CIH
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Visites chez le dentiste DEN
Conduite et sécurité DRV
Examens de la vue EYX
Choix alimentaires FDC
Sécurité alimentaire FSC
Expériences maternelles – Consommation d’alcool
au cours de la grossesse MXA
Expériences maternelles – Usage du tabac
au cours de la grossesse MXS
Test pap PAP
Dépistage du cancer de la prostate PSA
Usage du tabac – Consultation d’un médecin SPC
Usage du tabac – Méthodes pour cesser de fumer SCA
Stress – Faire face au stress STC
Stress – Sources STS

Territoires du Nord–Ouest Acronyme du module
Tension artérielle – Vérification BPC
Examen des seins BRX
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Consultations au sujet de la santé mentale CMH
Dépression DEP
Usage de suppléments alimentaires – Vitamines et minéraux (DSU)
Détresse DIS
Sécurité alimentaire FSC
Sécurité alimentaire FSC
Satisfaction à l’égard du système de soins de santé HCS
Mammographie MAM
Contrôle de soi MAS
Dépistage du cancer de la prostate PSA
Estime de soi SFE
Soutien Social – Disponibilité SSA
Organismes à but non lucratif – Participation ORG

Nunavut Acronyme du module
Consommation d’alcool – Dépendance ALD
Examen des seins BRX
Auto–examen des seins BSX
Dépistage du cancer du côlon et du rectum CCS
Dépression DEP
Examens de la vue EYX
Sécurité alimentaire FSC
Mesures de sécurité à la maison HMS
Usage de drogues illicites IDG
Couverture d'assurance INS
Expériences maternelles – Consommation d’alcool
au cours de la grossesse MXA
Expériences maternelles – Usage du tabac
au cours de la grossesse MXS
Test pap PAP
Satisfaction des patients à l’égard des soins
de santé communautaires PSC
Jeu excessif CPG
Usage du tabac – Consultation d’un médecin SPC
Usage du tabac – Méthodes pour cesser de fumer SCA
Pensées suicidaires et tentatives de suicide SUI

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

Documentation sur les poids ménages

Juin 2010

1. Introduction
2 Vue d’ensemble de la pondération
3 Pondération de l’échantillon

1. Introduction

Ce document décrit la stratégie de pondération pour la production du poids des ménages de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC). En utilisant le poids des ménages, les utilisateurs doivent être conscients que l’enquête est conçue afin de représenter les individus et non pas les ménages. Le plan de sondage est établi pour s’assurer que l’échantillon est représentatif de différents groupes démographiques au niveau des personnes. Il est possible que la qualité de la représentativité de l’échantillon par rapport à certains types de ménages soit moindre. De plus, puisque le calage aux marges pour le poids des ménages est effectué au niveau des provinces, il est possible de produire des estimations fiables aux échelles nationale et provinciale seulement. D’autre part, il peut être tentant d’utiliser les réponses des individus à certaines questions comme si elles représentaient le ménage alors que ce n’est pas le cas. Les utilisateurs doivent noter que le poids des ménages devrait être utilisé seulement pour les variables où on peut clairement affirmer que les réponses de l’individu représentent le ménage et que la réponse resterait la même si n’importe quel autre individu du ménage répondait. Ceci est appuyé par le fait que, tout au long du document, on fait référence aux personnes répondantes. Les utilisateurs doivent donc se souvenir qu’il est sous-entendu que les réponses de la personne sélectionnée représentent le ménage lorsqu’on utilise le poids des ménages.

Les utilisateurs familiers avec l’ESCC, remarqueront que les ajustements de poids reliés aux poids des ménages sont similaires aux ajustements des autres poids au niveau de la personne, qui étaient créés dans le passé. Une interview de l’ESCC peut être vue comme un processus en deux étapes. D’abord, l’intervieweur effectue le listage des membres du ménage (réponse de ménage). Ensuite, il/elle interview la personne sélectionnée dans le ménage (réponse de personne). Dans le calcul du poids des ménages, on utilise les réponses individuelles pour représenter les ménages. Cependant, les ajustements de non–réponse pour les deux étapes sont effectués lors de la production des poids des ménages, comme lors de la production des poids au niveau de la personne, parce que la non–réponse peut survenir à n’importe laquelle des étapes du processus de collecte. Les ajustements de non–réponse du ménage sont donc basés sur les caractéristiques de l’individu répondant. Étant donné que l’enquête est conçue pour recueillir les renseignements auprès de l’individu, les caractéristiques de ce dernier peuvent avoir un effet sur la non–réponse du ménage.

2. Vue d’ensemble de la pondération

Pour que les estimations produites à partir de données d’enquête soient représentatives de la population couverte, et non pas seulement représentatives de l’échantillon comme tel, l’utilisateur doit incorporer les facteurs de pondération, appelés ici les poids d’enquête, dans ses calculs. Un poids d’enquête est attribué à chaque personne incluse dans l’échantillon final, c’est–à–dire dans l’échantillon de personnes ayant répondu à l’enquête. Ce poids correspond au nombre de ménages représentés par le répondant dans l’ensemble de la population.

L‘ESCC a recours à trois bases de sondage pour la sélection de son échantillon: une base aréolaire de logements agissant comme base principale, puis deux bases formées de numéros de téléphone utilisées pour complémenter la base aréolaire. Puisque seulement quelques différences mineures distinguent les deux bases de numéros de téléphone pour la pondération, elles sont traitées ensemble. On réfère à celles–ci comme faisant partie de la base téléphonique.

La stratégie de pondération traite séparément la base aréolaire et la base téléphonique. Les poids résultant de ces deux bases sont ensuite combinés en un seul ensemble de poids lors d’une étape appelée « intégration ». Suite à quelques ajustements, ce poids intégré devient le poids final. Noter que dépendamment du besoin, une seule ou deux bases peuvent être utilisées pour la sélection de l’échantillon dans une région sociosanitaire donnée. La stratégie de pondération s’occupe de cette particularité lors de l’étape d’intégration.

3. Pondération de l’échantillon

Tel que mentionné auparavant, les unités des bases aréolaire et téléphonique sont traitées séparément jusqu’à l’étape d’intégration. Ces étapes de pondération des ménages sont les mêmes que celles du poids principal jusqu’à l’intégration des bases (inclusivement). Veuillez faire référence au Guide de l’utilisateur de l’ESCC pour des renseignements plus complets concernant ces étapes. Les trois étapes finales de pondération, c’est–à–dire l’ajustement pour la non–réponse personnelle, la winsorization et le calage aux marges sont expliquées dans les sous–sections 3.1 à 3.3.

Malgré que les deux bases soient utilisées pour couvrir les trois territoires, certaines modifications doivent être faites relativement à leur utilisation. Ces modifications affectent substantiellement la pondération de ces trois régions et celles–ci sont rapportées dans la sous–section 3.4.

Le diagramme A présente un sommaire des différents ajustements qui font partie de la stratégie de production des poids des ménages dans l'ordre qu’ils sont appliqués. Un système de numérotation est utilisé pour identifier chaque ajustement apporté au poids et sera utilisé tout au long de la section. Les lettres A et T sont utilisées comme préfixes pour référer aux ajustements appliqués aux unités des bases aréolaire et téléphonique respectivement. Le préfixe I est, quant à lui, utilisé pour identifier les ajustements d’intégration et ceux qui suivent.

Diagramme A: Sommaire de la stratégie de pondération (Poids des ménages)

Diagramme A: Sommaire de la stratégie de pondération (Poids des ménages)

3.1 Non–réponse personne (I2)

Dans le cadre de l'ESCC, une interview peut être vue comme un processus en deux étapes. Dans un premier temps, l’intervieweur obtient la liste complète des personnes vivant dans le ménage, puis par la suite, interviewe la personne sélectionnée dans le ménage. Dans certains cas, les intervieweurs ne réussissent qu’à compléter la première étape, soit parce qu’ils ne peuvent entrer en contact avec la personne sélectionnée, ou encore parce que la personne sélectionnée refuse d’être interviewée. De tels cas sont définis comme étant des non–réponses à l’échelle de la personne et un facteur d’ajustement doit être appliqué aux poids des personnes répondantes pour compenser pour cette non–réponse. Tout comme pour la non–réponse à l’échelle du ménage (voir le Guide de l’utilisateur, section 8.2 – A4) l’ajustement est appliqué à l’intérieur des classes définies à partir des caractéristiques disponibles pour les répondants et les non–répondants. Toutes les caractéristiques recueillies lors du listage des membres du ménage, en plus des données géographiques, sont en fait disponibles pour créer ces classes. La méthode du score est utilisée afin de définir les classes. Enfin, un facteur d’ajustement est calculé à l’intérieur de chaque classe de la façon suivante :

Formula 1

Le poids I1 est donc multiplié par ce facteur d’ajustement pour produire le poids I2. Les personnes non–répondantes sont éliminées de la pondération à partir de ce point.

3.2 Winsorization (I3)

Suite à la série d’ajustements appliqués sur les poids, il est possible que certaines unités se soient retrouvées avec des poids se démarquant des autres unités dans le même domaine d’intérêt, au point même de devenir aberrantes. Pour les poids des ménages, ces domaines incluent la province par la taille du ménage où la taille du ménage est définie par: ménage d’une personne, ménage de 2 personnes et ménage d’au moins 3 personnes.  Certains répondants peuvent effectivement représenter une partie anormalement élevée de leur croisement Province-taille du ménage et ainsi influencer fortement la variance. Afin d’éviter cette situation, le poids des unités aberrantes, qui représente une grande partie de leur domaine, est ajusté à la baisse selon une méthode appelée «winsorization ».

3.3 Calage aux marges (I4)

La dernière étape nécessaire afin d'obtenir le poids final des ménages de l'ESCCest le calage aux marges. Le calage aux marges est appliqué en utilisant CALMAR afin d'assurer que la somme des poids finaux corresponde aux estimations du compte de ménages définies à l'échelle des provinces par taille du ménage.  Ces groupes d’intérêt sont définis par les tailles : ménage d’une personne, ménage de 2 personnes et ménage d’au moins 3 personnes.  En même temps, les poids sont ajustés de façon saisonnière afin d’assurer que chaque période de collecte (période de deux mois) soit représentée de façon égale dans l’échantillon.  En ce qui concerne la géographie, tout le calage aux marges est effectué au niveau provincial seulement.

Les estimations du compte de ménages sont basées sur le plus récent recensement.  Les moyennes de ces estimations mensuelles sont utilisées pour le calage aux marges dans les poststrates, définies par le croisement Province-Taille du ménage, à l’intérieur d’une période de collecte. Le poids I3 est ainsi ajusté pour obtenir le poids final I4, à l'aide du facteur d'ajustement I4 défini comme suit :

Formula 2

Par conséquent, le poids I4 correspond au poids-ménage final de l'ESCC que l'on retrouve dans le fichier de poids–ménage portant les noms de variable WTS_MHH pour le poids maître et WTS_SHH pour le poids partagé.

3.4 Particularités de la pondération pour les trois territoires

Le plan d'échantillonnage utilisé pour les trois territoires est quelque peu différent de celui utilisé dans les 10 provinces. La stratégie de pondération doit donc être adaptée pour répondre à ces différences. Cette section résume les changements apportés aux étapes de pondération pour les territoires.

D’abord pour la base aréolaire, une étape additionnelle de sélection est ajoutée pour les territoires. Chaque territoire est initialement stratifié selon des regroupements de communautés, à l’intérieur desquels on sélectionne aléatoirement une communauté à l’intérieur de chaque groupe.  Les capitales de chaque territoire forment chacune une strate et sont donc toutes trois sélectionnées automatiquement lors de ce premier stage. Cette particularité n’a d’effet que dans le calcul de la probabilité de sélection, et donc dans la valeur du poids initial (A0).  Une fois ce poids initial calculé, la même série d’ajustements (A1 à A4) est appliquée aux unités de la base aréolaire.  Les classes d’ajustement pour les ménages et les personnes sont construites de la même manière que pour les provinces, à l’aide du même ensemble de variables disponibles.

Pour ce qui est de la pondération des unités de la base téléphonique, mentionnons tout d’abord que seule la base de sondage à composition aléatoire est utilisée pour les territoires, et ce, uniquement à l’intérieur des capitales du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest.  Tous les ajustements téléphoniques standard sont appliqués.

Les deux ensembles de poids (aréolaire et téléphonique) sont ensuite intégrés, puis ajustés pour la non-réponse personnelle et la winsorization, et enfin poststratifiés de façon semblable à ce qui est fait pour les provinces, à l’exception de quatre détails. D’abord, l’intégration est appliquée uniquement pour les unités situées dans les capitales du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest; les autres communautés sont couvertes uniquement par la base aréolaire.  De plus, pour le Nunavut, les comptes de la population des ménages utilisés pour le calage aux marges représentent seulement les dix plus grandes communautés (73% des ménages) étant donné le sous-dénombrement de la base aréolaire (voir la section 5.4.1 du Guide de l’utilisateur pour plus de détails).  Troisièmement, pour le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest, le calage aux marges est utilisé, à partir des périodes de référence 2008 et 2007-2008, pour contrôler la proportion des ménages situés dans les capitales territoriales par rapport à la proportion des ménages situés à l’extérieur de ces capitales. La même approche a été adaptée pour le Nunavut à partir de 2009. Enfin, en raison des différences dans les stratégies de collecte, le nombre de périodes de collecte utilisées dans le calage aux marges pour l’effet saisonnier dans les territoires est différent de celui des provinces. En 2009, deux périodes de six mois sont utilisées dans les trois territoires.

3.5 La création d’un poids pour le fichier partagé (WTS_SHH)

En plus du fichier maître et du FMGD qui contiennent tous les répondants de l’ESCC, un fichier partagé est créé qui contient seulement une portion (> 90%) des répondants originaux de l’ESCC. Les individus sur le fichier partagé ont consenti à partager leurs données avec certains partenaires. Pour compenser la perte des répondants sur le fichier, les poids des « partageurs » doivent être ajustés par le facteur :

Formula 3

Pareillement à ce qui est fait pour les ajustements pour la non-réponse, ce facteur est créé à l’intérieur de groupes homogènes, formés dans le cas présent des individus ayant des propensions à partager semblables. Le poids final après cet ajustement est WTS_SHH.

3.6 Module de sécurité alimentaire en 2009

À compter de 2009, le Module de sécurité alimentaire (MSA) devient du contenu optionnel et, par conséquent, n’est pas disponible pour toutes les provinces. Il constitue une des rares variables de l’ESCC pour lesquelles le poids des ménages peut être utilisé. Compte tenu de ce changement, le calcul des estimations nationales avec cette variable n’est plus approprié.

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) – Composante annuelle

Guide de l’utilisateur
Fichiers de microdonnées 2009

1.0 Introduction
2.0 Historique
3.0 Remaniement de l’ESCC en 2007
4.0 Contenu de l’ESCC
5.0 Plan d’échantillonnage
6.0 Collecte des données
7.0 Traitement des données
8.0 Pondération
9.0 Qualité des données
10.0 Lignes directrices pour la totalisation, l’analyse et la diffusion
11.0 Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative
12.0 Fichiers de microdonnées : description, accès et utilisation
Annexe A
Annexe B
Annexe C
Annexe D
Annexe E

1.0 Introduction

L’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) est une enquête transversale qui vise à recueillir des renseignements sur l ’état de santé, l’utilisation des services de santé et les déterminants de la santé de la population canadienne. Elle est réalis ée auprès d’un grand échantillon de répondants et conçue pour fournir des estimations fiables à l’échelle de la région sociosanitaire. En 2007, des changements importants ont été apportés à la conception de l’ESCC. Les données sont dorénavant recueillies sur une base continue et leur diffusion est prévue chaque année, plutôt que chaque deux ans comme c’était le cas avant 2007. Les objectifs de l’enquête ont été révisés. Ces objectifs sont:

  • soutenir les programmes de surveillance en santé en produisant des données sur la santé à l’échelle nationale, provinciale et infraprovinciale;
  • offrir une source unique de renseignements pour la recherche sur la santé de petites populations et sur des caractéristiques rares;
  • diffuser de l’information facilement accessible à une communauté diversifiée d’utilisateurs dans un temps opportun; et
  • proposer un instrument d’enquête flexible qui inclut une option de réponse rapide pour répondre à des questions émergentes liées à la santé de la population.

Les autres changements qui ont découlé du remaniement sont détaillés à la section 3.

Les données de l’ESCC sont toujours recueillies auprès de personnes âgées de 12 ans et plus vivant dans des logements privés dans 121 régions sociosanitaires couvrant toutes les provinces et les territoires. Sont exclues de la base de sondage les personnes vivant sur les réserves indiennes et les terres de la Couronne, les résidents des établissements, les membres à temps plein des Forces canadiennes et les personnes vivant dans certaines régions éloignées. L’ESCC couvre environ 98 % de la population canadienne âgée de 12 ans et plus.

Le présent document a pour but de faciliter la manipulation des fichiers de microdonnées de l’ESCC et de décrire la méthodologie utilisée. L’enquête produit 3 types de fichiers de microdonnées: des fichiers maîtres, des fichiers de partage et des fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD). Les caractéristiques de chacun de ces fichiers sont présentées dans ce guide.

Pour toute question concernant les ensembles de données ou leur utilisation, s’adresser à:

Service d’aide aux utilisateurs des produits électroniques : 1 (800) 949-9491

Totalisations spéciales ou renseignements généraux sur les données:
Services personnalisés à la clientèle, Division de la statistique de la santé: (613) 951-1746
Courriel: hd-ds@statcan.gc.ca

Renseignements sur le télé-accès: (613) 951-1746
Courriel: cchs-escc@statcan.gc.ca
Télécopieur: (613) 951-0792

2.0 Historique

En 1991, le Groupe de travail national sur l’information en matière de santé a relevé plusieurs questions et problèmes posés par le système d’information sur la santé. Selon ses membres, les données étaient fragmentées, elles étaient incomplètes, elles ne pouvaient être partagées facilement et elles n’étaient pas analysées aussi pleinement que possible; en outre, les résultats des études réalisées n’atteignaient pas de façon régulière la population canadienne1.

Pour résoudre ces problèmes, l’Institut canadien d’information sur la santé (ICIS), Statistique Canada et Santé Canada ont conjugué leurs efforts en vue de créer un Carnet de route de l’information sur la santé. L’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) a été conçue à partir de ce mandat. Le format, le contenu et les objectifs de l’enquête ont été définis après avoir mené des consultations approfondies auprès de spécialistes et d’intervenants fédéraux, provinciaux et de régions sociosanitaires communautaires en vue de déterminer leurs exigences en matière de données2.

Afin de remplir les nombreux besoins en données, le cycle de collecte des données de l’ESCC s’étendait sur deux années. Jusqu’au remaniement de 2007, la première année du cycle, indiquée par la notation «.1», correspondait à une enquête générale sur la santé de la population conçue pour fournir des estimations fiables à l’échelle de la région sociosanitaire. La deuxième année du cycle, représentée par la notation «.2», avait un plus petit échantillon et était conçue pour fournir des données à l’échelle provinciale sur des sujets particuliers ayant trait à la santé.

Nouvelles désignations des Cycles .1 et .2

À partir de 2007, la composante régionale du programme de l’ESCC est dorénavant collectée sur une base continue. Pour éviter toute confusion avec les enquêtes de santé thématiques, les deux composantes ont cessé d’utiliser les notations «.1» et «.2» pour se distinguer entre elles. Dorénavant, on désigne les cycles x.1 de l’ESCC comme «la composante annuelle» de l’ESCC. Le titre au long est « Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes – Composante annuelle, 2009 » et le titre abrégé est simplement « ESCC – 2009 ». La composante thématique de l’enquête demeure, quant à elle, inchangée. Elle continuera d’explorer plus en profondeur des sujets ou des populations plus précises. On la désignera par le nom de l’enquête suivi du sujet des thèmes couverts par chacune des enquêtes (par exemple, «Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes portant sur le vieillissement en santé » ou « ESCC – Vieillissement en santé ».

3.0 Remaniement de l’ESCC en 2007

Jusqu’en 2005, les données de l’ ESCC étaient recueillies à chaque deux ans sur une période annuelle et diffusées aux deux ans, environ 6 mois après la fin de la collecte. Le remaniement de l’ESCC de 2007 visait deux principaux points: mieux répondre aux besoins des partenaires qui désiraient augmenter le contenu de l’enquête et la fréquence des diffusions de données et assurer une meilleure utilisation des ressources opérationnelles. C’est ainsi que des changements à la conception de l’ESCC ont été proposés de manière à augmenter l’efficacité et la flexibilité de l’enquête par une collecte des données sur une base continue.

Des consultations approfondies ont été menées d’un bout à l’autre du Canada auprès de spécialistes et intervenants fédéraux, provinciaux et de régions sociosanitaires. Elles visaient à recueillir les commentaires sur les changements proposés ainsi qu’à recueillir des renseignements détaillés sur les besoins en données et produits de données des divers partenaires.

Les principaux changements qui ont découlé du remaniement de l’ESCCsont les suivants:

  • Dans le passé, les données de l’ESCC étaient collectées auprès de 130 000 répondants sur une période de 12 mois. Dorénavant, la collecte de données se déroule sur une base continue. L’échantillon, qui préserve la même taille, est réparti en 12 période de collecte de 2 mois chacune. Chacune des périodes de collecte est représentative de la population vivant dans les 10 provinces canadiennes au cours des deux mois. Pour des raisons opérationnelles, l’échantillon dans les territoires est représentatif de leur population après 12 mois.
  • La composante de contenu commun a été scindée en trois : le contenu commun annuel (auparavant le « contenu de base »), le contenu commun un an qui couvre un an de collecte et le contenu commun deux ans qui couvre deux ans de collecte (auparavant le « contenu thématique »). Demandé pour une année, le contenu commun un an est réintroduit tous les deux ou quatre ans. Demandé pour deux années, le contenu commun deux ans, couvrant deux années, est réintroduit tous les quatre ans. L’un et l’autre ont été créés pour tirer profit de l’approche de collecte continue. La durée de collecte des données de cette composante peut être adaptée selon la prévalence des estimations et le niveau géographique désirés. Le contenu commun annuel demeure relativement stable dans le temps. À la discrétion des provinces et des régions, le contenu optionnel peut aussi être modifié sur une base annuelle, plutôt que tous les deux ans.
  • Les changements à la collecte et au contenu ont inévitablement un impact sur la stratégie de diffusion. Dans le passé, les données étaient diffusées à tous les deux ans. Depuis 2008, les données de l’ESCC sont diffusées sur une base annuelle. À tous les deux ans, un fichier regroupant l’échantillon des deux années (taille de 130 000) est également produit. En plus des ces fichiers réguliers, d’autres fichiers spéciaux seront rendus disponibles lorsque du contenu supplémentaire aura été recueilli pendant des périodes de collecte qui ne correspondent pas aux périodes annuelles standard, c’est-à-dire de janvier à décembre.

  • La collecte annuelle de données est divisée en 6 périodes de 2 mois. Contrairement à ce qui se faisait avant, ces périodes ne se chevauchent plus, ce qui permet d’assurer une surveillance plus efficace de la collecte et d’effectuer au besoin des modifications à l’interface de collecte à tous les deux mois.

4.0 Contenu de l’ESCC

En plus de données sociodémographiques et administratives, le contenu de l’ESCC comporte trois composantes qui répondent chacune à des besoins différents: la composante de contenu commun inclut le contenu commun annuel, le contenu d’un an et le contenu deux ans, la composante de contenu optionnel et la composante de réponse rapide. L’annexe A présente la liste des modules qui ont été inclus dans le questionnaire de 2009 selon leur composante.

La durée moyenne d’une entrevue de l’ESCC est estimée entre 40 et 45 minutes.

Tableau 4.1 Durée de l’enquête selon les composantes
Composante de l’ ESCC Durée moyenne
Contenu commun
  • Annuel
  • un an et deux ans
30 minutes
(20 minutes)
(10 minutes)
Contenu optionnel 10 minutes
Contenu de réponse rapide (facultatif) 2 minutes

4.1 Contenu commun

La composante de contenu commun de l’ESCC comprend des questions qui sont demandées aux répondants de toutes les provinces et territoires (à moins d’exception). Cette composante est scindée en trois : le contenu commun annuel, le contenu commun un an et le contenu commun deux ans.

Le contenu commun annuel inclut des questions qui sont demandées à tous les répondants. Ces questions demeureront relativement stables dans le questionnaire pour une période d’environ six ans, à moins qu’un enjeu majeur soit soulevé concernant la qualité des données.

Le contenu commun un an et deux ans (auparavant appelé « contenu thématique ») comprennent des questions se rapportant à un sujet particulier. Combinés, ils comptent pour 10 minutes de l’entrevue. Les modules comportant ce type de contenu pourraient être réintroduits dans l’enquête tous les deux, quatre ou six ans, au besoin. Ceci permet une meilleure planification du contenu de l’ESCC à moyen terme.

Certains modules inclus dans le contenu commun un an peuvent être demandés à un sous-échantillon de répondants si l’objectif de ces questions est de fournir des estimations fiables à l’échelle nationale ou provinciale, plutôt qu’à l’échelle de la région sociosanitaire. Cette approche est utilisée dans le but de minimiser le fardeau de réponse et les coûts qui s’y rattachent.

4.2 Contenu optionnel

La composante de contenu optionnel offre aux régions sociosanitaires de choisir du contenu qui répond aux priorités provinciales et régionales en matière de santé publique. Le contenu optionnel est sélectionné à partir d’une longue liste de modules disponibles pour inclusion dans l’ESCC. Les modules de contenu choisis par une région ne sont demandés qu’aux résidants des régions qui ont sélectionné ces modules. En réalité, depuis 2005 (cycle 3.1), les régions et les provinces ont choisi de coordonner la sélection du contenu optionnel de manière à uniformiser la sélection des modules optionnels à l’échelle provinciale. Le contenu optionnel peut varier d’une année à l’autre selon les besoins et doit être revu chaque deux ans.

Il convient de mentionner que contrairement au contenu commun, les données provenant des modules de contenu optionnel ne peuvent être généralisées à l’échelle du Canada3.

L’annexe B présente les résultats de la sélection du contenu optionnel pour l’année en cours selon la province de résidence.

4.3 Contenu de réponse rapide

La composante de réponse rapide est offerte contre recouvrement des coûts aux organisations désirant obtenir des estimations nationales sur un sujet émergent ou particulier lié à la santé de la population. La réponse rapide est formée d’un maximum de deux minutes de contenu. Les questions apparaissent au questionnaire pendant une seule période de collecte (deux mois) et sont demandées à tous les répondants de l’ESCC au cours de cette période.

4.4 Contenu des fichiers de microdonnées

Différents fichiers de données sont produits à partir des données de l’enquête :

  • période de référence d’un an;
  • période de référence de deux ans;
  • sous-échantillon d’un an.

Le tableau 4.2 fournit des précisions concernant la disponibilité du contenu dans les fichiers de, 2009.

Fichiers à période de référence d’un an

L’enquête produit des fichiers tous les ans. En juin 2010, un fichier dont la période de référence est 2009 a été diffusé. Il contient les répondants de la collecte de 2009 ainsi que les variables du contenu commun annuel, celles du contenu commun un an, celles du contenu commun de deux ans et du contenu optionnel.

Fichier à période de référence de deux ans

Chaque deux ans, un fichier combinant les deux années les plus récentes de données est également diffusé. Le dernier fichier combiné, diffusé en 2009, contenait des données pour 2007 et 2008. Un fichier combiné sera diffusé en 2011 et incluera les données des années de référence 2009 et 2010.

Le fichier de deux ans inclut tous les répondants ainsi que l’ensemble des questions qui sont demeurées dans l’enquête au cours de cette période. À moins d’exception, il s’agit de la composante des questions du contenu commun annuel, deux ans et le contenu optionnel choisi pour deux ans. Le contenu commun un an et le contenu optionnel choisi pour une année seulement ne sont pas disponibles dans le fichier de données de deux ans.

Fichiers de sous-échantillons d’un an

Les modules collectés auprès d’un sous-échantillon de la population continueront d’être diffusés dans des fichiers séparés. Ces derniers incluent le contenu commun annuel et un an collectés auprès d’un sous-échantillon de répondants.

Tableau 4.2 Composantes de contenu comprises dans les fichiers de données de 2009 et 2010
Fichiers Contenu commun
annuel
Contenu commun un an de 20091 Contenu commun un an de 20102 Contenu commun deux ans de 2009–2010 Contenu optionnel3
Fichiers de 2009 Principal
Sous-échantillon
(3 modules)
Oui
Oui
Non
Oui
S/O
S/O
Oui
Non
Oui
Non
Fichiers de 2010 Principal
Sous-échantillon
(1 module)
Oui
Oui
S/O
S/O
Oui (sauf le module de sous-échantillon)
Un module (Poids et taille mesurés)
Oui
Non
Oui
Non
Fichier de 2009–2010 Principal Oui Non Non Oui Oui

1 Le commun un an de 2009 était composé de 2 modules (Accèes aux services de santé et Temps d’attentes) qui ont été posés à un sous-échantillon de répondants.
2Le contenu commun un an de 2010 comprendra un groupe de modules reliés à la détection des maladies chroniques.
3Le contenu optionnel qui sera inclut dans le fichier de 2009-2010 aura été demandé aux répondants d’une province pendant les deux annnées. Autrement, il sera inclut uniquement dans le fichier pour l’année pendant laquelle il a été recueilli. Il est à noter que si un module de contenu commun un an est choisi dans le contenu optionnel d’une juridiction au cours de la deuxième année, le module sera inclut dans le fichier de deux ans et traité comme contenu optionnel.

5.0 Plan d’échantillonnage

5.1 Population cible

L’ESCC vise la population de 12 ans et plus vivant à domicile et résidant dans les dix provinces et trois territoires. Sont exclues du champ de l’enquête les personnes vivant sur les réserves indiennes et les terres de la Couronne, les résidents des établissements, les membres à temps plein des Forces canadiennes et les personnes vivant dans certaines régions éloignées. L’ESCC couvre environ 98% de la population canadienne de 12 ans et plus.

5.2 Régions sociosanitaires

À des fins administratives, chaque province est divisée en plusieurs régions sociosanitaires (RS) et chaque territoire est considéré comme formant une RS unique. En collaboration avec les provinces, Statistique Canada est parfois appelé à modifier les limites de certaines RS afin qu’elles correspondent aux données géographiques du Recensement ou encore afin de mieux tenir compte des besoins en données sur la santé selon de nouvelles bornes géographiques. Pour l’ESCC 2008, des données ont été recueillies pour 118 RS dans les 10 provinces, ainsi que pour une RS par territoire, soit, en tout, pour 121 RS (Annexe C).

5.3 Taille et répartition de l’échantillon

Afin de produire des estimations fiables pour chaque RS et compte tenu du budget accordé pour l’ESCC, il a été établi que cette composante de l’enquête doitt être réalisée auprès d’un échantillon d’environ 130 000 personnes sur une période de 2 ans. La production d’estimations fiables pour chaque RS était l’objectif principal, mais la qualité des estimations pour certaines caractéristiques importantes pour les provinces a été jugée importante également. Par conséquent, la stratégie de répartition de l’échantillon, qui comporte trois étapes, accorde une importance plus ou moins égale aux RS et aux provinces. À première étape, on impose une taille minimum de 500 répondants par RS. C’est le minimum considéré afin d’obtenir un niveau de qualité de données raisonnable. Par contre, pour des raisons de fardeau de réponse, on impose une fraction de sondage maximum de 1 sur 20 logements afin d’éviter d’échantillonner trop de logements dans des petites régions qui sont aussi interpellées par d’autres enquêtes. Notons que très peu de RS ont une taille de moins de 500 due à la limite de la fraction de sondage. Cette première étape a réparti au total 60,350 unités. La deuxième étape consiste à répartir le reste de l’échantillon disponible par province en suivant une répartition proportionnelle à la taille de la population par province. La taille totale de l’échantillon par province est donc la somme des tailles établies aux deux premières étapes. Il est à noter que la stratégie de répartition de l’échantillon a été utilisée pour l’ESCC au cycle 3.1 et que les tailles alors établies ont restées sensiblement les mêmes depuis. L’échantillon est ensuite divisé également pour chacune des 2 années de collecte. Le tableau 5.1 donne la taille d’échantillon annuel pour 2009.

Tableau 5.1 Nombre de régions sociosanitaires et tailles visées d’échantillon selon la province/territoire pour l’ ESCC 2009
Province Nombre de RS Taille totale de l’échantillon (visée)
Terre-Neuve-et-Labrador 4 2 005
Île-du-Prince-Édouard 3 1 000
Nouvelle-Écosse 6 2 520
Nouveau-Brunswick 7 2 580
Québec 16 12 145
Ontario1 36 22 230
Manitoba 10 3 755
Saskatchewan 11 3 860
Alberta 9 6 105
Colombie-Britannique 16 8 050
Yukon 1 600
Territoires du Nord-Ouest 1 600
Nunavut 1 350
Canada 121 65 762
1La taille de l’échantillon pour l’Ontario inclut l’achat d’échantillons supplémentaires par réseau local d'intégration des services de santé (RLISS). La taille initiale pour l’Ontario avant l’achat était de 20 880.unités (se référer à la section 5.7 pour plus de détails)

À la troisième étape, l’échantillon provincial a été réparti entre les RS proportionnellement à la racine carrée de la population estimée de la RS. Cette stratégie en trois étapes permet d’obtenir un échantillon suffisant pour chaque RS, sans perturber considérablement la répartition proportionnelle à la taille par province.

Il convient de souligner que les trois territoires, qui ont été traités séparément, n’étaient pas visés par la stratégie susmentionnée de répartition de l’échantillon. Au total, pour 2008, 600 unités d’échantillonnage ont été attribuées au Yukon, 600 aux Territoires du Nord–Ouest et 350 au Nunavut. Ces tailles sont déterminées selon le budget disponible. La répartition de l’échantillon dans les territoires est faite proportionnellement à la taille de la population dans les strates. Les strates utilisées sont les mêmes que celles définies par l’enquête sur la population active (EPA) qui regroupent un ensemble de collectivités. Pour plus de détails, se reporter à la section 5.4.1.

L’échantillon est ensuite divisé également en 2, de sorte à obtenir les mêmes tailles d’échantillon entre l’échantillon de la base aréolaire et l’échantillon de la base liste pour chaque RS4 tel qu’élaboré dans la section suivante. Mentionnons finalement que l’effectif des échantillons tirés de chaque base a été augmenté avant la collecte des données afin de tenir compte des unités hors du champ de l’enquête et du taux de non–réponse anticipés à partir des taux obtenus des cycles précédents de l’ESCC. Les tailles d’échantillons par RS et par base de sondage sont données à l’annexe D.

5.4 Bases de sondage et stratégies d’échantillonnage des ménages

L’échantillon de ménages de l'ESCC 2008 a été sélectionné à partir de trois bases de sondage: 49 % de l’échantillon de ménages provenait d’une base de sondage aréolaire, 50 % provenait d’une base liste de numéros de téléphone et 1 % provenait d’une base de sondage à composition aléatoire (CA).

5.4.1 Échantillonnage des ménages à partir de la base aréolaire

La base aréolaire conçue pour l’Enquête sur la population active (EPA) du Canada a servi de base de sondage principale pour l’ESCC. Le plan d’échantillonnage de l’EPA est un plan d’échantillonnage en grappes stratifié à plusieurs degrés où le logement représente l’unité finale d’échantillonnage5. À la première étape, des strates homogènes sont formées et des échantillons indépendants de grappes sont sélectionnés dans chaque strate. À la deuxième étape, une liste de logements pour chaque grappe est créée, puis des logements sont sélectionnés dans chaque liste.

Pour les besoins du plan d’échantillonnage de l’EPA, chaque province est répartie en trois catégories de région, soit les grands centres urbains, les villes et les régions rurales. Des strates géographiques ou socioéconomiques sont formées à l’intérieur de chaque grand centre urbain. Dans les strates, des grappes sont formées par regroupement de 150 à 250 logements. Dans certains centres urbains, des strates distinctes sont créées pour les appartements ou pour les aires de diffusion (AD) du recensement pour cibler les ménages à haut revenu, les immigrants et les autochtones. Dans chaque strate, six grappes ou des bâtiments d’habitation (parfois 12 ou 18 appartements) sont sélectionnées par une méthode d’échantillonnage aléatoire avec probabilité proportionnelle à la taille (PPT), cette dernière correspondant au nombre de ménages. Le nombre6 est utilisé pour l’ensemble du plan d’échantillonnage afin de permettre le renouvellement mensuel d’un sixième de l’échantillon de l’EPA.

Les autres villes et régions rurales de chaque province sont stratifiées, en premier lieu, en fonction de données géographiques, puis selon les caractéristiques socioéconomiques. Dans la plupart des strates, six grappes (habituellement des AD du recensement) sont sélectionnées par la méthode PPT. Certains centres urbains isolés géographiquement sont couverts par un plan de sondage à trois degrés. Ce type de plan de sondage est utilisé au Québec, en Ontario, en Alberta et en Colombie-Britannique.

Une fois la liste des nouvelles grappes établie, l’échantillon est tiré par échantillonnage systématique des logements. La taille de chaque échantillon systématique est appelée le ‘rendement’. Le tableau 5.2 donne un aperçu des catégories d’UPE utilisées dans l’échantillon de l’EPA et le rendement prévu par échantillon systématique. Comme les taux d’échantillonnage sont prédéterminés, il existe souvent un écart entre la taille prévue d’échantillon et les chiffres obtenus. Par exemple, le rendement de l’échantillon est parfois excessif. Cette situation peut se présenter dans des secteurs où le nombre de logements a augmenté à la suite de nouveaux projets de construction. Pour réduire le coût de la collecte des données, la production excessive est corrigée en éliminant, dès le départ, une partie des unités sélectionnées. Cette modification est considérée lors de la pondération.

Tableau 5.2 Unité primaire d’échantillonnage, taille et rendement
Région Unité primaire
d’échantillonnage (UPE)
Taille
(ménages par UPE)
Rendement
(ménages échantillonnés)
Toronto, Montréal, Vancouver Grappe 150 à 250 6
Autres villes Grappe 150 à 250 8
La plupart des régions rurales/petits centres urbains Grappe 100 à 250 10

Afin de répondre aux exigences particulières de l’ESCC, certaines modifications ont dû être apportées à cette stratégie d’échantillonnage. Pour obtenir un échantillon annuel de 33,000 répondants pour l’ESCC 2009, il a fallu sélectionner près de 48 000 logements de la base aréolaire afin de tenir compte des logements vacants et des ménages non-répondants. Chaque mois, le plan d’échantillonnage de l’EPA fournit environ 60 000 logements répartis entre les diverses régions économiques des dix provinces, alors que, pour l’ESCC 2009, il fallait obtenir un échantillon d’environ 48 000 logements réparti par RS dont les limites géographiques différaient de celles des régions économiques de l’EPA. Globalement, l’ESCC 2009 nécessitait la sélection d’un nombre inférieur de logements que produit le mécanisme de sélection de l’EPA, ce qui correspond à un facteur de redressement de 0,78 (48 000/60 000). Toutefois, comme ce facteur de redressement variait de 0,3 à 3,0 au niveau des RS, certains ajustements ont été nécessaires.

Les modifications apportées au processus de sélection dans les régions variaient selon le facteur de redressement. Pour les RS où le facteur était égal ou inférieur à 1, le nombre d’UPE choisi a été réduit si nécessaire. Par exemple, si le facteur était de 0, 5, alors seulement 3 UPE ont été choisies dans chaque strate de l’EPA au lieu du nombre habituel de 6 UPE. Pour les RS avec un facteur supérieur à 1 mais égal ou inférieur à 2, le processus d’échantillonnage des logements à l’intérieur d’une UPE a été répété pour un sous-ensemble des UPE sélectionnées appartenant à la RS en question. Par exemple, si le facteur était de 1, 6, alors la sélection des logements a été répétée dans 4 des 6 UPE pour chaque strate dans la RS. Lorsque la répétition de la sélection de logements à l’intérieur d’une UPE était nécessaire mais qu’aucun autre logement n’était disponible dans cette UPE, alors une autre UPE a été choisie. Lorsque le facteur était supérieur à 2, le processus d’échantillonnage des logements a été répété à l’intérieur d’autres UPE appartenant à la RS en question6.

Finalement, lorsque le nombre de logements disponibles dans les UPE sélectionnées était supérieur au nombre de logements requis, un sous-échantillon a été tiré. Ce processus est appelé la ‘stabilisation’.

Échantillonnage des ménages à partir de la base aréolaire dans les trois territoires

Pour des raisons opérationnelles, le plan d’échantillonnage à partir de la base aréolaire de l’EPA pour les trois territoires est différent. Pour chaque territoire, les collectivités (municipalités) faisant partie du champ de l’enquête sont groupées en strates en fonction de diverses caractéristiques (population, données géographiques, proportion d’Inuit et/ou d’Autochtones et revenu médian du ménage). L’EPA a défini 5 strates pour le Yukon, 10 pour les Territoires du Nord–Ouest et 6 pour le Nunavut. Le premier degré d’échantillonnage a consisté à sélectionner aléatoirement une collectivité avec probabilité proportionnelle à la taille de la population dans chaque strate. Puis, à l’intérieur de chaque collectivité, une stratégie d’échantillonnage des ménages est mise en place de façon identique à celle décrite plus haut. L’ESCC a sélectionné son échantillon à partir des mêmes collectivités sélectionnées par l’EPA tout en s’assurant de sélectionner des logements différents. Si plus ou pas assez de logements étaient disponibles pour une collectivité à l’intérieur d’une strate, l’EPA a choisi une autre collectivité pour l’ESCC.

Il convient de mentionner que la base de sondage de l'ESCC 2009 couvrait 90% des ménages privés du Yukon, 97% de ceux des Territoires du Nord–Ouest et 71% de ceux du Nunavut7.

5.4.2 Échantillonnage des ménages à partir de la base liste de numéros de téléphone

À l’exception de 5 RS ( les 2 RS provenant de la base CA et les trois territoires), la base liste de numéros de téléphone a été utilisée dans toutes les régions pour compléter la base aréolaire. La base liste est l’annuaire téléphonique du Canada, une base administrative externe de numéros de téléphones contenant les noms, les adresses et les numéros de téléphone répertoriés dans les annuaires de téléphone du Canada et qui est mise à jour à tous les 6 mois. Elle a été stratifiée par RS en utilisant un fichier de conversion de codes postaux de sorte à pouvoir associer un RS à chaque numéro de téléphone. Dans chaque RS, un échantillon de numéros de téléphone a été tiré par échantillonnage aléatoire simple. Comme pour la base de sondage à CA, des numéros de téléphone supplémentaires ont été sélectionnés pour tenir compte des numéros hors service ou hors du champ d’observation.

Il importe de souligner que la sous-couverture de la base liste de numéros de téléphone est plus importante que celle de la base de sondage à CA, car les numéros non publiés n’ont aucune chance d’être sélectionnés. Néanmoins, comme la base liste est toujours utilisée en complément de la base aréolaire, l’effet de la sous–couverture dû à l’utilisation de la base liste de numéros de téléphone est minimal et est corrigé lors de la pondération.

5.4.3 Échantillonnage des ménages à partir de la base de sondage à CA de numéros de téléphone

Dans 4 RS, un échantillon de numéros de téléphone provenant de la base de sondage à composition aléatoire (CA) a été utilisé pour sélectionner un échantillon de ménages. L’échantillonnage de ménages à partir de la base à CA a été réalisé selon la méthode d’élimination des banques non valides (EBNV) adoptée par l’Enquête sociale générale8. Une banque de cent numéros (c’est–à–dire les huit premiers chiffres d’un numéro de téléphone à 10 chiffres) est considérée comme non valide si elle ne contient aucun numéro de téléphone résidentiel. Au départ, la base de sondage comprend la liste de toutes les banques valides de cent numéros et celles qui ne sont pas valides sont éliminées de la base de sondage à mesure qu’on les repère. Il convient de souligner que ces banques de cent numéros ne sont éliminées de la base de sondage que lorsque l’on possède des preuves qu’elles ne sont pas valides provenant de sources diverses multiples. En l’absence de renseignements, la banque est retenue dans la base de sondage. Pour éliminer les banques non valides, on s’est servi de l’annuaire du téléphone, ainsi que de divers fichiers administratifs internes.

D’après les renseignements géographiques disponibles (codes postaux), les banques de cent numéros retenues dans la base de sondage ont été regroupées pour créer des stratesCA englobant, de façon aussi exacte que possible, les régions sociosanitaires. À l’intérieur de chaque strate CA, une banque de cent numéros a été choisie au hasard et un numéro compris entre 00 et 99 a été généré aléatoirement afin de créer un numéro de téléphone complet à 10 chiffres. Cette méthode a été répétée jusqu’à ce que l’on ait atteint le nombre requis de numéros de téléphone pour la strate CA. Comme fréquemment, le numéro obtenu n’est pas en service ou est hors du champ d’observation, il faut générer un grand nombre de numéros supplémentaires pour atteindre la taille visée d’échantillon. Ce taux de réussite diffère selon la région. Dans le cas de l' ESCC, il variait de 25% à 50% parmi les 4 RS qui y ont eu recours.

5.5 Répartition de l’échantillon par période de collecte des données

Afin d’équilibrer la charge de travail des intervieweurs et de réduire au minimum les effets saisonniers éventuels sur les estimations de caractéristiques importantes telle que l’activité physique, dans chaque RS, l’échantillon initial de logements/numéros de téléphone a été réparti au hasard, de façon égale pour chaque période de collecte de 2 mois.

Pour l’échantillon de la base aréolaire, chaque UPE sélectionnée dans chaque RS a été répartie au hasard à une période de collecte en tenant compte de plusieurs contraintes reliées aux opérations sur le terrain ou encore à la pondération tout en conservant une taille égale par période. Par exemple, on s’est assuré d’avoir un échantillon représentatif de la population canadienne aux 6 mois en s’assurant d’avoir un échantillon de logements couvrant toutes les strates de l’EPA sur cette période.
Pour les listes des numéros de téléphone, des échantillons indépendants ont été sélectionnés à chaque période de collecte. Cette stratégie permet d’assurer que chaque échantillon soit représentatif de la population canadienne faisant partie du champ d’observation de l’enquête à chaque 2 mois.

5.6 Échantillonnage des personnes interviewées

Comme pour les cycles précédents, la sélection des répondants a été conçue de façon à ce que les jeunes (de 12 à 19 ans) soient surreprésentés dans l’échantillon. La stratégie d’échantillonnage adoptée a tenu compte des besoins des utilisateurs de données, du coût, de l’efficacité du plan d’échantillonnage, du fardeau de réponse et des contraintes opérationnelles. Une personne est sélectionnée par ménage en utilisant diverses probabilités de sélection variant selon l’âge et selon la composition du ménage. Les probabilités choisies font suite à des résultats de simulations reposant sur divers paramètres dans le but de déterminer l’approche optimale sans générer de poids d’échantillonnage extrêmes en bout de ligne.

Le Tableau 5.3 donne les facteurs multiplicatifs de poids de sélection utilisés pour déterminer les probabilités de sélection des personnes dans les ménages échantillonnés, par groupe d’âge. Par exemple, pour un ménage de trois personnes (deux adultes âgés entre 45 et 64 et un jeune de 15 ans), le jeune de 15 ans aurait 5 fois plus de chances d’être sélectionné que les adultes. Afin d'éviter l'obtention de poids extrêmes, il y a une exception à la règle: si la taille du ménage est plus grande ou égale à 5 ou si le nombre de personnes âgées de 12 à 19 ans est plus grand ou égal à 3, alors le facteur multiplicatif du poids de sélection est égal à 1 pour toutes les personnes du ménage. Dans ce cas, toutes les personnes du ménage ont la même probabilité d'être sélectionnées.

Tableau 5.3 Facteurs multiplicatifs du poids de sélection pour la stratégie d’échantillonnage au niveau de la personne, par âge
Facteurs multiplicatifs du poids de sélection
Age 12 à 19 20 à 29 30 à 44 45 à 64 65+
Facteur 5 2 2 1 1

5.7 Achat d’échantillon pour l’Ontario

La province de l’Ontario a demandé une augmentation de l’échantillon afin de produire des estimations au niveau de la géographie des réseaux locaux d'intégration des services de santé (RLISS). L’Ontario compte 14 RLISS (voir Annexe Y). L’échantillon de l’ESCC a été augmenté de sorte à obtenir une taille minimum de 2000 par RLISS sur une période de 2 ans. Comme les limites des RS et RLISS s’entrecoupent, le niveau de stratification utilisé a été le croisement RS-RLISS. Les tailles d’échantillon préalablement alloué par RS ont donc été conservées. Dans les cas où la répartition par RS n’a pas permis d’atteindre des tailles de 2000 par RLISS, l’échantillon a été augmenté en conséquence et répartie proportionnellement à la taille de la population dans le croisement RS-RLISS. Le tableau 5.4 donne la taille d’échantillon de répondants visés par RLISS pour l’année 2009.

Tableau 5.4 Tailles visées de répondants par réseau local d'intégration des services de santé (RLISS) dans l’ ESCC 2009
RLISS Taille totale de l’échantillon (visée)
01-Erie St. Clair 1 550
02-South West 2 561
03-Waterloo Wellington 1 242
04-Hamilton Niagara Haldimand Brant 2 597
05-Central West 1 069
06-Mississauga Halton 1 115
07-Toronto Central 1 081
08-Central 1 411
09-Central East 2 108
10-South East 1 313
11-Champlain 2 057
12-North Simcoe Muskoka 1 050
13-North East 1 990
14-North West 1 063
Ontario 22 207

La taille totale de l’échantillon des croisements RS-RLISS a ensuite été répartie également entre la base liste et la base aréolaire. Les procédures normales de sélection de l’échantillon dans chaque base ont été appliquées sur l’échantillon total. L’échantillon supplémentaire fait partie intégrante de l’échantillon de l’ESCC. Les tailles d’échantillon par réseau local d’intégration des services de santé et par base de sondage sont données à l’annexe D.

5.8 Sous-échantillonnage pour l’Enquête sur l’accès aux services de santé (EASS)

Un sous-échantillon de l’échantillon de l’ESCC a été tiré afin d’obtenir de l’information supplémentaire sur l’accès aux services de soins de santé. L’enquête couvre la même population que l’ESCC à l’exception des territoires et des personnes âgées de moins de 15 ans.

Le budget alloué à ce sous-échantillon était similaire à l’enquête précédente soit près de 49 000 répondants, permettant de produire des estimations fiables au niveau provincial. De plus, les mêmes tailles d’échantillon étaient visées par province. Cependant, la taille d’échantillon à l’Île-du-Prince-Édouard n’a pas été gonflée comme en 2007; seul l’échantillon de l’ESCC de 1 001 unités a été utilisé. Voici donc les tailles finales pour le sous-échantillon de l’EASS sélectionné à partir de l’ESCC 2009.

Tableau 5.5 Tailles des échantillons de l’ ESCC 2009 et de l'EASS 2009, par province
Taille d’échantillon
Province ESCC 2009 EASS 2009
Terre-Neuve-et-Labrador 2 005 2 005
Île-du-Prince-Édouard 1 001 1 001
Nouvelle-Écosse 2 520 2 520
Nouveau-Brunswick 2 575 2 575
Québec 12 144 4 600
Ontario 22 207 22 207
Manitoba 3 750 3 200
Saskatchewan 3 860 3 200
Alberta 6 100 3 600
Colombie-Britannique 8 050 4 000
CANADA 64 212 48 908

Une fois la taille définie par province, l’échantillon a été réparti par RS proportionnellement à la taille de la population par RS, permettant ainsi une meilleure répartition de l’échantillon par province tout en tenant compte de la stratification de l’ESCC par RS. Pour les provinces où la taille d’échantillon par RS était insuffisante, une répartition de puissance avec puissance inférieure à 1 a dû être utilisée. Une puissance de 0,9 a été utilisée en Alberta et en Colombie-Britannique, alors qu’une puissance de 0,55 a dû être utilisée au Manitoba et en Saskatchewan, rendant le plan moins optimal. Pour les autres provinces, aucune répartition par RS n’était nécessaire puisque l’échantillon complet de l’ESCC a été utilisé.

Finalement, la taille a été répartie également entre la base liste et la base aréolaire. La taille a également été gonflée afin de tenir compte des unités hors du champ de l’enquête, et du taux prévu de non‑réponse. Lorsque possible, la taille a également été gonflée afin de tenir compte de la population non-couverte par l’EASS (les 12-14 ans) et de tenir compte des entrevues par personne interposée qui ne sont pas acceptées dans l’EASS. Les tailles d'échantillon par province et par base de sondage du sous-échantillon de l’EASS 2009 sont données à l’annexe D.

La sélection de l’échantillon s’est faite de façon indépendante à chaque période de collecte à partir des échantillons de l’ESCC 2009. Un sous-échantillon de logements ou de numéros de téléphone de même taille a été tiré aléatoirement dans chaque RS à chaque période de collecte.

6.0 Collecte des données

6.1 Interviews assistées par ordinateur

Entre janvier et décembre 2009, un total de 61 679 interviews valables assistées par ordinateur (IAO) ont été effectuées. Environ la moitié ont eu lieu au moyen de la méthode de l’interview sur place assistée par ordinateur (IPAO), l’autre moitié ayant consisté en des interviews téléphoniques assistées par ordinateur (ITAO).

L’IAO offre deux principaux avantages par rapport aux autres méthodes de collecte. D’abord, la technique est étayée d’un système de gestion des cas et d’une fonctionnalité de transmission de données. Le système de gestion des cas enregistre automatiquement de l’information de gestion importante sur chaque tentative effectuée dans un cas particulier et produit des rapports aux fins de la gestion du processus de collecte. L’IAO comprend également un ordonnanceur automatique d’appels, c’est–à–dire un système central qui optimise l’horaire des rappels et le calendrier des rendez–vous à l’appui de la collecte par ITAO.

Le système de gestion des cas achemine les applications de questionnaire et les fichiers d’échantillons du Bureau central de Statistique Canada aux bureaux régionaux de collecte dans le cas de l’ITAO et des bureaux régionaux aux ordinateurs portables des intervieweurs dans celui de l’IPAO. Les données destinées au Bureau central sont acheminées en sens inverse. Par souci de confidentialité, les données sont chiffrées avant la transmission. Elles sont ensuite déchiffrées une fois sauvegardées sur un ordinateur sécurisé distinct, sans accès à distance.

Deuxièmement, grâce à l’IAO une interview personnalisée peut être conçue à l’intention de chaque répondant en fonction de ses caractéristiques particulières et des réponses d’enquête. Notamment:

  • l’application saute automatiquement les questions qui ne s’appliquent pas au répondant;
  • des règles de vérification sont appliquées automatiquement pour repérer les réponses incohérentes ou non incluses dans la fourchette de valeurs permises, et des messages-guides apparaissent à l’écran en réaction à une inscription non valable. De cette façon, l’intervieweur reçoit une rétroaction immédiate et peut corriger toute incohérence;
  • le texte des questions, y compris les périodes de référence et les pronoms, est personnalisé automatiquement d’après des facteurs comme l’âge et le sexe du répondant, la date de l’interview et les réponses aux questions précédentes.

6.2 Développement des applications de l’ ESCC

L’ESCC utilise deux applications d’IAO distinctes pour la collecte de données, l’une pour les interviews téléphoniques (ITAO), l’autre pour les interviews sur place (IPAO). Cette façon de faire permet d’adapter la fonctionnalité de chaque application au type d’interview menée. Chaque application comporte les composantes Entrée, C2 (contenu sur la santé) et Sortie.

Les composantes Entrée et Sortie comprennent des séries standard de questions auxquelles l’intervieweur a pu se référer pour prendre contact avec un répondant, recueillir de l’information importante sur l’échantillon, choisir les répondants et évaluer l’état des cas. La composante C2 consiste en les modules sur la santé et représente la plus grande partie des applications. Il s’agit, notamment, des modules communs posés à tous les répondants et du contenu optionnel, qui variaient d’une région sociosanitaire à l’autre. Chacune des applications a été l’objet de trois étapes de mise à l’essai: les tests modulaires, intégrés et de bout en bout.

Les tests modulaires consistent à mettre à l’essai indépendamment chaque module de contenu afin de vérifier la spécification exacte des instructions «passez à», la logique d’enchaînement et le texte, dans les deux langues officielles. À cette étape, les instructions «passez à» et la logique d’enchaînement entre modules ne sont pas testées, car chaque module est considéré comme un questionnaire autonome. Lorsque les responsables des essais ont terminé la vérification de tous les modules, ces derniers sont regroupés en applications intégrées avec les composantes Entrée et Sortie. À ce moment, les applications intégrées passent à l’étape suivante des essais.

Les tests intégrés portent sur l’ensemble des modules expérimentés, regroupés en applications intégrées avec les composantes Entrée et Sortie. La deuxième étape des essais vise à assurer que des renseignements clés, par exemple l’âge et le sexe, sont transmis de la composante Entrée aux sous-programmes C2 et Sortie. Elle confirme également que les variables qui influent sur les instructions «passez à» et la logique d’enchaînement sont transmises correctement de module en module à l’intérieur de la composante C2. Étant donné que, à ce moment, le fonctionnement des applications est essentiellement identique à ce qu’il sera sur le terrain, tous les scénarios possibles auxquels feront face les intervieweurs sont simulés afin d’en assurer la fonctionnalité rigoureuse. Les scénarios servent à tester divers aspects des composantes Entrée et Sortie, y compris la prise de contact, la collecte d’information sur le contact, la question de savoir si un cas répond à la fourchette des valeurs acceptables, le listage de ménages, la prise de rendez–vous et la sélection de répondants. Les tests servent également à confirmer que, au cours d’une interview, les modules de contenu optionnel choisis pour une région sociosanitaire donnée sont activés.

Les essais de bout en bout situent les applications entièrement intégrées dans un environnement de collecte simulé. Les applications sont chargées dans des ordinateurs connectés à un serveur d’essai. Ensuite, des données sont recueillies, transmises et extraites en temps réel, comme ce serait le cas sur le terrain. Cette dernière étape des essais permet d’expérimenter tous les aspects techniques de la saisie, de la transmission et de l’extraction des données pour chacune des applications de l’ESCC. Il s’agit, par ailleurs, de la dernière occasion de déceler des erreurs dans les composantes Entrée, C2 et Sortie.

6.3 Formation des intervieweurs

Les gestionnaires de projet, les intervieweurs principaux et les intervieweurs des bureaux régionaux responsables de la collecte des données de l’ESCC ont reçu une trousse de formation pour de l’auto-apprentissage avant le début de la collecte. Ces trousses ont été préparées par l’équipe projet de l’ESCC en vue d’être utilisées par les intervieweurs expérimentés de l’ESCC afin de leur procurer une mise à niveau de leurs connaissances. Les gestionnaires de projet et les intervieweurs principaux ont également mené, au besoin, des séances de formation pour les nouveaux intervieweurs . Enfin, des séances de formation mettant l’emphase sur des sujets spécifiques reliés à la collecte des données de l’ESCC se sont déroulées sur une base mensuelle.

L’objet des séances de formation était de familiariser les intervieweurs avec les applications de l’enquête, de les familiariser avec le contenu et de les introduire aux procédures d’entrevue spécifiques à l’ESCC 2009. La formation était centrée sur:

  • les buts et objectifs de l’enquête, incluant une partie centrée sur le remaniement de l’enquête;
  • les techniques d’enquête;
  • les fonctionnalités des applications;
  • le contenu des questionnaires, qui a été l’objet d’exercices avec emphase sur les changements significatifs apportés au contenu;
  • les techniques à appliquer par l’intervieweur pour mener à bien l’interview, soit des exercices complets dont l’objet était de réduire au minimum la non–réponse;
  • la simulation d’interviews difficiles et de situations de non–réponse;
  • la gestion de l’enquête;
  • les procédures de transmission.

La formation visait en priorité à réduire au minimum les cas de non–réponse. À cette fin, les intervieweurs ont participé à des exercices qui consistaient à persuader des répondants réticents de participer à l’enquête. En outre, les intervieweurs principaux responsables de la conversion des cas de refus à chaque bureau régional de collecte ont participé à une série d’ateliers sur la façon d’éviter les refus.

6.4 L’interview

Des unités d’échantillonnage sélectionnées à partir de la liste de numéros de téléphone et de la base CA ont répondu aux questions posées, à partir de centres d’appel centralisés, par des intervieweurs selon la méthode de l’ITAO. Un intervieweur principal affecté au même centre d’appels assurait la surveillance des intervieweurs. Des intervieweurs sur place décentralisés ont interviewé, au moyen de la méthode de l’IPAO, des unités d’échantillonnage sélectionnées dans la base aréolaire. Bien que, dans certaines situations, les intervieweurs sur place aient été autorisés à mener tout ou partie d’une interview par téléphone, les trois quarts (74,1 %) ont été effectuées exclusivement sur place. Les intervieweurs sur place ont effectué leur travail en autonomie à la maison, au moyen d’ordinateurs portables, et ils étaient surveillés à distance par des intervieweurs principaux. La variable SAM_TYP apparaissant dans les fichiers de microdonnées signifie qu’un cas a été choisi soit dans la base aréolaire (IPAO), soit dans la liste des numéros de téléphone ou la base CA (ITAO).

Dans tous les logements choisis, l’intervieweur demandait à un membre du ménage bien informé de fournir l’information démographique de base sur tous les occupants. Puis, il sélectionnait un membre du ménage pour une interview plus approfondie, appelée interview C2.

Les intervieweurs qui se servaient de la méthode de l’IPAO ont reçu la formation nécessaire pour procéder à une première prise de contact sur place avec chaque ménage échantillonné. Si la première visite se soldait par une non–réponse, un suivi par téléphone était permis. La variable ADM_N09 apparaissant dans les fichiers de microdonnées indique si l’interview a été effectuée sur place, par téléphone ou au moyen d’un ensemble des deux techniques.

Par souci d’assurer la qualité des données recueillies, les intervieweurs avaient reçu instruction de prendre tous les moyens à leur disposition pour mener en privé l’interview avec le répondant choisi. Là où la situation était inévitable, le répondant a été interviewé en présence d’une autre personne. Dans les fichiers de microdonnées, des indicateurs signalent si une personne autre que le répondant était présente à l’interview (ADM_N10) et si, de l’avis de l’intervieweur, la présence de l’autre personne a influencé les réponses du répondant (ADM_N11).

De nombreuses techniques, y compris les suivantes, ont été mises en œuvre afin de parvenir à un taux de réponse optimal.

a) Lettres d’introduction

Avant le début de chaque période de collecte, les ménages échantillonnés ont reçu des lettres d’introduction qui expliquaient l’objet de l’enquête. Elles énonçaient, notamment, l’importance de l’enquête et offraient des exemples de l’utilisation prévue des données tirées de l’ESCC.

b) Prise de contact

Les intervieweurs ont reçu instruction de mettre en œuvre tous les moyens raisonnables pour obtenir des interviews. Lorsque l’appel (ou la visite) de l’intervieweur était prévu à un moment peu commode, il fixait le moment d’un rappel qui convenait au répondant. Si l’intervieweur ne parvenait pas à prendre rendez–vous par téléphone, il devait effectuer une visite de suivi sur place. S’il n’y avait personne à la maison lors de la première visite, l’intervieweur laissait à la porte une brochure qui expliquait l’enquête et annonçait l’intention de l’intervieweur de prendre contact ultérieurement. De nombreux rappels ont été effectués, à divers moments et différents jours.

c) Conversion des cas de refus

Si une personne refusait d’abord de participer à l’enquête, le bureau régional de Statistique Canada lui faisait parvenir une lettre qui soulignait l’importance de l’enquête et de la collaboration du ménage. Ensuite, un intervieweur principal, un surveillant de projet ou un autre intervieweur rappelait le répondant (ou lui rendait visite) pour faire valoir l’importance de sa participation.

d) Obstacles linguistiques

Pour parer aux problèmes de langue susceptible de nuire aux interviews, tous les bureaux régionaux de Statistique Canada ont embauché des intervieweurs qui parlaient un grand nombre de langues. Au besoin, les cas étaient transférés à un intervieweur capable de remplir le questionnaire dans la langue voulue.

e) Interviews de jeunes

Les intervieweurs ont dû obtenir l’autorisation verbale des parents ou tuteurs pour interviewer des répondants âgés de 12 à 15 ans. Ils ont fait appel à plusieurs procédures pour répondre aux inquiétudes des parents et mener à terme les interviews. Notamment, ils portaient sur eux une fiche intitulée «Note aux parents/tuteurs concernant les interviews de jeunes à l’intention de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes». La fiche expliquait les raisons pour lesquelles des renseignements étaient recueillis auprès de jeunes, énumérait les thèmes dont traitait l’enquête, demandait l’autorisation de communiquer et de coupler l’information obtenue et expliquait la nécessité de respecter la vie privée et la confidentialité des jeunes.

Si un parent ou tuteur demandait à voir les questions, les intervieweurs avaient pour consigne soit de les leur montrer, soit, si l’interview avait lieu au téléphone, de faire en sorte que le bureau régional leur envoie sur–le–champ un exemplaire du questionnaire.

S’il se révélait impossible d’interviewer en privé le jeune sélectionné, soit sur place, soit par téléphone (sans qu’une autre personne soit à l’écoute), le code de refus était attribué à l’interview. Cependant, dans le cas des interviews selon la méthode de l’IPAO, s’il était impossible d’interviewer en confidence le jeune sélectionné, l’intervieweur pouvait proposer au parent ou tuteur de lui permettre de lire à haute voix les questions, après quoi le jeune pouvait y répondre directement à l’ordinateur.

Lors de toutes les interviews de jeunes, le parent ou tuteur a répondu aux questions sur le revenu et la sécurité alimentaire. Les questions précitées étaient posées à la fin du questionnaire, de telle sorte que le parent ou tuteur pouvait, à ce moment, compléter l’interview.

f) Interviews par procuration

Dans les cas où le répondant sélectionné était, pour des raisons de santé physique ou mentale, incapable de répondre à l’interview, les renseignements à son sujet ont été fournis par un autre membre bien informé du ménage. Cette façon de faire est qualifiée d’interview par procuration. Quoique les interviewés aient été en mesure de donner des réponses exactes à la plupart des questions de l’enquête, les questions plus délicates ou personnelles allaient au–delà des connaissances d’un répondant substitut. Par conséquent, certaines questions posées dans le cadre des interviews par procuration sont demeurées sans réponse. Il fallait donc tout tenter pour réduire au minimum le nombre d’interviews par procuration. La variable ADM_PRX indique si l’interview a été réalisée par procuration ou non.

6.5 Opérations sur le terrain

La plus grande part de l’échantillon de 2009 a été répartie en sixpériodes de collecte de deuxmois chacune qui ne se chevauchent pas. Les bureaux régionaux de collecte ont reçu instruction de passer les quatrepremières semaines de chaque période de collecte à interviewer la majorité de l’échantillon, puis de consacrer les quatresemaines suivantes aux interviews restantes et au suivi des cas de non–réponse. À la deuxième semaine de chaque période, des tentatives devaient avoir été effectuées relativement à tous les cas.

Les bureaux de collecte centralisés ont reçu les fichiers d’échantillons environ deux semaines avant le début de chaque période de collecte. Chaque échantillon IPAO comprenait une série de cas fictifs dont devaient s’occuper les intervieweurs principaux afin de confirmer que les procédures de transmission de données fonctionnaient bien tout au long du cycle de collecte. Après réception des échantillons, il incombait aux surveillants de projet de planifier les tâches des intervieweurs chargés des interviews selon la méthode de l’IPAO. Quand la situation s’y prêtait, les tâches étaient limitées à 15 cas par intervieweur.

Le surveillant de projet, l’intervieweur principal et l’équipe de soutien technique du bureau régional étaient chargés de transmettre les cas de chaque bureau responsable des interviews effectuées selon la méthode de l’ITAO au Bureau central. Les transmissions ont eu lieu la nuit, et tous les cas menés à bien ont été acheminés au Bureau central de Statistique Canada. Les interviews menées selon la méthode de l’IPAO ont été transmises chaque jour du domicile de l’intervieweur directement au Bureau central de Statistique Canada par voie d’une ligne de téléphone sécurisée.

Au terme de la collecte de données, un taux de réponse national de 73 % a été atteint. L’annexe E offre le détail des taux de réponse.

6.6 Contrôle de la qualité et gestion de la collecte

Plusieurs méthodes ont servi à assurer la qualité des données et l’optimisation de la collecte des données de 2009. Il s’est agi, entre autres, de mesures internes de vérification du rendement de l’intervieweur et d’une série de rapports de contrôle des diverses cibles de collecte et de la qualité des données.

Le bureau régional validait régulièrement le travail des intervieweurs sur place. Des cas choisis ont été repérés aléatoirement dans les échantillons à chaque période de collecte. Les gestionnaires et les surveillants des bureaux régionaux ont dressé des listes de cas à valider, lesquels ont été confiés à l’équipe de validation, qui communiquait avec les ménages concernés afin de confirmer la tenue d’une interview en règle. Par souci de repérer promptement les problèmes, la validation avait normalement lieu au cours des premières semaines d’une période de collecte. Ensuite, les surveillants adressaient régulièrement une rétroaction aux intervieweurs.

Les intervieweurs travaillant par téléphone ont également été l’objet d’une validation aléatoire. En l’espèce, les intervieweurs principaux des bureaux de collecte responsables des interviews selon la méthode de l’ITAO contrôlaient les interviews afin de vérifier que l’intervieweur appliquait les techniques et les procédures prévues (c’est–à–dire qu’il lisait le libellé des questions tel qu’il figurait dans les applications, qu’il ne posait pas de questions incitatives, et ainsi de suite).

Les responsables ont produit une série de rapports dont l’objet était de contrôler et de gérer efficacement les cibles de collecte et de mettre au jour les problèmes posés par la collecte.

À la fin de chaque période, des rapports cumulatifs ont été produits qui précisaient les taux de réponse, de couplage, de partage et d’interview par procuration, ventilés par échantillon ITAO et IPAO, de même que par région sociosanitaire. Les rapports ont servi à cerner les régions où les niveaux de collecte étaient inférieurs aux cibles, de sorte que les bureaux régionaux puissent y concentrer leurs efforts.

Le Bureau central a effectué des analyses complémentaires au moyen de l’information tirée des applications d’IAO afin de recenser les interviews de durée excessivement courte. Ces dernières ont été signalées au moyen d’indicateurs, supprimées des microdonnées et classées parmi les cas de non–réponse.

7.0 Traitement des données

7.1 Vérification

La vérification des données a été exécutée en grande partie par l’application d’interview assistée par ordinateur (IAO) durant la collecte des données. Les intervieweurs ne pouvaient pas entrer de valeurs hors-normes et les erreurs d’enchaînement faisaient l’objet de l’instruction de contrôle programmée «passez à». Par exemple, l’IAO s’assurait de ne pas poser au répondant les questions non pertinentes.

En réponse à certaines données incompatibles ou inhabituelles, on a signalé des messages d’avertissement, mais sans prendre de mesures correctrices au moment de l’interview. On a plutôt mis au point, le cas échéant, des versions révisées à appliquer après la collecte des données au bureau central. Les incohérences ont été le plus souvent corrigées en attribuant à l’une ou aux deux variables en question la valeur «non déclaré».

7.2 Cod age

On a fourni des catégories de réponses précodées pour toutes les variables appropriées. Les intervieweurs ont reçu une formation durant laquelle ils ont appris à classer les réponses recueillies dans la catégorie appropriée.

Dans les cas où la réponse donnée par le répondant ne pouvait être assignée facilement à une catégorie existante, l’intervieweur pouvait poser plusieurs questions lui permettant d’entrer une réponse en toutes lettres dans la catégorie «Autre–précisez». Les réponses à toutes ces questions ont été examinées attentivement lors du traitement des données au bureau central. Dans certains cas, on a donné aux réponses en toutes lettres le code d’une catégorie figurant sur la liste si la réponse faisait double emploi. On tiendra compte des réponses «Autre–précisez» fournies pour toutes les questions lors du perfectionnement des catégories de réponses en vue de futurs cycles de l’enquête.

7.3 Création de variables dérivées

Pour faciliter l’analyse des données, on a dérivé un certain nombre de variables à partir des éléments disponibles sur le questionnaire de l'ESCC. Le quatrième caractère du nom des variables dérivées est en général un «D», «G» ou un «F». Dans certains cas, les variables dérivées sont simples, donnant lieu à un regroupement des catégories de réponses. Dans d’autres cas, on a combiné plusieurs variables pour en créer une nouvelle. La Documentation sur les variables dérivées (VD) fournit des détails sur la façon de dériver ces variables plus complexes. Pour de plus amples renseignements concernant la nomenclature, veuillez vous référer à la section 12.5.

7.4 Pondération

Le principe de base de l’estimation dans un échantillon aléatoire comme celui de l'ESCC repose sur le fait que chaque personne représente, en plus d’elle-même, plusieurs autres personnes qui ne font pas partie de l’échantillon. Par exemple, dans un échantillon aléatoire simple de 2% de la population, chaque personne en représente 50. Dans la terminologie en usage ici, nous dirons que nous avons attribué à chaque personne un facteur de pondération de 50.

L’étape de détermination des facteurs de pondération donne lieu au calcul du poids d’échantillonnage de chaque personne échantillonnée. Ce poids apparaît dans le fichier de microdonnées à grande diffusion et doit servir à extraire des estimations de l’enquête. Par exemple, si l’on doit évaluer le nombre de personnes qui fument tous les jours, on le fait en choisissant dans l’échantillon les enregistrements des personnes qui présentent cette caractéristique et en faisant la somme des facteurs de pondération que représentent ces enregistrements.

Vous trouverez les détails sur la façon dont on calcule les poids d’échantillonnage à la section 8.

8.0 Pondération

Pour que les estimations produites à partir de données d’enquête soient représentatives de la population couverte, et non pas seulement représentatives de l’échantillon comme tel, l’utilisateur doit incorporer les facteurs de pondération, appelés ici les poids d’enquête, dans ses calculs. Un poids d’enquête est attribué à chaque personne incluse dans l’échantillon final, c’est-à-dire dans l’échantillon de personnes ayant répondu à l’enquête. Ce poids correspond au nombre de personnes représentées par le répondant dans l’ensemble de la population de l’enquête.

Tel que décrit dans la section 5, l’ESCC a recours à trois bases de sondage pour la sélection de son échantillon: une base aréolaire de logements agissant comme base principale, puis deux bases formées de numéros de téléphone utilisées pour complémenter la base aréolaire. Puisque seulement quelques différences mineures distinguent les deux bases de numéros de téléphone pour la pondération, elles ont été traitées ensemble. On réfère à celles-ci comme faisant partie de la base téléphonique.

Selon les besoins, une seule ou deux bases peuvent être utilisées pour la sélection de l’échantillon dans une région sociosanitaire (RS). Quand on utilise deux bases, la stratégie de pondération traite indépendamment la base aréolaire et la base téléphonique pour dériver les poids au niveau de ménage séparé pour chaque base utilisée. Ces poids des ménages sont ensuite combinés en un seul ensemble de poids des ménages lors d’une étape appelée « intégration ». Suite à la transformation des poids des ménages en poids de personne et à quelques autres ajustements, ce poids intégré devient le poids de personne final.

8.1 Introduction

Tel que mentionné plus haut, les unités des bases aréolaire et téléphonique sont traitées séparément jusqu’à l’étape d’intégration. Les sections suivantes décrivent la stratégie de pondération pour les provinces. La sous-section 8.2 fournit les détails de la stratégie de pondération pour la base aréolaire, puis la sous-section 8.3, ceux pour la base téléphonique. L’intégration des deux bases est traitée en 8.4. Puis, suivent les deux étapes finales de la pondération, c’est-à-dire l’ajustement pour contrôler la saisonnalité des données puis le calage aux marges, qui sont expliquées dans la sous-section 8.5.

Malgré que les deux bases aient été utilisées pour couvrir les trois territoires, les méthodes d’échantillonnage utilisées ont été légèrement modifiées pour les territoires. Ces modifications affectent substantiellement la pondération pour ces trois régions, et celles-ci sont rapportées dans la sous-section 8.6.

Le diagramme A présente un sommaire des différents ajustements faisant partie de la stratégie de pondération. Un système de numérotation est utilisé pour identifier chaque ajustement apporté au poids et sera utilisé tout au long de la section. Les lettres A et T sont utilisées comme préfixes pour référer aux ajustements appliqués aux unités des bases Aréolaire et Téléphonique respectivement. Le préfixe I est quant à lui utilisé pour identifier l’ajustement d’Intégration et ceux qui suivent.

Diagramme A Sommaire de la stratégie de pondération

Diagram A

8.2 Pondération de l’échantillon provenant de la base aréolaire

A0 – Poids initial

La pondération pour la base aréolaire débute avec un poids fourni par l’Enquête sur la population active (EPA). Ce poids est basé sur le plan de sondage de l’EPA puisque le plan de sondage de base aréolaire de CCHS découle de celui de l’EPA. Le plan de sondage de l’EPA consiste en un échantillonnage de logements dans les grappes sélectionnées parmi les strates de l’EPA. Lors de l’ajustement initial, le poids de l’EPA est ajusté afin de tenir compte du fait que l’ESCC sélectionne un échantillon représentatif au niveau des régions sociosanitaires (RS). De plus, l’ESCC sélectionne un nombre de grappes différent de l’EPA et peut répéter l’échantillonnage de logements dans les grappes sélectionnées. Le poids résultant est appellé A0. Pour plus de détails sur le mécanisme de sélection, de même qu’une définition plus complète des strates de l’EPA et des grappes, se référer à Statistique Canada (1998)9.

A1 – Ajustement de sous–poids de grappe

Dans les grappes où un accroissement significatif de la population est observé, une méthode de sous–échantillonnage est utilisée afin de ne pas augmenter indûment la tâche de l’interviewer. La méthode alors appliquée par l’EPA pourra être de sous–échantillonner les logements dans cette grappe, de diviser cette grappe en sous-grappes ou de redéfinir cette grappe comme étant une strate et de créer de nouvelles grappes dans cette strate. Dans tous ces cas, un ajustement de sous-poids de grappe est calculé et appliqué aux poids de l’ESCC. Cet ajustement est multiplié par le poids A0 pour produire le poids A1. Encore une fois, plus de détails sont disponibles dans la documentation de l’EPA (Statistique Canada (1998)).

A2 – Stabilisation

Dans certaines RS, l’accroissement de l’échantillon, tel que décrit à la section 5, résulte en un échantillon beaucoup plus grand que nécessaire. Une stabilisation a donc été instaurée afin de ramener la taille de l’échantillon au niveau désiré. Le processus de stabilisation consiste à sous-échantillonner des logements aléatoirement à l’intérieur de la RS parmi les logements originalement sélectionnés dans chaque grappe. Un facteur d’ajustement représentant l’effet de la stabilisation est donc calculé afin de corriger la probabilité de sélection. Ce facteur, multiplié par le poids A1, produit le poids A2.

A3 – Retrait des unités hors champ

Parmi tous les logements échantillonnés, une certaine proportion de ceux-ci est, lors de la collecte, identifiée comme étant hors du champ de l’enquête. Des logements détruits ou en construction, des logements vacants, saisonniers ou secondaires, de même que des établissements, sont tous des exemples de cas hors champ pour l’ESCC. Ces logements sont tout simplement retirés de l’échantillon, ne laissant plus que les logements faisant partie du champ de l’enquête. Les logements ou ménages qui restent dans l’échantillon conservent le même poids qu’à l’étape précédente que l'on appelle maintenant poids A3.

A4 – Non-réponse ménage

Lors de la collecte, une certaine proportion des ménages échantillonnés a inévitablement résulté en non-réponse. Ceci survient habituellement lorsque le ménage refuse de participer à l’enquête, fournit des données inutilisables, ou encore, ne peut être rejoint pour réaliser l’interview. Le poids des ménages non-répondants est redistribué aux répondants à l’aide de groupes homogènes de réponse (GHR). Dans le but de créer ces GHR, la méthode du score basée sur une régression logistique est utilisée afin de déterminer la probabilité de réponse puis, ces probabilités sont utilisées afin de diviser l’échantillon par groupes ayant des propriétés de réponse similaire. L’information disponible pour les non-répondants étant limitée, le modèle de régression comprend donc des variables comme la période de collecte et des informations géographiques ainsi que des para-données ce qui inclut le nombre d’essais pour contacter le ménage, l’heure/jour des essais et si les essais ont été faits au cours de la semaine ou de la fin de semaine. Un facteur d’ajustement a donc été calculé à l’intérieur de chaque GHR de la façon suivante:

Formula 1

Le poids A3 des ménages répondants est donc multiplié par ce facteur d’ajustement pour produire le poids A4. Les ménages non-répondants sont éliminés du processus de pondération à partir de ce point.

8.3 Pondération de l’échantillon provenant de la base téléphonique

Tel que mentionné précédemment, la base téléphonique est en fait composée de deux bases: la base de sondage à composition aléatoire (CA), puis une base liste de numéros de téléphone. Noter qu’une seule de ces deux bases peut être utilisée à l’intérieur d’une RS. La base liste est toujours utilisée comme complément à la base aréolaire tandis que la base CA est toujours utilisée seule pour une RS donnée. Les unités provenant de ces deux bases téléphoniques sont toutefois traitées ensemble et sont donc toutes soumises aux mêmes ajustements.

La géographie utilisée pour sélectionner l’échantillon à partir de la base téléphonique ne répliquait pas parfaitement la géographie des RS, ce qui a forcé certaines unités à être sélectionnées dans une certaine région alors que l’information fournie lors de l’interview les localisait plutôt dans une région avoisinante. Cette particularité a été contournée lors de la pondération en appliquant les premieres trois ajustements (T0, T1 et T2) relativement à la RS assignée lors de la sélection de l’échantillon. Les 2 ajustements restant (T3 et T4) sont appliqués à des RS basé sur l’information recueille de la répondant pour s’assurer que tous les unités font partie de leur vraie région dès la sélection de l’échantillon.

T0 – Poids initial

Le poids initial est défini comme l’inverse de la probabilité de selection et il est calculé quelque peu différemment selon que l'échantillon provienne de la base CA ou de la base liste. Dans les deux cas, le poids initial est défini comme étant l'inverse de la probabilité de sélection, mais puisque les méthodes de sélection diffèrent, les probabilités diffèrent aussi. Pour la base CA, la sélection des numéros est faite à l'intérieur de chaque strate CA. Une strate CA représente un agrégat d’indicatifs régionaux et préfixes (IRP: les six premiers chiffres du numéro à 10 chiffres), contenant chacune des banques valides de cent numéros (voir Norris et Paton10 pour plus de détails). Conséquemment, la probabilité de sélection est le ratio entre le nombre d'unités échantillonnées et cent fois le nombre de banques présentes dans la strate CA.

Pour la base liste, les numéros de téléphone sont sélectionnés parmi tous les numéros disponibles dans la liste, et ce indépendamment pour chaque RS. Ainsi, la probabilité de sélection correspond au ratio entre le nombre d'unités échantillonnées et le nombre de numéros de téléphone dans la liste pour la RS. Le ratio est basé sur la version de la base disponible et du nombre d’unités sélectionnées pour une période de collecte donnée. Pour cette raison, la probabilité de sélection peut changer selon la répartition de l’échantillon et les mises à jour de la base. L’inverse de ces probabilités de sélection représente le poids initial T0.

T1 – Nombre de périodes de collecte

Contrairement à la base aréolaire, pour laquelle l’échantillon est sélectionné entièrement au début du processus d’échantillonnage, des échantillons sont tirés à chaque deux mois pour les bases téléphoniques. À chacun de ces échantillons mensuels correspond un poids initial faisant en sorte que chaque échantillon soit représentatif de la RS. Toutefois, pour que l’échantillon total ne représente qu’une seule fois la population, un facteur d’ajustement doit être appliqué pour réduire les poids de chaque échantillon mensuel. Le facteur d’ajustement appliqué à chaque échantillon mensuel est égal à l’inverse du nombre d’échantillons combinés ou encore, du nombre de périodes de collecte. À partir de ce moment, l’échantillon de la base liste correspond à la moyenne des échantillons des périodes de collecte combinées. Les poids initiaux sont multipliés par cet facteur d’ajustement de produire le poids T1.

T2 - Retrait des unités hors champ

Les numéros de téléphone associés à des entreprises, des établissements ou à d'autres logements hors du champ de l'enquête, de même que les numéros hors service sont tous des exemples de cas hors champ pour la base téléphonique. Comme pour la base aréolaire, ces cas sont simplement retirés de l'échantillon, ne laissant ainsi dans l'échantillon que les logements dans le champ de l'enquête. Ces derniers conservent le même poids qu’à l’étape précédente que l'on appelle maintenant poids T2.

T3 – Non-réponse ménage

L'ajustement fait ici pour compenser l'effet de la non-réponse ménage est identique à celui appliqué pour la base aréolaire (ajustement A4). Par contre, les para-données utilisées diffèrent puisque des applications de collecte différentes sont utilisées pour les interviews en personne et par téléphone. C’est donc cette variable qui a été utilisée pour définir les classes d'ajustement. Le facteur d’ajustement calculé à l’intérieur de chaque classe a été obtenu de la façon suivante:

Formula 2

Le poids T2 des ménages répondants a donc été multiplié par ce facteur d’ajustement pour produire le poids T3. Les ménages non-répondants sont éliminés à partir de ce point.

T4 - Lignes multiples

Le fait que certains ménages possèdent plus d'une ligne téléphonique résidentielle a un impact sur la pondération: plus le ménage a de lignes, meilleure est sa probabilité d'être sélectionné. Conséquemment, les poids doivent être ajustés pour tenir compte du nombre de lignes résidentielles que le ménage possède. Le facteur d'ajustement représente l'inverse du nombre de lignes dans le ménage et le poids T4 est obtenu en multipliant ce facteur par le poids T3.

8.4 Intégration des bases aréolaire et téléphonique

Cette étape consiste à intégrer les poids finaux des échantillons aréolaire et téléphonique créés jusqu'à maintenant, en un seul poids en appliquant une méthode d’intégration11. Le poids des unités qui se trouvent sur la base aréolaire mais pas sur la base téléphonique n’est pas ajusté. Pour toutes les autres unités, un facteur d'ajustement α, compris entre 0 et 1, est appliqué au poids. Le poids des unités de la base aréolaire est multiplié par ce facteur α, alors que le poids des unités de la base téléphonique est multiplié par 1- α. Il est à noter que dans les cas où une RS n'est couverte que par une seule base, le facteur d'ajustement est égal à 1. Le produit du facteur d'ajustement dérivé ici, par le poids de ménage final calculé auparavant (A4 ou T4 dépendant de quelle base provient l'unité), procure le poids intégré I1.

8.5 Les étapes de pondération post-intégration

I2 – Création du poids-personne

Puisque l’unité d’échantillonnage finale pour l’ESCC est la personne, le poids-ménage calculé jusqu’ici doit être converti en un poids-personne. Celui-ci est obtenu en multipliant le poids I1 par l’inverse de la probabilité de sélection de la personne choisie dans le ménage. Nous obtenons ainsi le poids I2. Rappelons que la probabilité de sélection de la personne change en fonction du nombre de personnes dans le ménage et de l’âge des individus (voir section 5.6 pour plus de détails).

I3 – Non-réponse personne

Dans le cadre de l'ESCC, une interview peut être vue comme un processus en deux étapes. Dans un premier temps, l’intervieweur obtient la liste complète des personnes vivant dans le ménage, puis par la suite interviewe la personne sélectionnée dans le ménage. Dans certains cas, les intervieweurs ne réussissent qu’à compléter la première étape, soit parce qu’ils ne peuvent entrer en contact avec la personne sélectionnée, ou encore parce que la personne sélectionnée refuse d’être interviewée. De tels cas sont définis comme étant des non-réponses à l’échelle de la personne, et un facteur d’ajustement doit être appliqué aux poids des personnes répondantes pour compenser cette non-réponse. Tout comme pour la non-réponse à l’échelle du ménage, l’ajustement est appliqué à l’intérieur de groupes homogènes de réponse. Dans ce processus, la méthode par score était utilisée pour définir une probabilité de réponses définies à partir des caractéristiques disponibles pour les répondants et non-répondants. Toutes les caractéristiques recueillies lors du listage des membres du ménage, en plus de l’information géographique et des para-données, étaient en fait disponibles pour estimer les probabilités de réponse. Ces probabilités étaient utilisées afin de définir les classes et un facteur d’ajustement est calculé à l’intérieur de chaque classe de la façon suivante:

Formula 3

Le poids I2 des personnes répondantes a donc été multiplié par ce facteur d’ajustement pour produire le poids I3. Les personnes non-répondantes sont éliminées de la pondération à partir de ce point.

I4 – Winsorization

Noter que suite à la série d’ajustements appliqués sur les poids, il est possible que certaines unités se retrouvent avec des poids se démarquant des autres poids de leur RS au point même de devenir aberrants. Ces unités peuvent effectivement représenter une proportion anormalement élevée de leur RS et ainsi influencer fortement les estimations, et la variance, de ces RS. Afin d’éviter cette situation, le poids des répondants qui contribuent de façon aberrante est ajusté à la baisse selon une méthode « winsorization ».

I5 - Calage aux marges

La dernière étape nécessaire afin d'obtenir le poids final de l'ESCC est la calage au marges (I5). La calage est appliquée en utilisant CALMAR12 afin d'assurer que la somme des poids finaux corresponde aux estimations de populations définies à l'échelle des RS, pour chacun des 10 groupes d'âge-sexe d'intérêt, c'est-à-dire les cinq groupes d'âge 12-19, 20-29, 30-44, 45-64, 65+, pour chacun des deux sexes. Dans un même temps, les poids sont ajustés afin de s’assurer que chaque période de collecte (de deux mois) est également représenté par l’échantillon. Il est à noter que la calage au marges a été faite en utilisant une géographie la plus à jour possible qui diffère peut-être de la géographie utilisée lors de l’échantillonnage.

Les estimations de population sont basées sur les comptes du Recensement les plus récentes, de même que sur les comptes de naissance, décès, immigration et émigration depuis ce temps. La moyenne des estimations mensuelles pour chacun des croisements RS-âge-sexe par période de collecte a été retenue pour réaliser la calage. Après la calage, l’ajustement de poids I5 est obtenu. Le poids I5 correspond au poids personne final de l'ESCC que l'on retrouve dans le fichier de données portant le nom de variable WTS_M.

8.6 Particularités de la pondération pour les trois territoires

Tel que décrit à la section 5, le plan d'échantillonnage utilisé pour les trois territoires est quelque peu différent de celui utilisé dans les provinces. La stratégie de pondération est donc adaptée pour répondre à ces différences. Cette section résume les changements apportés à la stratégie expliquée aux sous-sections 8.1 à 8.5.

D’abord pour la base aréolaire, tel que mentionné à la sous-section 5.4.1, une étape additionnelle de sélection est ajoutée pour les territoires. Chaque territoire est initialement stratifié selon des regroupements de communautés à l’intérieur desquels on a sélectionné aléatoirement une communauté. Noter que les capitales de chaque territoire formaient une strate à elles seules, et sont donc toutes trois sélectionnées automatiquement à cette première sélection. Cette particularité n’a eu d’effet que dans le calcul de la probabilité de sélection, et donc dans la valeur du poids initial (A0). Une fois ce poids initial calculé, la même série d’ajustements (A1 à A4) est appliquée aux unités de la base aréolaire. Les classes d’ajustement sont construites, pour les non-réponses ménage et personne, à l’aide du même ensemble de variables disponibles pour les provinces.

Pour ce qui est de la pondération des unités de la base téléphonique, mentionnons tout d’abord que seule la base CA est utilisée, et ce, uniquement à l’intérieur des capitales du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest. Tous les ajustements de la base téléphonique sont appliqués afin de calculer un poids pour les unités de la base téléphonique.

Les deux ensembles de poids (aréolaire et téléphonique) sont ensuite intégrés, puis poststratifiés de façon semblable à ce qui est fait pour les provinces, à l’exception de trois détails. D’abord, l’intégration a été appliquée uniquement pour les unités situées dans les capitales du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest; les autres communautés étant couvertes uniquement par la base aréolaire. Un autre détail à noter pour le Nunavut est que les comptes de la population utilisés pour la calibration représentent les 10 plus grandes communautés (70% de la population) seulement étant donné la sous couverture de la base aréolaire, telle que décrite à la section 5.4.1. Finalement, en commençant avec les produits de diffusion des périodes de référence de 2008 et 2007-2008, les contrôles ont été mis en place pour s’assurer que la proportion des autochtones et la proportion d’individus vivant dans les régions capitales soient contrôlées dans les Territoires du Nord-Ouest et du Yukon. Un contrôle similaire basé sur le statut Inuit a été introduit pour le Nunavut. Ces contrôles s’assurent que la proportion des estimations représentées par ces groupes est cohérente avec les proportions indiquées par le recensement de 2006.

9.0 Qualité des données

9.1 Taux de réponse

Au total, 84 261 des unités sélectionnées à l’ESCC 2009 faisaient partie du champ de l’enquête13. Parmi ces unités, 68 526 ont accepté de participer à l’enquête ce qui résulte en un taux de réponse à l’échelle du ménage de 81,3 %. Parmi ces ménages répondants, 68 526 personnes ont été sélectionnées (une personne par ménage) pour participer à l’enquête parmi lesquelles 61 679 ont accepté de le faire ce qui résulte en un taux de réponse à l’échelle de la personne de 90,0 %. À l’échelle canadienne, un taux de réponse combiné de 73,2 % a donc été observé pour l’ESCC 2009. Le tableau 9.1 donne les taux de réponse combinés ainsi que l’information pertinente au calcul de ceux-ci pour chaque région sociosanitaire ou regroupement de régions sociosanitaires. Le tableau 9.2 donne la même information mais au niveau des réseaux locaux d'intégration des services de santé (RLISS). Le tableau 9.3 donne le taux de réponse pour le sous-échantillon de l’Enquête sur l’accès aux services de santé (EASS) par province.

Tableau 9.1 : Taux de réponse par région socio-sanitaire et par base de sondage de l’ESCC 2008

(voir Annexe E)

Tableau 9.2 : Taux de réponse par réseau local d'intégration des services de santé (RLISS) et par base de sondage de l’ESCC 2008 en Ontario

(voir Annexe E)

Tableau 9.3 : Taux de réponse par province et par base de sondage pour le sous-échantillon portant sur la taille et le poids mesurés (MHW) 2008

(voir Annexe E)

On décrit dans ce qui suit de quelle façon les différentes composantes de l’équation doivent être manipulées afin de calculer correctement les taux de réponse combinés.

Taux de réponse à l’échelle du ménage
HHRR =# de ménages répondants provenant des 2 bases / tous les ménages faisant partie du champ de l’enquête provenant des 2 bases

Taux de réponse à l’échelle de la personne
PPRR = # de répondants provenant des 2 bases / toutes les personnes sélectionnées provenant des 2 bases

Taux de réponse combiné = HHRR x PPRR

Voici maintenant un exemple de calcul du taux de réponse combiné pour le Canada en utilisant l’information fournie dans le tableau 9.1.

HHRR =
33,307 + 35,219 = 68,526 = 0.813
40,136 + 44,125 = 84,261

PPRR =
30,475 + 31,204 = 61,679 = 0.900
33,307 + 35,219 = 68,526

Taux de réponse combiné = 0,813 x 0,900

= 0,732

= 73,2%

9.2 Erreurs dans les enquêtes

L’enquête permet de produire des estimations fondées sur l’information recueillie à partir d’un échantillon de personnes. On aurait pu obtenir des estimations quelque peu différentes si on avait effectué un recensement complet en utilisant le même questionnaire, les mêmes intervieweurs, les mêmes superviseurs, les mêmes méthodes de traitement, etc. que ceux utilisés pour l’enquête. La différence entre les estimations tirées de l’échantillon et celles qui découlent d’un dénombrement complet effectué dans des conditions semblables s’appelle l’erreur due à l’échantillonnage des estimations.

Les erreurs qui ne sont pas liées à l’échantillonnage peuvent être commises à presque toutes les étapes d’une enquête. Il est possible que les intervieweurs comprennent mal les instructions, que les répondants fassent des erreurs en complétant le questionnaire, que les réponses soient mal saisies et que des erreurs se produisent au moment du traitement et de la totalisation des données. Tous ces exemples représentent des erreurs non dues à l’échantillonnage.

9.2.1 Erreurs non dues à l’échantillonnage

Sur un grand nombre d’observations, les erreurs aléatoires auront peu d’effet sur les estimations tirées de l’enquête. Toutefois, les erreurs qui se produisent systématiquement contribueront à des biais dans les estimations de l’enquête. On a consacré beaucoup de temps et d’efforts à réduire les erreurs non dues à l’échantillonnage dans l’enquête. Des mesures d’assurance de la qualité ont été appliquées à chaque étape du cycle de collecte et de traitement des données afin de contrôler la qualité des données. On a notamment fait appel à des intervieweurs hautement qualifiés, une formation poussée sur les méthodes d’enquête et le questionnaire et l’observation des intervieweurs afin de déceler les problèmes. La mise à l’essai de l’application IAO et les essais sur le terrain ont également été au nombre des procédures essentielles pour réduire au maximum les erreurs de collecte de données.

L’effet de la non-réponse sur les résultats de l’enquête constitue une source importante d’erreurs non dues à l’échantillonnage dans les enquêtes. L’ampleur de la non-réponse varie de non-réponse partielle (le fait de ne pas répondre à une ou plusieurs questions) à une non-réponse totale. Dans l’ESCC 2007, il y a peu de non-réponse partielle car une fois le questionnaire débuté les répondants avaient tendance à le terminer. Il y a eu non-réponse totale lorsque la personne sélectionnée pour participer à l’enquête a refusé de le faire ou que l’intervieweur a été incapable d’entrer en contact avec elle. Dans certaines régions socio-sanitaires, l’échantillon initial a été augmenté au cours de l’année afin d’atteindre les tailles ciblées pour 2007. Finalement, les cas de non-réponse totale ont été considérés lors de la pondération en corrigeant les poids des personnes qui ont répondu à l’enquête afin de compenser pour ceux qui n’ont pas répondu. Voir la section 8 pour avoir de plus amples détails sur la correction de la pondération pour la non-réponse.

9.2.2 Erreurs dues à l’échantillonnage

Étant donné que les estimations d’une enquête par sondage comportent inévitablement des erreurs dues à l’échantillonnage, de bonnes méthodes statistiques exigent que les chercheurs fournissent aux utilisateurs une certaine indication de l’ampleur de cette erreur. La mesure de l’importance éventuelle des erreurs dues à l’échantillonnage est fondée sur l’écart type des estimations tirées des résultats de l’enquête. Cependant, en raison de la grande diversité des estimations que l’on peut tirer d’une enquête, l’écart type d’une estimation est habituellement exprimé en fonction de l’estimation à laquelle il se rapporte. La mesure résultante, appelée coefficient de variation (CV), s’obtient en divisant l’écart type de l’estimation par l’estimation elle-même et on l’exprime en pourcentage de l’estimation.

Par exemple, supposons qu’une personne estime que 25% des Canadiens âgés de 12 ans et plus sont des fumeurs réguliers et que cette estimation comporte un écart type de 0,003. On calcule alors le CV de cette estimation de la façon suivante:

(0,003/0,25) x 100% = 1,20%

Statistique Canada utilise fréquemment les résultats du CV pour l’analyse des données et conseille vivement aux utilisateurs produisant des estimations à partir des fichiers de données de l’ESCC 2007 de faire de même. Pour plus d’information sur le calcul des CV, voir la section 11. Pour consulter les lignes directrices sur la façon d’interpréter les résultats du CV, se référer au tableau à la fin de la sous-section 10.4.

10.0 Lignes directrices pour la totalisation, l’analyse et la diffusion

Cette section du guide décrit les lignes directrices que doivent suivre les utilisateurs qui totalisent, analysent, publient ou diffusent de quelqu’autre façon des données provenant des fichiers de microdonnées de l’enquête. Ces lignes directrices devraient leur permettre de reproduire les chiffres déjà publiés par Statistique Canada et de produire aussi des chiffres non encore publiés conformes aux lignes directrices établies.

10.1 Lignes directrices pour l’arrondissement

Afin que les estimations calculées d’après ces fichiers de microdonnées (Maitre, Partager, ou FMGD) correspondent à celles produites par Statistique Canada, il est vivement conseillé à l’utilisateur de les arrondir en se conformant aux lignes directrices suivantes.

a) Les estimations qui figurent dans le corps d’un tableau statistique doivent être arrondies à la centaine près par la méthode d’arrondissement classique. Selon cette méthode, si le premier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 0 et 4, le dernier chiffre retenu ne change pas. Si le premier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 5 et 9, on augmente d’une unité (1) la valeur du dernier chiffre retenu. Par exemple, si l’on veut arrondir à la centaine près de la façon classique une estimation dont les deux derniers chiffres sont compris entre 00 et 49, il faut les remplacer par 00 et ne pas modifier le chiffre précédent (le chiffre des centaines). Si les deux derniers chiffres sont compris entre 50 et 99, il faut les remplacer par 00 et augmenter d’une unité (1) le chiffre précédent.

b) Les totaux partiels de marge et les totaux de marge des tableaux statistiques doivent être calculés à partir de leurs éléments correspondants non arrondis, puis arrondis à leur tour à la centaine près selon la méthode d’arrondissement classique.

c) Les moyennes, les proportions, les taux et les pourcentages doivent être calculés à partir d’éléments non arrondis (c’est-à-dire les numérateurs et (ou) dénominateurs), puis arrondis à une décimale par la méthode d’arrondissement classique. Si l’on veut arrondir une estimation à un seul chiffre décimal par cette méthode et que le dernier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 0 et 4, le dernier chiffre à retenir ne change pas. Si le premier ou le seul chiffre à supprimer se situe entre 5 et 9, on augmente d’une unité (1) le dernier chiffre à retenir.

d) Les sommes et les différences d’agrégats (ou de rapports) doivent être calculées à partir de leurs éléments correspondants non arrondis, puis arrondies à leur tour à la centaine près (ou à la décimale près) selon la méthode d’arrondissement classique.

e) Si, en raison de contraintes d’ordre technique ou autre, on applique une autre méthode que l’arrondissement classique, si bien que les estimations qui seront publiées ou diffusées de toute autre façon diffèrent des estimations correspondantes publiées par Statistique Canada, il est vivement conseillé à l’utilisateur d’indiquer la raison de ces divergences dans le ou les documents à publier ou à diffuser.

f) Des estimations non arrondies ne doivent être publiées ou diffusées de toute autre façon en aucune circonstance. Des estimations non arrondies donnent l’impression d’être beaucoup plus précises qu’elles ne le sont en réalité.

10.2 Lignes directrices pour la pondération de l’échantillon en vue de la totalisation

Le plan d’échantillonnage utilisé pour cette enquête n’est pas autopondéré. Autrement dit, le poids d’échantillonnage n’est pas le même pour toutes les personnes qui font partie de l’échantillon. Même pour produire des estimations simples, y compris des tableaux statistiques ordinaires, l’utilisateur doit employer le poids d’échantillonnage approprié. Sinon, les estimations calculées à partir du ficher de microdonnées ne pourront être considérées comme représentatives de la population observée et ne correspondront pas à celles de Statistique Canada.

L’utilisateur ne doit pas non plus perdre de vue qu’en raison du traitement réservé au champ du poids, certains progiciels ne permettent pas d’obtenir des estimations qui coïncident exactement avec celles de Statistique Canada.

10.2.1 Définitions des catégories d’estimations : de type nominal par opposition à quantitatives

Avant d’exposer la façon de totaliser et d’analyser les données de l'enquête, il est bon de décrire les deux grandes catégories d’estimations ponctuelles des caractéristiques de la population qui peuvent être produites à partir du fichier de microdonnées.

Estimations de type nominal:
Les estimations de type nominal sont des estimations du nombre ou du pourcentage de personnes qui, dans la population visée par l’enquête, possèdent certaines caractéristiques ou rentrent dans une catégorie particulière. Le nombre de personnes qui fument tous les jours est un exemple d’estimation de ce genre. L’estimation du nombre de personnes qui possèdent une caractéristique particulière peut aussi être appelée «estimation d’un agrégat».

Exemple de question de type nominal:

Actuellement, est-ce que… fume(z) des cigarettes tous les jours, à l’occasion ou jamais? (SMK_202)
Tous les jours
À l’occasion
Jamais

Estimations quantitatives:
Les estimations quantitatives sont des estimations de totaux ou de moyennes, de médianes ou d’autres mesures de tendance centrale de quantités qui ont trait à tous les membres de la population observée ou à certains d’entre eux.

Un exemple d’estimation quantitative est le nombre moyen de cigarettes que fument par jour les personnes qui fument tous les jours. Le numérateur correspond à l’estimation du nombre total de cigarettes que fument par jour les personnes qui fument tous les jours et le dénominateur, à l’estimation du nombre de personnes qui fument tous les jours.

Exemple de question quantitative :

Actuellement, combien de cigarettes est-ce que… fume(z) chaque jour? (SMK_204)

Nombre de cigarettes

10.2.2 Totalisation d’estimations de type nominal

On peut obtenir, à partir du fichier de microdonnées, des estimations du nombre de personnes qui possèdent une caractéristique donnée en additionnant les poids finaux de tous les enregistrements contenant des données sur la caractéristique étudiée.
Pour obtenir les proportions et les rapports de la forme x/y , on doit:

  1. additionner les poids finaux des enregistrements contenant la caractéristique voulue pour le numérateur (x );
  2. additionner les poids finaux des enregistrements contenant la caractéristique voulue pour le dénominateur (y );
  3. diviser l’estimation du numérateur par celle du dénominateur.

10.2.3 Totalisation d’estimations quantitatives

Pour obtenir l'estimation d'une somme ou d'une moyenne pour une variable quantitative, on procède aux étapes suivantes (seule l'étape a) est nécessaire pour obtenir l'estimation pour une somme) :

  1. multiplier la valeur de la variable étudiée par le poids finaux, puis faire la somme de cette quantité pour tous les enregistrements visés pour obtenir le numérateur(x );
  2. faire la somme des poids finaux des enregistrements contenant la variable étudiée pour obtenir le dénominateur (y );
  3. diviser l’estimation du numérateur par l’estimation du dénominateur.

Par exemple, pour estimer le nombre moyen de cigarettes que fument chaque jour les personnes qui fument tous les jours, on calcule d'abord le numérateur (x ) en sommant le produit entre la valeur de la variable SMK_204 et le poids WTS_M. Ensuite additionnez cette valeur pour les enregistrements pour lesquels la valeur de la variable SMK_202 est «tous les jours». On obtient ensuite le dénominateur (y ) en additionnant le poids final de tous les enregistrements pour lesquels la valeur de la variable SMK_202 est «tous les jours». Le nombre moyen de cigarettes fumées chaque jour par les personnes qui fument tous les jours est finalement obtenu en divisant (x ) par (y ).

10.3 Lignes directrices pour l’analyse statistique

L'ESCC se fonde sur un plan de sondage complexe qui prévoit une stratification et un échantillonnage à plusieurs degrés, ainsi que la sélection des répondants avec probabilités inégales. L’utilisation des données provenant d’une enquête aussi complexe pose des difficultés aux analystes, car le choix des méthodes d’estimation et de calcul de la variance dépend du plan de sondage et des probabilités de sélection.

Nombre de méthodes d’analyse intégrées aux progiciels statistiques permettent d’utiliser des poids, mais la signification et la définition de ces poids peuvent différer de celles applicables dans le contexte d’une enquête par sondage. Par conséquent, si les estimations calculées au moyen de ces progiciels sont souvent exactes, les variances n’ont, quant à elles, pratiquement aucune signification.

Dans le cas de nombreuses méthodes d’analyse (par exemple la régression linéaire, la régression logistique, l’analyse de la variance), une méthode permet de corriger les résultats obtenus des progiciels courants de façon à ce qu'il soit plus adéquat. Cette méthode consiste à rééchelonner les poids qui figurent dans les enregistrements de façon à ce que le poids moyen soit égal à un (1). Les résultats produits par les progiciels classiques sont ainsi plus raisonnables puisque, même s’ils ne reflètent toujours pas la stratification et la mise en grappes du plan d’échantillonnage, ils tiennent compte de la sélection avec probabilités inégales. On peut effectuer cette transformation en utilisant dans l’analyse un poids égal au poids original divisé par la moyenne des poids originaux pour les unités échantillonnées (personnes) qui contribuent à l’estimation en question.

10.4 Lignes directrices pour la diffusion

Avant de diffuser et/ou de publier des estimations tirées des fichiers de microdonnées, l’utilisateur doit d'abord déterminer le nombre de répondants dans l'échantillon ayant la caractéristique à l'étude (par exemple, le nombre de répondants qui fument lorsqu'on s'intéresse à la proportion de fumeurs pour une population donnée) pour s’assurer qu’il y a assez d’unités pour calculer un estimation de qualité. Pour les utilisateurs de FMGD, si ce nombre est inférieur à 30, l’estimation pondérée ne doit pas être diffusée, quelle que soit la valeur de son coefficient de variation. Pour les utilisateurs des fichers maître ou de partage, il est recommandé d' avoir au moins 10 observations au numérateur et 20 observations au dénominateur. Pour les estimations pondérées basées sur des échantillons de 10 ou plus (30 ou plus pour le FMGD), l’utilisateur doit calculer le coefficient de variation de l’estimation arrondie et suivre les lignes directrices qui suivent.

Table 10.1 Lignes directrices relatives à la variabilité d’échantillonnage

Type d’estimation CV (en %) Lignes directrices
Acceptable 0,0 ≤ CV≤ 16,5 On peut envisager une diffusion générale non restreinte des estimations. Aucune annotation particulière n’est nécessaire.
Marginale 16,6 < CV ≤ 33,3 On peut envisager une diffusion générale non restreinte des estimations, en y joignant une mise en garde aux utilisateurs quant à la variabilité d’échantillonnage élevée liée aux estimations. Les estimations de ce genre doivent être identifiées par la lettre E (ou d’une autre manière similaire).
Inacceptable CV > 33,3 Statistique Canada recommande de ne pas publier des estimations dont la qualité est inacceptable. Toutefois, si l’utilisateur choisit de le faire, il doit alors adjoindre la lettre F (ou un autre identificateur semblable) et les diffuser avec l’avertissement suivant :
« Nous avisons l’utilisateur que… (précisez les données)… ne répondent pas aux normes de qualité de Statistique Canada pour ce programme statistique. Les conclusions tirées de ces données ne sauraient être fiables et seront fort probablement erronées. Ces données et toute conclusion qu’on pourrait en tirer ne doivent pas être publiées. Si l’utilisateur choisit de les publier, il est alors tenu de publier également le présent avertissement.»

11.0 Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative

Afin de permettre aux utilisateurs d’avoir facilement accès à des coefficients de variation qui s’appliqueraient à une multitude d’estimations de type nominal obtenues à partir de ce fichier de microdonnées à grande diffusion, Statistique Canada a produit un ensemble de tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative. Ces tableaux permettent aux utilisateurs d’obtenir un coefficient de variation approximatif selon la taille de l’estimation calculée à partir des données de l’enquête.

Les coefficients de variation (CV) sont calculés en employant la formule de la variance utilisée pour l’échantillonnage aléatoire simple et en y incorporant un facteur qui reflète la structure en grappes à plusieurs degrés du plan d’échantillonnage. Pour obtenir ce facteur, appelé effet du plan, on a d’abord calculé les effets du plan pour une vaste gamme de caractéristiques, puis pour chaque tableau, choisi une valeur conservatrice parmi tous les effets du plan relatifs à ce tableau. Cette valeur choisie a ensuite été utilisée pour générer le tableau qui peut alors s’appliquer à l’ensemble complet des caractéristiques.

Les effets du plan, les tailles d’échantillon et les comptes de population qui ont servi à produire les tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative de même que les tableaux, sont disponibles à l’Annexe E. Tous les coefficients de variation sont approximatifs dans les tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative et ils ne doivent donc pas être considérés comme des valeurs exactes. Les possibilités concernant le calcul d'un coefficient de variation exact sont discutées dans la sous-section 11.7.

Rappel : Tel qu’indiqué dans «Les lignes directrices relatives à la variabilité d’échantillonnage» à la section 10.4, si le nombre d’observations sur lesquelles une estimation est basée est inférieur à 30, l’estimation pondérée ne doit pas être diffusée, quelle que soit la valeur de son coefficient de variation. Les coefficients de variation basés sur des échantillons de petite taille sont trop imprévisibles pour être adéquatement représentés dans les tableaux.

11.1 Comment utiliser les tableaux de CV pour les estimations de type nominal

Les règles suivantes devraient permettre à l’utilisateur de calculer, à partir des tableaux de la variabilité d’échantillonnage, les coefficients de variation approximatifs d’estimations relatives au nombre, à la proportion ou au pourcentage de personnes dans la population observée qui possèdent une caractéristique donnée ainsi que des rapports et des écarts entre ces estimations.

Règle 1 : Estimations du nombre de personnes possédant une caractéristique donnée (agrégats)

Le coefficient de variation dépend uniquement de la taille de l’estimation elle-même. Dans le tableau de coefficients de variation approximatifs correspondant à la région appropriée, il faut repérer l'estimation calculée dans la colonne d’extrême gauche (intitulée « Numérateur du pourcentage ») et suivre les astérisques (s’il y en a) de gauche à droite jusqu’au premier nombre. Puisque toutes les valeurs possibles de l’estimation ne sont pas disponibles, il faut prendre la valeur la plus petite qui s’en rapproche le plus (par exemple, si l’estimation vaut 1700 et que les deux valeurs disponibles sont 1 000 et 2 000, il faut choisir 1 000). Ce nombre constitue le coefficient de variation approximatif pour l'estimation en question.

Règle 2 : Estimations de proportions ou de pourcentages de personnes possédant une caractéristique donnée

Le coefficient de variation d’une proportion (ou d’un pourcentage) estimée dépend à la fois de l'ordre de grandeur de cette proportion et de l'ordre de grandeur du numérateur utilisé dans le calcul de la proportion. Les proportions estimées sont relativement plus fiables que les estimations correspondantes du numérateur de la proportion lorsque celle-ci est fondée sur un sous-ensemble de la population. Cela est dû au fait que les coefficients de variation des estimations du dernier type sont basés sur le chiffre le plus élevé dans une rangée d’un tableau particulier, tandis que les coefficients de variation des estimations du premier type sont basés sur un chiffre quelconque de cette même rangée (pas nécessairement le plus élevé). (Il convient de noter que dans les tableaux, la valeur des coefficients de variation décroît de gauche à droite sur une même ligne.) Par exemple, la proportion estimative de personnes qui fument tous les jours parmi les fumeurs est plus fiable que le nombre estimatif de personnes qui fument tous les jours.

Lorsque la proportion (ou le pourcentage) est fondée sur la population totale de la région géographique à laquelle le tableau s’applique, le coefficient de variation de la proportion est égal à celui du numérateur de la proportion. Dans ce cas-ci, cela équivaut à appliquer la règle 1.

Lorsque la proportion (ou le pourcentage) est fondée sur un sous-ensemble de la population totale (p. ex., les personnes qui fument), il faut se reporter à la proportion (haut du tableau) et au numérateur de la proportion ou du pourcentage (côté gauche du tableau). Puisque toutes les valeurs possibles de la proportion et du numérateur ne sont pas disponibles, il faut, dans les deux cas, prendre la valeur la plus petite qui s’en rapproche le plus (par exemple, si la proportion est de 23 % et que les deux valeurs disponibles dans la colonne s’en rapprochant le plus sont 20 % et 25 %, il faut choisir 20 %). Le coefficient de variation se trouve à l’intersection de la ligne et de la colonne appropriée.

Règle 3 : Estimations des différences entre des agrégats ou des pourcentages

L’erreur-type d’une différence entre deux estimations est à peu près égale à la racine carrée de la somme des carrés de chaque erreur-type considérée séparément. L’erreur-type d’une différence (Formula 4 ) est donc :

Formula 5

X1 représente l’estimation 1, X2 l’estimation 2, et a1 et a2 sont les coefficients de variation de X1 et X2 respectivement. Le coefficient de variation de d est donné par oâ/d . Cette formule donne un résultat exact pour ce qui est de la différence entre des sous-populations indépendantes mais n’est autrement qu’approximative. Cette formule mènera à une surestimation de l’erreur si X1 et X2 sont corrélés positivement et à une sous-estimation de l’erreur si X1 et X2 sont corrélés négativement.

Règle 4 : Estimations de rapports

Si le numérateur est un sous-ensemble du dénominateur, il faut convertir le rapport en pourcentage et appliquer la règle 2. Ce serait le cas, par exemple, si le dénominateur est le nombre de personnes qui fument et le numérateur est le nombre de personnes qui fument tous les jours parmi celles qui fument.

Si le numérateur n’est pas un sous-ensemble du dénominateur (par exemple, le rapport du nombre de personnes qui fument tous les jours ou à l’occasion au nombre de personnes qui ne fument pas du tout), l’écart-type du rapport entre les estimations est à peu près égal à la racine carrée de la somme des carrés de chaque coefficient de variation pris séparément multipliée par R , où R est le rapport des estimations (Formula 6 ). L’erreur-type d’un rapport est donc :

Formula 7

a1 et a2 sont les coefficients de variation de X1 et X2 respectivement.

Le coefficient de variation de R est donné par Formula 7 . La formule tend à surestimer l’erreur si X1 et X2 sont corrélés positivement et à sous–estimer l’erreur si X1 et X2 sont corrélés négativement.

Règle 5 : Estimations des différences entre des rapports

Dans ce cas-ci, les règles 3 et 4 sont combinées. On commence par calculer les coefficients de variation des deux rapports au moyen de la règle 4, puis le coefficient de variation de leur différence au moyen de la règle 3.

11.2 Exemples d’utilisation des tableaux de CV pour des estimations de type nominal

Les exemples réels suivants ont pour but d’aider les utilisateurs à appliquer les règles décrites ci-dessus.

Exemple 1 : Estimations du nombre de personnes possédant une caractéristique donnée (agrégats)

Supposons qu’un utilisateur estime à 4 722 617 le nombre de personnes qui fument tous les jours au Canada. Comment l’utilisateur fait-il pour déterminer le coefficient de variation de cette estimation?

1) Se reporter au tableau de CV pour le CANADA.

2) L’agrégat estimé (4 722 617) ne figure pas dans la colonne de gauche (la colonne «Numérateur du pourcentage »); il faut donc utiliser le nombre le plus petit qui s’en rapproche le plus, soit 4 000 000.

3) Le coefficient de variation d’un agrégat estimé (exprimé en pourcentage) est la première entrée sur cette ligne (à part les astérisques), soit 1,7 %.

4) Le coefficient de variation approximatif de l’estimation est donc 1,7 %. Par conséquent, selon les « Lignes directrices relatives à la variabilité d’échantillonnage » présentées à la section 10.4, l’estimation selon laquelle 4 722 617 personnes fument tous les jours peut être diffusée sans réserve.

Exemple 2 : Estimations de proportions ou de pourcentages de personnes possédant une caractéristique donnée

Supposons qu’un utilisateur estime à 4 722 617 / 6 081 453 = 77,7 % le pourcentage de personnes, parmi les fumeurs, qui fument tous les jours au Canada. Comment l’utilisateur fait-il pour déterminer le coefficient de variation de cette estimation?

1) Se reporter au tableau de CV pour le CANADA.

2) Parce que l’estimation est un pourcentage basé sur un sous-ensemble de la population totale (c’est–à–dire. les personnes qui fument tous les jours ou à l’occasion), il faut utiliser à la fois le pourcentage (77,7 %) et la partie numérateur du pourcentage (4 722 617) pour déterminer le coefficient de variation.

3) Le numérateur (4 722 617) ne figure pas dans la colonne de gauche (la colonne « Numérateur du pourcentage »); il faut donc utiliser le nombre le plus petit qui s’en rapproche le plus, soit 4000000. De même, l’estimation du pourcentage ne figure pas parmi les en-têtes de colonnes; il faut donc utiliser le nombre le plus petit qui s’en rapproche le plus, soit 70,0 %.

4) Le nombre qui se trouve à l’intersection de la ligne et de la colonne utilisées, soit 1,0 %, est le coefficient de variation (exprimé en pourcentage) à employer.

5) Le coefficient de variation de l’estimation est donc 1,0 %. Par conséquent, selon les «Lignes directrices relatives à la variabilité d’échantillonnage» présentées à la section 10.4, l’estimation selon laquelle 77,7 % des gens qui fument le font tous les jours peut être diffusée sans réserve.

Exemple 3 : Estimations des différences entre des agrégats ou des pourcentages

Supposons qu’un utilisateur estime que, parmi les hommes, 2 535 367 / 13 078 499 = 19,4% fument tous les jours (estimation 1), alors que chez les femmes, ce pourcentage est estimé à 2 187 250 / 13 476 931 = 16,2 % (estimation 2). Comment l’utilisateur fait-il pour déterminer le coefficient de variation de la différence entre ces deux estimations?

1) À l’aide du tableau de CV pour le CANADA, utilisé de la même façon que dans l’exemple 2, vous établissez à 2,4 % le CV de l’estimation1 (exprimé en pourcentage) et à 2,4 % le CV de l’estimation 2 (exprimé en pourcentage).

2) Selon la règle 3, l’erreur-type pour une différence (d =X2 - X1 ) est :

Formula 5

X1 est l’estimation 1, X2 est l’estimation 2, et α1 et α2 sont les coefficients de variation de X1 et X2 respectivement. L’erreur-type de la différence d = (0,194 - 0,162) = 0,032 est donc :

Formula 8

3) Le coefficient de variation de d est donné par oa/d =0,0061/0,032 = 0,190.

4) Le coefficient de variation approximatif de la différence entre les estimations est donc 19,0 % (exprimé en pourcentage). Par conséquent, toujours selon les «Lignes directrices relatives à la variabilité d’échantillonnage» présentées à la section 10.4, cette estimation peut être publiée en y joignant une mise en garde.

Exemple 4 : Estimations de rapports

Supposons qu’un utilisateur estime à 4 722 617 le nombre de personnes qui fument tous les jours et à 1 358 836 le nombre de celles qui fument à l’occasion. L’utilisateur veut comparer ces deux estimations sous la forme d’un rapport. Comment fait-il pour déterminer le coefficient de variation de cette estimation?

1) Tout d’abord, cette estimation est une estimation de rapport, où le numérateur de l’estimation (= X1 ) est le nombre de personnes qui fument à l’occasion. Le dénominateur de l’estimation (= X2 ) est le nombre de personnes qui fument tous les jours.

2) Se reporter au tableau de CV pour le CANADA.

3) Le numérateur de cette estimation de rapport est 1 358 836. Le nombre le plus petit qui se rapproche le plus de ce nombre est 1 000 000. Le coefficient de variation de cette estimation (exprimé en pourcentage) est la première entrée sur cette ligne (à part les astérisques), soit 3,7 %.

4) Le dénominateur de cette estimation de rapport 4 722 617. Le nombre le plus petit qui se rapproche le plus de ce nombre est 4 000 000. Le coefficient de variation de cette estimation (exprimé en pourcentage) est la première entrée sur cette ligne (à part les astérisques), soit 1,7 %.

5) Le coefficient de variation approximatif de l’estimation du rapport est donc donné par la règle 4,

Formula 9

,

c’est-à-dire,

Formula 10

où α1 et α2 sont les coefficients de variation de X1 et X2 respectivement. Le rapport des personnes qui fument occasionnellement à celles qui fument tous les jours est 1 358 836/4 722 617, soit 0,29:1. Le coefficient de variation de cette estimation est 4,1 % (exprimé en pourcentage); selon les «Lignes directrices relatives à la variabilité d’échantillonnage» présentées à la section 10.4, l’estimation peut donc être diffusée sans réserve.

11.3 Comment utiliser les tableaux de CV pour calculer les limites de confiance

Bien que les coefficients de variation soient largement utilisés, l’intervalle de confiance d’une estimation représente une mesure plus intuitive de l’erreur d’échantillonnage. Un intervalle de confiance est une façon d’énoncer la probabilité que la valeur vraie de la population se situe dans une plage de valeurs données. Par exemple, un intervalle de confiance de 95 % peut être décrit comme suit : si l’échantillonnage de la population se répète à l’infini, chacun des échantillons donnant un nouvel intervalle de confiance pour une estimation, l’intervalle contiendra la valeur vraie de la population dans 95 % des cas.

Une fois déterminée l’erreur-type d’une estimation, on peut calculer des intervalles de confiance pour les estimations en partant de l’hypothèse qu’en procédant à un échantillonnage répété de la population, les diverses estimations obtenues pour une caractéristique de la population sont réparties selon une distribution normale autour de la valeur vraie de la population. Selon cette hypothèse, il y a environ 68 chances sur 100 que l’écart entre une estimation de l’échantillon et la valeur vraie de la population soit inférieur à une erreur-type, environ 95 chances sur 100 que l’écart soit inférieur à deux erreurs-types et environ 99 chances sur 100 que l’écart soit inférieur à trois erreurs-types. On appelle ces différents degrés de confiance des niveaux de confiance.

L’intervalle de confiance d’une estimation x est généralement exprimé sous la forme de deux nombres, l’un étant inférieur à l’estimation et l’autre supérieur à celle-ci, sous la forme Formula 11 , où k varie selon le niveau de confiance désiré et l’erreur d’échantillonnage de l’estimation.

On peut calculer directement les intervalles de confiance d’une estimation à partir des tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative, en trouvant d’abord dans le tableau approprié le coefficient de variation de l’estimation x , puis en utilisant la formule suivante pour obtenir l’intervalle de confiance CI correspondant :

Formula 12

ax est le coefficient de variation trouvé pour x , et

z=

1 si l’on désire un intervalle de confiance de 68 %
z= 1,6 si l’on désire un intervalle de confiance de 90 %
z= 2 si l’on désire un intervalle de confiance de 95 %
z= 3 si l’on désire un intervalle de confiance de 99 %

Nota : Les lignes directrices concernant la diffusion des estimations de la section 10.4 s’appliquent aussi aux intervalles de confiance. Par conséquent, si l’estimation ne peut être diffusée, alors l’intervalle de confiance ne peut l’être lui non plus.

11.4 Exemple d’utilisation de tableaux de CV pour obtenir des limites de confiance

Voici la marche à suivre pour calculer un intervalle de confiance de 95 % pour la proportion estimée de personnes qui fument tous les jours parmi celles qui fument (d’après l’exemple 2 de la sous-section 11.2).

x

= 0,777

z

= 2

ax

= 0,01 est le coefficient de variation de cette estimation selon les tableaux.

C1r

= {0,777 - (2) (0,777) (0,01), 0,777 + (2) (0,777) (0,01)}

C1r

= {0,761 , 0,793}

11.5 Comment utiliser les tableaux de CV pour effectuer un test Z

On peut aussi utiliser les erreurs-types pour effectuer des tests d’hypothèses, une technique qui permet de faire la distinction entre les paramètres d’une population à l’aide d’estimations basées sur un échantillon. Ces estimations peuvent être des nombres, des moyennes, des pourcentages, des rapports, etc. Les tests peuvent être effectués à divers niveaux de signification; un niveau de signification est la probabilité de conclure que les caractéristiques sont différentes quand, en fait, elles sont identiques.

Supposons que X1 et X2 sont des estimations basées sur un échantillon pour deux caractéristiques voulues. Supposons aussi que l’erreur-type de la différence X1-X2 est oa . Si z= ( X1-X2 ) / oa est compris entre -2 et 2, alors on ne peut tirer aucune conclusion à propos de la différence entre les caractéristiques au niveau de signification de 5 %. Toutefois, si ce rapport est inférieur à -2 ou supérieur à +2, la différence observée est significative au niveau de 0,05.

11.6 Exemple d’utilisation des tableaux de CV pour effectuer un test Z

Supposons que nous voulons tester, au niveau de signification de 5 %, l’hypothèse selon laquelle il n’y a pas de différence entre la proportion d’hommes qui fument tous les jours et cette même proportion chez les femmes. Dans l’exemple 3 de la sous-section 11.2, nous avons déterminé que l’erreur-type de la différence entre ces deux estimations est égale à 0,0061. Par conséquent,

Formula 13

Puisque z= 5,25 est supérieur à 2, on doit conclure qu’il existe une différence significative entre les deux estimations au niveau de signification de 0,05. À noter que les deux sous-groupes comparés sont considérés comme étant indépendants, ce qui fait en sorte que le résultat du test est valide.

11.7 Variances ou coefficients de variation exacts

Tous les coefficients de variation qui figurent dans les tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative (tableaux de CV) sont effectivement approximatifs, donc, non officiels.

Le calcul de variance ou coefficient de variation exact n'est pas chose évidente puisqu'il n'existe pas de formule mathématique simple pouvant prendre en compte de tous les aspects du plan d'échantillonnage et de la pondération de l'ESCC. On doit donc avoir recours à d'autres méthodes pour estimer ces mesures de précisions, telles que des méthodes par rééchantillonnage. Parmi celles-ci, la méthode du bootstrap est celle recommandée pour l'analyse des données de l'ESCC.

Le calcul de coefficients de variation (ou tout autre mesure de précision) fait à l'aide de la méthode du bootstrap nécessite toutefois l'accès à de l'information considérée confidentielle qui n'est évidemment pas disponible dans le fichier de microdonnées à grande diffusion. Le calcul doit donc se faire à l’aide du fichier maître. L’accès au fichier maître est discuté à la section 12.3.

Pour le calcul de coefficients de variation, il est conseillé d’utiliser la méthode du bootstrap. Un programme macro, appelé le « Bootvar », a été développé pour faciliter le calcul à l'aide de la méthode bootstrap. Le programme Bootvar est offert en formats SAS et SPSS, et est constitué de macros qui calculent les variances de totaux, ratios, différences entre ratios, et pour des régressions linéaires et logistiques.

Les raisons pour lesquelles un utilisateur pourrait souhaiter connaître la précision exacte de ses estimations sont diverses. En voici quelques-unes.

Premièrement, si un utilisateur désire obtenir des estimations à un niveau géographique autre que ceux présentés dans les tableaux (par exemple, au niveau urbain ou rural), l’utilisation des tableaux de CV publiés ne convient pas parfaitement. Néanmoins, on peut obtenir les coefficients de variation de ce type d’estimations en appliquant la méthode d’estimation par domaine, au moyen du programme de calcul de la variance exacte (le « Bootvar »).

Deuxièmement, si un utilisateur demande des analyses plus complexes, telles que des estimations de paramètres de modèles de régression linéaire ou logistique, les tableaux de CV ne pourront pas fournir les coefficients de variation pour ceux-ci. Certains progiciels statistiques courants permettent d’incorporer les poids d’échantillonnage aux analyses, mais, souvent, les variances produites ne tiennent pas bien compte de la stratification et de la mise en grappe de l’échantillon, contrairement à celles obtenues grâce au programme de calcul de la variance exacte.

Troisièmement, dans le cas de l’estimation de variables quantitatives, il est nécessaire d’utiliser des tableaux distincts pour déterminer l’erreur d’échantillonnage. Or, la plupart des variables de l’ESCC étant de type nominal, de tels tableaux n’ont pas été produits. Les utilisateurs qui souhaitent connaître les coefficients de variation de variables quantitatives peuvent néanmoins obtenir ces derniers grâce au programme de calcul de la variance réelle. À noter, toutefois, que le coefficient de variation d’un total quantitatif est généralement plus grand que celui de l’estimation de type nominal correspondante (c’est–à–dire, l’estimation du nombre de personnes qui contribuent à l’estimation quantitative). Si l’estimation de type nominal correspondante ne peut être diffusée, il en sera de même pour l’estimation quantitative. Par exemple, le coefficient de variation de l’estimation du nombre total de cigarettes que fument chaque jour les personnes qui fument tous les jours serait supérieur à celui de l’estimation correspondante du nombre de personnes qui fument tous les jours. Par conséquent, si on ne peut diffuser le coefficient de variation de cette dernière estimation, on ne pourra non plus diffuser celui de l’estimation quantitative correspondante.

Enfin, un utilisateur qui peut se servir des tableaux de CV, mais obtient ainsi un coefficient de variation compris dans la fourchette marginale (de 16,6 % à 33,3 %), devrait diffuser les estimations associées en y joignant une mise en garde aux utilisateurs quant à la variabilité d'échantillonnage élevée liée aux estimations. Dans ce cas, il serait bon de recalculer le coefficient de corrélation à l'aide du programme de variance exacte pour vérifier si ces estimations peuvent être diffusées sans mise en garde. Cette situation tient au fait que l’estimation des coefficients de variation grâce aux tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative est basée sur une vaste gamme de variables et, donc, jugée grossière, alors que le programme de calcul de la variance réelle produit le coefficient de variation précis associé à la variable en question.

11.8 Seuils pour la diffusion des estimations relatives à l’ ESCC

L’Annexe E présente les tableaux indiquant les seuils de diffusion des totaux selon les estimations pour le Canada, les provinces, les régions sociosanitaires, les régions de CLSC ainsi que pour les différents groupes d'âges (pour le Canada seulement). Les estimations inférieures à la valeur indiquée dans la colonne « Marginal » ne peuvent en aucun cas être diffusées.

12.0 Fichiers de microdonnées : description, accès et utilisation

L’ESCC produit trois types de fichiers de microdonnéees: les fichiers maîtres, les fichiers de partage et les fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD). Le tableau 12.1 contient la liste des fichiers disponibles pour les données de 2009.

12.1 Fichiers maîtres

Les fichiers maîtres contiennent toutes les variables et tous les enregistrements de l’enquête collectés au cours d’une période de collecte. Ces fichiers sont accessibles à Statistique Canada pour usage interne, dans les Centres de données de recherche (CDR) de Statistique Canada et peuvent aussi faire l’objet de demandes de totalisations personnalisées.

12.1.1 Centre de données de recherche

Le Programme des CDR permet aux chercheurs d’utiliser les données d’enquête contenues dans les fichiers maîtres dans un environnement sécuritaire situé dans plusieurs universités à travers le Canada. Les chercheurs doivent soumettre des propositions de recherche qui une fois acceptées leur donneront accès aux CDR. Pour plus de renseignements, consultez la page web suivante: RDC

12.1.2 Totalisations personnalisées

Une autre méthode d’accès aux fichiers maîtres consiste à offrir à tous les utilisateurs de faire appel au personnel du Service à la clientèle de la Division de la statistique de la santé pour produire des totalisations personnalisées. Ce service est offert moyennant le recouvrement des coûts. Il permet aux utilisateurs qui ne savent pas se servir de logiciels de totalisation d’obtenir des résultats personnalisés. Les résultats sont filtrés pour s’assurer qu’ils sont conformes aux normes de confidentialité et de fiabilité avant d’être diffusés. Pour plus de renseignements, communiquez avec le Service à la clientèle (613) 951-1746 ou par courriel à hd-ds@statcan.gc.ca.

12.1.3. Télé-accès

En dernier lieu, le service de télé-accès aux fichiers maîtres de l’enquête est un moyen d’accéder à ces données s’il est impossible de passer par un Centre de recherche en données. On peut fournir à l’acheteur d’un produit de microdonnées un fichier maître de données synthétique ou fichier «fictif» et le cliché d’enregistrement correspondant. Grâce à ces outils, le chercheur peut mettre au point son propre ensemble de programmes analytiques. Il ne lui reste plus qu’à envoyer le code pour les totalisations personnalisées par courrier électronique à cchs-escc@statcan.gc.ca. Le code est transmis au réseau interne protégé de Statistique Canada et traité en regard du fichier maître approprié de données de l'ESCC. Les estimations générées seront communiquées à l’utilisateur, sujet aux directives sur l’analyse et la communication des données tel qu’exposé dans les grandes lignes à la section 10 de ce document. Les résultats sont filtrés pour vérifier qu’ils sont conformes aux normes de confidentialité et de fiabilité, puis, les données de sortie sont renvoyées au client. Ce service est gratuit.

12.2 Fichiers de partage

Les fichiers de partage contiennent toutes les variables et tous les enregistrements des répondants de l’ESCC qui ont accepté de partager leurs données avec les partenaires de partage de Statistique Canada, soitles ministères de la santé des provinces et territoires, Santé Canada et l’Agence de santé de la fonction publique. Statistique Canada demande également aux répondants résidant au Québec leur permission de partager leurs données avec l’Institut de la statistique du Québec. Statistique Canada ne fournit le fichier de partage qu’à ces organisations. Les identificateurs personnels sont retirés des fichiers de partage pour préserver la confidentialité des répondants. Les utilisateurs de ces fichiers doivent au préalable avoir porté serment qu’ils ne divulgueront en aucun temps toute information susceptible d’identifier un répondant à l’enquête.

12.3 Fichiers de microdonnées à grande diffusion

Les fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD) sont élaborés à partir des fichiers maîtres suivant une technique qui vise à concilier l’impératif d’assurer la confidentialité des répondants et la nécessité de produire des données d’utilité maximale à l’échelle de la région sociosanitaire. Les FMGD doivent répondre à des normes sévères de sécurité et de confidentialité, conformément à la Loi sur la statistique avant qu’ils ne soient diffusés pour l’accès public. Pour s’assurer du respect de ces normes, chaque FMGD est soumis à un processus officiel d’examen et d’approbation par un comité formé de haut gestionnaire de Statistique Canada.

Les variables les plus susceptibles de permettre l’identification d’une personne sont supprimées du fichier ou agrégées en catégories moins détaillées.

Le FMGD contient les données des questions posées sur une période de deux ans. À moins d’exception, ces questions sont habituellement celles comprises dans le contenu commun annuel et dans le contenu commun deux ans, ainsi que dans le contenu optionnel, choisi pour deux ans par les provinces et les territoires.

Les FMGD sont accessibles gratuitement dans les établissement d’enseignement post-secondaires font partie de l’Initiative de démocratisation des données. Ils sont aussi disponibles gratuitement sur demande auprès du Service à la clientèle au 613-951-1746 ou à hd-ds@statcan.gc.ca

Tableau 12.1 Fichiers de données de l’ESCC 2009
Fichiers Nom des fichiers Poids d'échatillonnage Fichiers de poids bootstrap Variables incluses Enregistrement inclus
Fichier maître principal HS.txt WTS_M b5.txt Tous les modules communs annuels et un an. Enregistrements de tous les répondants
Fichier maître du sous–Échantillon 1 HSS1.txt WTS_S1M b5_s1.txt Tous les modeles communs, plus l’ensemble des variables « Z » pour les modeles Accèes aux services de santé et Temps d’attentes. Enregistrement de tous les répondants sélectionnés pour le sous–échantillon.
Fichier de partage HS.txt WTS_S b5.txt Tous les modules communs et optionnels. Enregistrement de tous les répondants qui ont accepté de partager leurs données
Fichier de partage du sous–Échatillon 1 HSS1.txt WTS_S1S b5_s1.txt Tous les modules communs, plus l’ensemble de variavles « Z pour les modules Accèes aux services de santé et Temps d’attente. Enregistrement de tous les répondants sélectionnés pour le sous–échantillon qui ont accepté de partager leurs données

12.4 Utilisation des fichiers de l’ ESCC : fichier annuel ou fichier deux ans?

Depuis les diffusions des données de 2008 et de 2007-2008, les utilisateurs qui ont accès aux fichiers de partage ou aux fichiers maîtres ont le choix d’utiliser les fichiers d’un an ou de deux ans. Les décisions concernant la période à utiliser pour une analyse donnée devraient être guidées par le niveau de détail et de qualité requis. Dans le cas d’un fichier d’un an, les estimations ne sont pas toujours disponibles en raison de la qualité liée à la taille limitée de l’échantillon.

Dans le cadre de l’ESCC , avant d’interpréter et d’utiliser une estimation, il est recommandé de s’assurer que cette estimation rencontre les règles suivantes :

  • coefficient de variation 33.3 % ou moins ;
  • minimum de 10 répondants ayant la caractéristique dans ce domaine (numérateur);
  • total minimum de 20 répondants pour le domaine d’intérêt (dénominateur).

Cela ne sera pas possible dans le cas des caractéristiques rares et des domaines détaillés pour les fichiers d’un an. Les utilisateurs devront plutôt se fier aux fichiers de deux ans ou aux fichiers pluriannuels.

Lorsque l’utilisation d’un fichier d’un an ou de deux ans est possible, l’utilisateur devrait envisager un compromis entre l’exactitude et l’actualité. S’il est important de rendre compte des caractéristiques courantes d’une population le plus précisément possible, les fichiers d’un an sont préférables. Toutefois, du fait de l’augmentation de la taille de l’échantillon, des estimations et des analyses plus détaillées peuvent être effectuées avec les fichiers deux ans.

12.5 Utilisation de la variable de pondération

La variable de pondération WTS_M représente le poids d'échantillonnage pour les fichiers principaux de l’enquête. Pour un répondant donné, ce poids d'échantillonnage peut être interprété comme étant le nombre de personnes que le répondant représente dans la population canadienne. Ce poids doit être utilisé en tout temps dans les calculs d'estimations statistiques, afin de permettre l'inférence à l'échelle de la population. La production de résultats non pondérés n'est pas recommandée. La répartition de l'échantillon, de même que les détails du plan de sondage, peuvent entraîner des résultats biaisés qui ne représentent pas correctement la population. Pour une description plus détaillée du calcul de ce poids, consulter la section 8 sur la pondération. La variable de pondération WTS_M doit être utilisée pour des analyses régionales.

Le module Sécurité alimentaire inclut dans les fichiers de certaines périodes référence mesure des concepts qui s’appliquent non seulement à la situation du répondant, mais à celle de l’ensemble de son ménage. L’analyse des variables peut selon le niveau d’analyse nécessiter le recours à un poids calculé de manière à représenter le nombre de ménages au Canada, plutôt que le nombre de personnes. Cette variable de pondération WTS_HH se trouve dans un fichier distinct (HS_HHWT.txt). Elle peut être utilisée en remplacement de la variable WTS_M pour des analyses au niveau des ménages à l’échelle nationale et provinciale. La variable de pondération WTS_M doit être utilisée pour des analyses régionales.

12.6 Convention appliquée pour nommer les variables à partir de 2007

Les conventions appliquées pour nommer des variables permettent aux utilisateurs des données de repérer et d’utiliser facilement celles–ci en fonction du module et du type de variable. La convention appliquée pour nommer les variables de l’ESCC respectent deux exigences: limiter les noms des variables à huit caractères au plus pour qu’il soit facile de les utiliser avec les logiciels d’analyse et permettre de repérer facilement les variables conceptuellement identiques d’une période de collecte à l’autre de l’enquête. Les questions auxquelles on a apporté des changements entre deux périodes de collecte, qui modifient le concept mesuré par la question, sont entièrement renommées pour éviter toute confusion dans l’analyse.

La convention appliquée pour nommer les variables de l’ESCC a été modifiée à partir de 2007. Ainsi, la lettre correspondant à l’édition de l’enquête (par exemple, A = 2000 (cycle 1.1), C = 2003 (cycle 2.1), et E 2005 = (3.1) n’est plus utilisée dans les noms de variables. Une nouvelle variable (REFPER, format = AAAAMM-AAAAMM ) a été ajoutée aux fichiers de microdonnées afin d’identifier le début et la fin de la période de référence au cours de laquelle les données ont été recueillies. Celle-ci s’avérera utile en particulier pour les utilisateurs désireux d’utiliser les données de plusieurs périodes de collecte à la fois. Ainsi, les noms des variables correspondant à des modules ou à des questions identiques entre une année de collecte et une autre (par exemple, 2007 et 2008) seront les mêmes.

La convention appliquée pour nommer les variables à compter de l’ESCC 2007 utilise jusqu’à huit caractères. Les noms de variables sont structurés de la manière suivante:

Positions 1 à 3: Nom du module/de la section du questionnaire
Position 4: Type de variable (sous-tiret, C, D, F ou G)
Positions 5 à 8: Numéro de la question et option de réponse (s’il s’agit d’une question à réponse multiple)

L’exemple 1 présente la structure du nom de la variable correspondant à la question 202 du module Usage du tabac, c’est–à–dire SMK_202:

Positions 1 à 3: SMK Module sur l’usage du tabac
Position 4: _ (sous-tiret = données recueillies)
Position 5 à 8: 202 numéro de la question

L’exemple 2 présente la structure du nom de la variable correspondant à la question 2 du module Utilisation des soins de santé (HCU_02A) qui constitue une question à réponse multiple:

Positions 1 à 3: HCU Module sur l’utilisation des soins de santé
Position 4: _ (sous-tiret = données recueillies)
Position 5 à 8: 02AA numéro de la question correspondant et option de réponse

Dans les positions 1 à 3, on retrouve l’acronyme de chacun des modules. Ces acronymes apparaissent à côté des noms de modules qui sont tous présentés dans la figure de l’annexe A.

La position 4 désigne le type de variable selon qu’il s’agit d’une variable collectée directement à partir d’une question du questionnaire ( «_»), d’une variable codée («C»), dérivée («D»), groupée («G») ou d’une variable indicatrice («F»).

En général, les quatre dernières positions (5 à 8) correspondent à la numérotation de la variable qui figure sur le questionnaire. On supprime la lettre «Q» utilisée pour représenter le mot «question» et on présente tous les numéros de question au moyen d’un groupe de deux ou trois chiffres. Par exemple, la questionQ01A du questionnaire devient simplement 01A et la questionQ15, simplement 15.

Tableau 12.2 Désignation des codes utilisés à la 4e position du nom des variables de l’ ESCC
_ Variable collectée Variable qui figure directement sur le questionnaire
C Variable codée Variable codée à partir d’une ou de plusieurs variables collectées (par exemple, code de la Classification type des industries (CTI))
D Variable dérivée Variable calculée d’après une ou plusieurs variables collectées ou codées, ordinairement pendant le traitement au bureau central (par exemple, indice de l’état de santé)
F Variable indicatrice Variable calculée à partir d’une ou de plusieurs variables collectées (comme variable dérivée), mais ordinairement par l’application informatique de collecte des données, aux fins de son utilisation ultérieure durant l’interview (par exemple, indicateur de travail)
G Variable groupée Variables collectées, codées, supprimées ou dérivées, agrégées en un groupe (par exemple, groupes d’âge)

Parfois, certaines questions comportent plusieurs réponses alors la position finale dans la séquence du nom de la variable est représentée par une lettre. Pour ce genre de questions, de nouvelles variables sont créées dans le but de différencier un « oui » d'un « non » pour chaque possibilité de réponse. Par exemple, si la question Q2 a 4 réponses possibles, les nouvelles questions seraient Q2A pour la première possibilité, Q2B pour la deuxième, Q2C pour la troisième et ainsi de suite. Si seulement les options 2 et 3 sont choisies, alors Q2A = Non, Q2B = Oui, Q2C = Oui et Q2D = Non.

12.7 Convention appliquée pour nommer les variables avant 2007

Tel que mentionné précédemment, la convention appliquée pour nommer les variables a été modifiée en 2007. On a enlevé l’indicateur du cycle au cours duquel les variables avaient été collectées. Cet indicateur se trouvait à la 4e position de 200 à 2005 (cycles 1.1 à 3.1).

Voici la liste des lettres utilisées dans les fichiers de microdonnées de l’ESCC entre 2000 et 2005 (cycles 1.1 à 3.1) et leur cycle correspondant.

Lettre Cycle et nom du cycle

A Cycle 1.1 : Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes

B Cycle 1.2 : Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, santé mentale et bien–être

C Cycle 2.1 : Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes

D Cycle 2.2 : Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, nutrition

E Cycle3.1 : Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes

12.8 Lignes directrices pour l’utilisation des variables d’un sous–échantillon – Ne s’applique pas aux fichiers de 2009

12.8.1 Fichier distinct

Afin d’encourager l’utilisation appropriée des données de l’ESCC, le contenu du sous–échantillon est fourni dans un fichier distinct. Il comporte son propre poids d’échantillonnage et son ensemble de poids bootstrap correspondants, qui doivent être utilisés pour produire des estimations valables pour toutes les variables du fichier. Le poids d’échantillonnage du sous–échantillon2 (dont le module s’appliquent à tous les répondants) est calibré de façon à représenter les Canadiens âgés de 12 ans et plus. Le tableau12.2 décrit les deux fichiers de données diffusés en 2008.

Tableau 12.1 Noms et contenu des fichiers de données de l’ ESCC 2009
Fichiers Nom des fichiers Poids d’échantil-lonnage Fichiers des poids bootstrap Variables incluses Enregistrements inclus
Fichier maître principal HS.txt WTS_M b5.txt Tous les modules communs et optionnels. Enregistrements de tous les répondants
Fichier maître du sous– Échantillon2 HSS2.txt WTS_S2M b5_s2.txt Tous les modules communs, plus l’ensemble des variables «Z» pour le module Taille et poids mesurés. Enregistrements de tous les répondants sélectionnés pour le sous–échantillon.
Fichier de partage HS.txt WTS_S b5.txt Tous les modules communs et optionnels. Enregistrements de tous les répondants qui ont accepté de partager leurs données
Fichier de partage du sous–échantillon2 HSS2.txt WTS_S2S b5_s2.txt Tous les modules communs, plus l’ensemble des variables «Z» pour le module Taille et poids mesurés. Enregistrements de tous les répondants sélectionnés pour le sous-échantillon qui ont accepté de partager leurs données

12.8.2 Analyse combinant le contenu des sous–échantillons et le contenu optionnel

Le module du sous–échantillon MHW vise à fonder le calcul d’estimations au niveau national seulement. Les territoires sont exclus du sous-échantillon. Le fichier de sous-échantillon et les poids connexes ne sont pas destinés au calcul d’estimations au niveau de la région sociosanitaire.

12.9 Dictionnaires de données

Des dictionnaires de données distincts comprenant des descriptions d’univers et des fréquences sont fournis pour le fichier maître principal et le fichier de sous–échantillon.

Le traitement des modules de contenu optionnel au dictionnaire de données du fichier maître principal est identique à ce qu’il était lors des cycles antérieurs de l’ESCC. Pour chaque module, un indicateur signale si un répondant donné vit dans une région sociosanitaire où le module a été sélectionné comme contenu optionnel. Lorsque l’indicateur est 2 (non), toutes les variables du module ont des valeurs «sans objet». Par exemple, la variable WSTFOPT indique si le module Stress au travail s’applique à un répondant donné.

12.10 Différences dans le calcul des variables de contenu commun fondé sur différents fichiers

Les variables tirées des modules de contenu commun peuvent être estimées à partir de l’un ou l’autre des deux fichiers de données lors qu’un fichier un an et un fichier deux ans sont disponibles. Selon le fichier utilisé, des différences très faibles seront observées.

Toutes les estimations officielles faites par Statistique Canada des variables des modules de contenu commun sont fondées sur le poids d’échantillonnage du fichier maître principal.

Annexe A

Annexe A- Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (2009-2010)
Contenu de base (toutes les régions)
  • Activités physiques (PAC)
  • Âge du répondant (ANC)
  • Consommation d’alcool (ALC)
  • Consommation de fruits et de légumes (FVC)
  • Douleurs et malaise (HUP)
  • État de santé général (GEN)
  • Expériences maternelles – Allaitement (MEX)
  • Exposition à la fumée secondaire (ETS)
  • Limitation des activités (RAC)
  • Problèmes de santé chroniques (CCC)
  • Taille et poids – autodéclarés (HWT)
  • Usage du tabac (SMK)
  • Utilisation des soins de santé (HCU)
  • Vaccins contre la grippe (FLU)
Administration et renseignements sociodémographiques
  • Éducation (EDU)
  • Personne la mieux renseignée sur la situation du ménage (PMK)
  • Population active (LF2)
  • Renseignements administratifs (ADM)
  • Renseignements sociodémographiques (SDC)
  • Revenu (INC)
Contenu thématique (toutes les régions)
2009-2010 : Blessure et santé fonctionnelle 2009 seulement : Accès aux services de sions de santéi 2010 seulement : Utilisation des soins de santé et fardeau économique
  • Activités de tous les jours (ADL)
  • Blessures (INJ)
  • Indice de l’état de santé (HUI)
  • Utilisation de l’équipement protecteur (UPE
  • Comportements sexuels (SXB)
  • Accès aux services de soins de santé (ACC)
  • Temps d'attente (WTM)

Utilisation des soins de santé

  • Contacts avec certains professionnels de la santé (CHP)
  • Besoins de santé non comblés (UCN)
  • Les problèmes neurologiques (NEU)
  • Vaccin contre la grippe H1N1 (H1N)

Fardeau économique

  • Fibromialgie (CC3)
  • Perte de productivité due à des raisons de santé (LOP)
  • Syndrôme de la fatigue chronique, et multiple polysensibilité chimique (CC4)
Contenu optionnel (certaines régions sociosanitaires)
  • Activités physiques – Installations au travail (PAF)
  • Activités sédentaires (SAC)
  • Auto examen des seins (BSX)
  • Bien-être psychologique (PWB)
  • Changements faits pour améliorer la santé (CIH)
  • Choix alimentaires (FDC)
  • Conduite et sécurité (DRV)
  • Consommation d'alcool - Dépendance (ALD)
  • Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (ALW)
  • Consultations au sujet de la santé mentale (CMH)
  • Contrôle de soi (MAS)
  • Couverture d'assurance (INS)
  • Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
  • Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
  • Dépression (DEP)
  • Détresse (DIS)
  • Estime de soi (SFE)
  • État de santé (SF-36) (SFR)
  • Examen des seins (BRX)
  • Examens de la vue (EYX)
  • Expériences maternelles - Consommation d'alcoolau cours de la grossesse (MXA)
  • Expériences maternelles – Usage du tabac au coursde la grossesse (MXS)
  • Jeu excessif (CPG)
  • Mammographie(MAM)
  • Mesures de sécurité à la maison (HMS)
  • Organismes à but non lucratif - Participation (ORG)
  • Pensées suicidaires et tentatives de suicide (SUI)
  • Protection contre le soleil (SSB)
  • Santé bucco-dentaire 1 (OH2)
  • Satisfaction à l'égard de la vie (SWL)
  • Satisfaction à l'égard du système de soins de santé (HCS)
  • Satisfaction des patients à l'égard des services desoins de santé (PAS)
  • Satisfaction des patients à l'égard des soins de santé communautaires (PSC)
  • Sécurité alimentaire (FSC)
  • Services de soins de santé à domicile (HMC)
  • Soins pour le diabète (DIA)
  • Soutien social - Disponibilité (SSA)
  • Soutien social - Utilisation (SSU)
  • Stress - Faire face au stress (STC)
  • Stress – Sources (STS)
  • Tension artérielle - Vérification (BPC)
  • Test pap (PAP)
  • Usage de drogues illicites (IDG)
  • Usage de suppléments alimentaires -Vitamines et minéraux (DSU)
  • Usage du tabac - Autres produits du tabac (TAL)
  • Usage du tabac - Consultation d'un médecin (SPC)
  • Usage du tabac - Étapes du changement (SCH)
  • Usage du tabac - Méthodes pour cesser de fumer (SCA)
  • Visites chez le dentiste (DEN)
Réponse rapide
2009
  • Apnée du sommeil (SLA) (jan. – fév. 2009)
  • Ostéoporose (OST) (mar. – avr. 2009)
  • Infertilité (IFT) (sep. – déc. 2009)
2010
  • Stigma et discrimination de la santé mentale (STG) (mai – juin 2010)
  • Expérience de santé mentale (MHE) (mai – juin 2010)
i Demandé à un sous-échantillon de répondants. Ces modules de contenu commun un an n’ont pas été demandés aux répondants des territoires.

Annexe B

Signes conventionnels dans les tableaux

Annexe B – Sélection du contenu optionnel selon la province ou le territoire (2009)
Modules optionnels Terre-
Neuve-et-
Labrador
Île-du-
Prince-
Édouard
Nouvelle-
Écosse
Nouveau-
Brunswick
Québec Ontario Manitoba Saskatchewan Alberta Colombie-
Britannique
Yukon Territoires
du Nord-
Ouest
Nunavut

Consommation d’alcool – Dépendance (ALD)

Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (ALW)

Tension artérielle – Vérification (BPC)

Examen des seins (BRX)

Auto-examen des seins (BSX)

Changements faits pour améliorer la santé (CIH)

Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)

Consultations au sujet de la santé mentale (CMH)

Visites chez le dentiste (DEN)

Dépression (DEP)

Soins pour le diabète (DIA)

Usage de suppléments alimentaires - Vitamines et minéraux (DSU)

Détresse (DIS)

Conduite et sécurité (DRV)

Examens de la vue (EYX)

Choix alimentaires (FDC)

Sécurité alimentaire (FSC)

Satisfaction à l’égard du système de soins de santé (HCS)

Services de soins de santé à domicile (HMC)

Mesures de sécurité à la maison (HMS)

Usage de drogues illicites (IDG)

Couverture d'assurance (INS)

Mammographie (MAM)

Contrôle de soi (MAS)

Expériences maternelles – Consommation d’alcool au cours de la grossesse (MXA)

Expériences maternelles – Usage du tabac au cours de la grossesse (MXS)

Santé bucco-dentaire 2 (OH2)

Test pap (PAP)

Satisfaction des patients à l’égard des services de soins de santé (PAS)

Satisfaction des patients à l’égard des soins de santé communautaires (PSC)

Activités physiques – Installations au travail (PAF)

Jeu excessif (CPG)

Dépistage du cancer de la prostate (PSA)

Bien-être psychologique (PWB)

Satisfaction à l’égard de la vie (SWL)

Activités sédentaires (SAC)

Estime de soi (SFE)

État de santé (SF-36) (SFR)

Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC)

Usage du tabac – Les étapes du changement (SCH)

Usage du tabac - Méthodes pour cesser de fumer (SCA)

Soutien social – Disponibilité (SSA)

Soutien social – Utilisation (SSU)

Stress - Faire face au stress (STC)

Stress – Sources (STS)

Pensées suicidaires et tentatives de suicide (SUI)

Protection contre le soleil (SSB)

Usage du tabac - Autres produits du tabac (TAL)

Organismes à but non lucratif – Participation (ORG)

Annexe C

Annexe C - Géographie disponible sur le fichier maître et de partage et codes correspondants: Canada, provinces/territoires, régions sociosanitaires et groupes homologues
0 Canada
10 Terre-Neuve-et-Labrador
1011-C Eastern Regional Integrated Health Authority
1012-I Central Regional Integrated Health Authority
1013-I Western Regional Integrated Health Authority
1014-H Labrador-Grenfell Regional Integrated Health Authority
11 Île-du-Prince-Édouard
1101-D Kings County
1102-A Queens County
1103-C Prince County
12 Nouvelle-Écosse
1201-C Zone 1
1202-C Zone 2
1203-C Zone 3
1204-C Zone 4
1205-I Zone 5
1206-A Zone 6
13 Nouveau-Brunswick
1301-C Région 1
1302-C Région 2
1303-C Région 3
1304-C Région 4
1305-I Région 5
1306-I Région 6
1307-I Région 7
24 Québec
2401-C Région du Bas-Saint-Laurent
2402-C Région du Saguenay - Lac-Saint-Jean
2403-A Région de la Capitale-Nationale
2404-C Région de la Mauricie et du Centre-du-Québec
2405-C Région de l'Estrie
2406-G Région de Montréal
2407-A Région de l'Outaouais
2408-C Région de l'Abitibi-Témiscamingue
2409-H Région de la Côte-Nord
2410-H Région du Nord-du-Québec
2411-I Région de la Gaspésie - Îles-de-la-Madeleine
2412-E Région de la Chaudière-Appalaches
2413-A Région de Laval
2414-E Région de Lanaudière
2415-E Région des Laurentides
2416-A Région de la Montérégie
35 Ontario par Réseau local d'intégration des services de santé
3501 Réseau d'intégration des services de santé de Érié St. Clair
3502 Réseau d'intégration des services de santé du Sud-Ouest
3503 Réseau d'intégration des services de santé de Waterloo Wellington
3504 Réseau d'intégration des services de santé de Hamilton Niagara Haldimand Brant
3505 Réseau d'intégration des services de santé du Centre-Ouest
3506 Réseau d'intégration des services de santé de Mississauga Halton
3507 Réseau d'intégration des services de santé de Toronto-Centre
3508 Réseau d'intégration des services de santé du Centre
3509 Réseau d'intégration des services de santé du Centre-Est
3510 Réseau d'intégration des services de santé du Sud-Est
3511 Réseau d'intégration des services de santé de Champlain
3512 Réseau d'intégration des services de santé de Simcoe-Nord Muskoka
3513 Réseau d'intégration des services de santé du Nord-Est
3514 Réseau d'intégration des services de santé du Nord-Ouest
35 Ontario par circonscription sanitaire
3526-C Circonscription sanitaire du district d'Algoma
3527-A Circonscription sanitaire du comté de Brant
3530-B Circonscription sanitaire régionale de Durham
3531-E Circonscription sanitaire d'Elgin-St. Thomas
3533-E Circonscription sanitaire de Grey Bruce
3534-E Circonscription sanitaire de Haldimand-Norfolk
3535-E Circonscription sanitaire du district de Haliburton, Kawartha et Pine Ridge
3536-B Circonscription sanitaire régionale de Halton
3537-A Circonscription sanitaire de la cité de Hamilton
3538-A Circonscription sanitaire des comtés de Hastings et Prince Edward
3539-E Circonscription sanitaire du comté de Huron
3540-A Circonscription sanitaire de Chatham-Kent
3541-A Circonscription sanitaire de Kingston, Frontenac et Lennox et Addington
3542-A Circonscription sanitaire de Lambton
3543-E Circonscription sanitaire de Leeds, Grenville et Lanark
3544-A Circonscription sanitaire de Middlesex-London
3546-A Circonscription sanitaire régionale de Niagara
3547-C Circonscription sanitaire du district de North Bay Parry Sound
3549-H Circonscription sanitaire du Nord-Ouest
3551-B Circonscription sanitaire de la cité d'Ottawa
3552-E Circonscription sanitaire du comté d'Oxford
3553-B Circonscription sanitaire régionale de Peel
3554-E Circonscription sanitaire du district de Perth
3555-A Circonscription sanitaire du comté et de la cité de Peterborough
3556-H Circonscription sanitaire de Porcupine
3557-E Circonscription sanitaire du comté et du district de Renfrew
3558-E Circonscription sanitaire de l'Est de l'Ontario
3560-E Circonscription sanitaire du district de Simcoe Muskoka
3561-C Circonscription sanitaire de Sudbury et son district
3562-C Circonscription sanitaire du district de Thunder Bay
3563-C Circonscription sanitaire de Timiskaming
3565-B Circonscription sanitaire de Waterloo
3566-B Circonscription sanitaire de Wellington-Dufferin-Guelph
3568-B Circonscription sanitaire de Windsor-Comté d'Essex
3570-B Circonscription sanitaire de York
3595-G Circonscription sanitaire de la cité de Toronto
46 Manitoba
4610-A Winnipeg Regional Health Authority
4615-A Brandon Regional Health Authority
4620-E North Eastman Regional Health Authority
4625-E South Eastman Regional Health Authority
4630-E Interlake Regional Health Authority
4640-D Central Regional Health Authority
4645-D Assiniboine Regional Health Authority
4660-D Parkland Regional Health Authority
4670-H Nor–Man Regional Health Authority
4685-F Burntwood/Churchill
47 Saskatchewan
4701-D Sun Country Regional Health Authority
4702-D Five Hills Regional Health Authority
4703-D Cypress Regional Health Authority
4704-A Regina Qu'Appelle Regional Health Authority
4705-D Sunrise Regional Health Authority
4706-A Saskatoon Regional Health Authority
4707-D Heartland Regional Health Authority
4708-D Kelsey Trail Regional Health Authority
4709-C Prince Albert Parkland Regional Health Authority
4710-H Prairie North Regional Health Authority
4714-F Mamawetan/Keewatin/Athabasca
48 Alberta
4821-E Chinook Regional Health Authority
4822-E Palliser Health Region
4823-B Calgary Health Region
4824-E David Thompson Regional Health Authority
4825-E East Central Health
4826-E Capital Health
4827-E Aspen Regional Health Authority
4828-E Peace Country Health
4829-H Northern Lights Health Region
59 Colombie-Britannique
5911-E East Kootenay Health Service Delivery Area
5912-C Kootenay-Boundary Health Service Delivery Area
5913-A Okanagan Health Service Delivery Area
5914-C Thompson/Cariboo Health Service Delivery Area
5921-A Fraser East Health Service Delivery Area
5922-B Fraser North Health Service Delivery Area
5923-B Fraser South Health Service Delivery Area
5931-B Richmond Health Service Delivery Area
5932-G Vancouver Health Service Delivery Area
5933-B North Shore/Coast Garibaldi Health Service Delivery Area
5941-A South Vancouver Island Health Service Delivery Area
5942-A Central Vancouver Island Health Service Delivery Area
5943-C North Vancouver Island Health Service Delivery Area
5951-H Northwest Health Service Delivery Area
5952-H Northern Interior Health Service Delivery Area
5953-H Northeast Health Service Delivery Area
60 Yukon
6001-H Yukon
61 Territoires du Nord-Ouest
6101-H Territoires du Nord-Ouest
62 Nunavut – 10 communautés les plus grandes
6201-F Nunavut – 10 communautés les plus grandes
A Groupe de régions homologues A
B Groupe de régions homologues B
C Groupe de régions homologues C
D Groupe de régions homologues D
E Groupe de régions homologues E
F Groupe de régions homologues F
G Groupe de régions homologues G
H Groupe de régions homologues H
I Groupe de régions homologues I

Annexe D

Annexe D - Répartition de l’échantillon par région socio-sanitaire et par base de sondage de l’ESCC 2009
Base aréolaire Bases téléphoniques Combiné
Province/
Territoires
Région socio- sanitaire
Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute
Canada
Total 33 136 47 888 32 626 55 920 65 762 103 808
Terre-Neuve-et-Labrador
Total 1 003 1 404 1 002 1 596 2 005 3 000
1011 405 575 405 648 810 1223
1012 235 333 235 360 470 693
1013 213 282 212 342 425 624
1014 150 214 150 246 300 460
Île-du-Prince-Édouard
Total 501 785 500 948 1 001 1 733
1101 89 159 89 168 178 327
1102 230 366 230 420 460 796
1103 182 260 181 360 363 620
Nouvelle-Écosse
Total 1 261 1 903 1 259 1 920 2 520 3 823
1201 198 306 197 312 395 618
1202 160 236 160 252 320 488
1203 180 239 180 270 360 509
1204 175 321 175 270 350 591
1205 210 284 210 324 420 608
1206 338 517 337 492 675 1 009
Nouveau-Brunswick
Total 1 289 1 940 1 286 1 938 2 575 3 878
1301 250 387 250 384 500 771
1302 243 403 242 378 485 781
1303 235 373 235 366 470 739
1304 135 202 135 198 270 400
1305 125 170 125 180 250 350
1306 173 239 172 240 345 479
1307 128 166 127 192 255 358
Québec
Total 5 874 8 104 6 270 10 998 12 144 19 102
2401 300 383 300 474 600 857
2402 314 4234 314 546 628 969
2403 463 647 463 726 926 1 373
2404 402 521 401 612 803 1 133
2405 309 455 309 474 618 929
2406 777 1 114 776 1 458 1 553 2 572
2407 323 508 322 522 645 1 030
2408 300 383 300 456 600 839
2409 300 405 300 558 600 963
2410 0 0 400 1 248 400 1 248
2411 300 411 300 516 600 927
2412 362 484 361 636 723 1 120
2413 335 480 335 564 670 1 044
2414 359 480 359 588 718 1 068
2415 380 536 380 724 760 1 160
2416 650 875 650 996 1 300 1 871
Ontario
Total 11 111 15 896 11 096 19 158 22 207 35 054
3526 213 318 212 336 425 654
3527 203 282 202 312 405 594
3530 408 574 407 648 815 1 222
3531 170 239 170 276 340 515
3533 240 359 252 450 492 809
3534 193 290 193 348 386 638
3535 238 316 237 414 475 730
3536 353 499 352 552 705 1 051
3537 413 622 412 696 825 1 318
3538 235 317 235 438 470 755
3539 148 228 147 276 295 504
3540 200 250 200 330 400 580
3541 253 380 252 450 505 830
3542 218 286 217 366 435 652
3543 238 335 237 378 475 713
3544 375 564 375 630 750 1 194
3546 383 505 382 618 765 1 123
3547 200 310 200 384 400 694
3549 200 335 200 438 400 773
3551 513 750 512 810 1 025 1 560
3552 188 245 187 282 375 527
3553 671 949 670 1 206 1 341 2 155
3554 163 223 162 246 325 469
3555 213 316 212 384 425 700
3556 188 286 187 264 375 550
3557 188 278 187 324 375 602
3558 260 355 260 396 520 751
3560 560 805 560 1 074 1 120 1 879
3561 270 393 270 480 540 873
3562 332 483 331 588 663 1 071
3563 125 183 125 216 250 399
3565 383 560 382 600 765 1 160
3566 293 382 292 456 585 838
3568 358 497 357 600 715 1 097
3570 473 627 472 870 945 1 497
3595 1 052 1 554 1 048 2 022 2 100 3 576
Manitoba
Total 1 877 2 584 1 873 2 988 3 750 5 572
4610 528 714 527 786 1 055 1 500
4615 140 200 140 228 280 428
4620 125 168 125 228 250 396
4625 150 205 150 240 300 445
4630 173 272 172 282 345 554
4640 200 253 200 276 400 529
4645 178 239 177 270 355 509
4660 133 190 132 210 265 400
4670 125 182 125 228 250 410
4685 125 160 125 240 250 400
Saskatchewan
Total 1 806 2 555 2 054 4 098 3 860 6 653
4701 150 187 150 228 300 415
4702 150 201 150 264 300 465
4703 133 185 132 222 265 407
4704 310 434 310 4504 620 938
4705 155 216 155 228 310 444
4706 330 455 330 528 660 983
4707 135 213 135 216 270 429
4708 130 189 130 204 260 393
4709 163 286 162 306 325 592
4710 150 189 150 258 300 447
4714 0 0 250 1 140 250 1 140
Alberta
Total 3 052 4 490 3 048 5 076 6 100 9 566
4821 255 373 255 408 510 781
4822 208 259 207 318 415 577
4823 698 996 697 1 122 1 395 2 118
4824 350 513 350 588 700 1 101
4825 223 290 222 336 445 626
4826 655 988 655 1 146 1 310 2 134
4827 270 404 270 462 540 866
4828 233 376 323 396 465 772
4829 160 292 160 300 320 592
Colombie-Britannique
Total 4 7027 6 092 4 023 6 612 8 050 12 704
5911 153 232 152 264 305 496
5912 155 236 155 234 310 470
5913 295 394 295 486 590 880
5914 250 332 250 402 500 734
5921 260 353 260 402 520 755
5922 380 4543 380 588 760 1 131
5923 400 605 400 690 800 1 295
5931 213 287 213 336 426 623
5932 400 639 400 714 800 1 353
5933 273 496 273 474 546 970
5941 338 495 338 528 676 1 023
5942 263 373 263 384 526 757
5943 133 181 132 210 265 391
5951 163 311 163 318 326 629
5952 213 307 213 360 426 667
5903 138 306 138 222 276 528
Yukon
6001 475 738 125 306 600 1 044
Territoires du Nord-Ouest
6101 510 816 90 282 600 1 098
Nunavut
6201 350 580 0 0 350 580
Répartition de l’échantillon par réseau local d’intégration d'intégration des services de santé et par base de sondage de l’ ESCC 2009 en Ontario
Base aréolaire Bases téléphoniques Combiné
Province/
Territoires
RLISS Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute
Ontario Total 11 111 15 896 11 096 19 158 22 207 35 054
3501 776 1 033 774 1 296 1 550 2 329
3502 1 282 1 853 1 279 2 130 2 561 3 983
3503 622 867 620 978 1 242 1 845
3504 1 300 1 850 1 297 2 136 2 597 3 986
3505 536 772 533 954 1 069 1 726
3506 558 772 557 942 1 115 1 714
3507 541 855 540 1 044 1 081 1 899
3508 706 940 705 1 320 1 411 2 260
3509 1 056 1 469 1 052 1 830 2 108 3 299
3510 657 941 656 1 164 1 313 2 105
3511 1 030 1 474 1 027 1 632 2 057 3 106
3512 519 759 531 1 026 1 050 1 785
3513 996 1 491 994 1 680 1 990 3 171
3514 532 819 531 1 026 1 063 1 845
Répartition de l’échantillon par province et par base de sondage du sous-échantillon de l’Enquête sur l’accès aux services de soins de santé (EASS) 20091
Province/Territoires Base aréolaire Bases téléphoniques Combiné
Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute Nombre attendu de répondants taille d'échantillon brute
Canada 23 593 35 983 23 571 42 309 47 164 78 292
Terre-Neuve-et-Labrador 940 1 404 939 1 596 1 879 3 000
Île-du-Prince-Édouard 470 785 469 948 939 1 733
Nouvelle-Écosse 1 188 1 903 1 186 1 920 2 374 3 823
Nouveau-Brunswick 1 198 1 940 1 195 1 938 2 393 3 878
Québec 2 300 3 379 2 300 4 097 4 600 7 476
Ontario 10 497 15 896 10 482 19 158 20 979 35 054
Manitoba 1 600 2 319 1 600 2 654 3 200 4 974
Saskatchewan 1 600 2 336 1 600 3 262 3 200 5 598
Alberta 1 800 2 806 1 800 3 190 3 600 5 996
Colombie-Britannique 2 000 3 215 2 000 3 545 4 000 6 760
1. Les répondants de l'ESCC âgés de 12 à 14 ans et les répondants par personne interposée sont considérés hors du champ de l'enquête pour l'EASS. Ceci explique les différences observées pour certaines provinces entre les comptes du présent tableau et ceux présentés à la section 5.8. Pour les provinces où toutes les unités de l'ESCC ont été sélectionnées pour l'EASS, le nombre attendu de répondants a été ajusté dans le présent tableau pour tenir compte du nombre attendu d’unités qui devraient être hors du champ de l'enquête pour l'EASS. Pour les autres provinces, il a été possible de tenir compte de la présence de telles unités au moment de l'échantillonnage, en sélectionnant une plus grande proportion des répondants de l'ESCC, de sorte à obtenir le nombre attendu de répondants désiré pour l’EASS.

Annexe E

Signes conventionnels dans les tableaux

Taux de réponse par région socio-sanitaire et par base de sondage de l’ESCC 2009
Province/TerritoiresRégion
socio-sanitaire
Base aréolaire Bases téléphoniques
Nombre ménages cibles Nombre ménages répondus Taux de réponses ménages Nombre–personnes sélectionnées Nombre–réponses Taux de réponses personnes Taux de réponses Nombre ménages cibles Nombre ménages réponses Taux de réponses ménages Nombre personnes sélectionnées Nombre réponses Taux de réponses personnes Taux de réponses Taux de réponses combiné
Canada
Total 40 136 33 307 83,0 33 307 30 475 91,5 75,9 44 125 35 219 79,8 35 219 31 204 88,6 70,7 73,2
Terre-Neuve-et-Labrador
Total 1 141 991 86,9 991 906 91,4 79,4 1 336 1 137 85,1 1 137 992 87,2 74,3 76,6
1011 469 386 82,3 386 342 88,6 72,9 548 467 85,2 467 402 86,1 73,4 73,2
1012 251 229 91,2 229 210 91,7 83,7 306 259 84,6 259 227 87,6 74,2 78,5
1013 235 217 92,3 217 204 94,0 86,8 278 232 83,5 232 209 90,1 75,2 80,5
1014 186 159 85,5 159 150 94,3 80,6 204 179 87,7 179 154 86,0 75,5 77,9
Île-du-Prince-Édouard
Total 620 524 84,5 524 470 89,7 75,8 645 545 84,5 545 470 86,2 72,9 74,3
1101 103 90 87,4 90 84 93,3 81,6 55 47 85,5 47 40 85,1 72,7 78,5
1102 308 261 84,7 261 232 88,9 75,3 338 286 84,6 286 245 85,7 72,5 73,8
1103 209 173 82,8 173 154 89,0 73,7 252 212 84,1 212 185 87,3 73,4 73,5
Nouvelle-Écosse
Total 1 531 1 308 85,4 1 308 1 181 90,3 77,1 1 560 1 338 85,8 1 338 1 189 88,9 76,2 76,7
1201 223 214 96,0 214 199 93,0 89,2 240 206 85,8 206 188 91,3 78,3 83,6
1202 189 161 85,2 161 148 91,9 78,3 205 176 85,9 176 158 89,8 77,1 77,7
1203 186 156 83,9 156 148 94,9 79,6 197 165 83,8 165 149 90,3 75,6 77,5
1204 247 220 89,1 220 203 92,3 82,2 220 192 87,3 192 169 88,0 76,8 79,7
1205 240 197 82,1 197 179 90,9 74,6 258 213 82,6 213 185 86,9 71,7 73,1
1206 446 360 80,7 360 304 84,4 68,2 440 386 87,7 386 340 88,1 77,3 72,7
Nouveau-Brunswick
Total 1 493 1 283 85,9 1 283 1 154 89,9 77,3 1 605 1 387 86,4 1 387 1 252 90,3 78,0 77,7
1301 321 264 82,2 264 239 90,5 74,5 327 284 86,9 284 255 89,8 78,0 76,2
1302 290 242 83,4 242 226 93,4 77,9 312 272 87,2 272 237 87,1 76,0 76,9
1303 254 222 87,4 222 199 89,6 78,3 310 268 86,5 268 251 93,7 81,0 79,8
1304 167 142 85,0 142 128 90,1 76,6 157 140 89,2 140 127 90,7 80,9 78,7
1305 129 116 89,9 116 95 81,9 73,6 149 133 89,3 133 122 91,7 81,9 78,1
1306 203 189 93,1 189 174 92,1 85,7 197 168 85,3 168 149 88,7 75,6 80,8
1307 129 108 83,7 108 93 86,1 72,1 153 122 79,7 122 111 91,0 72,5 72,3
Québec
Total 7 087 5 789 81,7 5 789 5 412 93,5 76,4 8 767 7 003 79,9 7 003 6 170 88,1 70,4 73,1
2401 314 290 92,4 290 277 95,5 88,2 375 316 84,3 316 279 88,3 74,4 80,7
2402 365 305 83,6 305 286 93,8 78,4 457 394 86,2 394 359 91,1 78,6 78,5
2403 608 473 77,8 473 451 95,3 74,2 627 503 80,2 503 455 90,5 72,6 73,4
2404 457 389 85,1 389 364 93,6 79,6 526 432 82,1 432 393 91,0 74,7 77,0
2405 354 265 74,9 265 254 95,8 71,8 391 331 84,7 331 299 90,3 76,5 74,2
2406 1 001 735 73,4 735 684 93,1 68,3 1 258 922 73,3 922 770 83,5 61,2 64,4
2407 417 338 81,1 338 310 91,7 74,3 438 358 81,7 358 323 90,2 73,7 74,0
2408 319 281 88,1 281 262 93,2 82,1 398 329 82,7 329 293 89,1 73,6 77,4
2409 346 300 86,7 300 290 96,7 83,8 391 300 76,7 300 257 85,7 65,7 74,2
2410 . . . . . . . 562 450 80,1 450 400 88,9 71,2 71,2
2411 341 315 92,4 315 298 94,6 87,4 393 309 78,6 309 272 88,0 69,2 77,7
2412 435 389 89,4 389 367 94,3 84,4 541 422 78,0 422 375 88,9 69,3 76,0
2413 428 334 78,0 334 308 92,2 72,0 500 394 78,8 394 342 86,8 68,4 70,0
2414 433 359 82,9 359 329 91,6 76,0 511 410 80,2 410 356 86,8 69,7 72,6
2415 475 380 80,0 380 339 89,2 71,4 497 397 79,9 397 353 88,9 71,0 71,2
2416 794 636 80,1 636 593 93,2 74,7 902 736 81,6 736 644 87,5 71,4 72,9
Ontario
Total 13 662 11 229 82,2 11 229 10 211 90,9 74,7 15 703 12 256 78,0 12 256 10 758 87,8 68,5 71,4
3526 287 253 88,2 253 233 92,1 81,2 264 211 79,9 211 193 91,5 73,1 77,3
3527 266 219 82,3 219 183 83,6 68,8 252 199 79,0 199 179 89,9 71,0 69,9
3530 523 427 81,6 427 388 90,9 74,2 566 447 79,0 447 376 84,1 66,4 70,2
3531 203 166 81,8 166 145 87,3 71,4 234 189 80,8 189 165 87,3 70,5 70,9
3533 306 281 91,8 281 264 94,0 86,3 334 261 78,1 261 234 89,7 70,1 77,8
3534 247 195 78,9 195 179 91,8 72,5 281 216 76,9 216 188 87,0 66,9 69,5
3535 216 175 81,0 175 152 86,9 70,4 279 237 84,9 237 208 87,8 74,6 72,7
3536 476 390 81,9 390 359 92,1 75,4 488 382 78,3 382 334 87,4 68,4 71,9
3537 547 420 76,8 420 373 88,8 68,2 590 459 77,8 459 403 87,8 68,3 68,2
3538 276 234 84,8 234 212 90,6 76,8 347 278 80,1 278 242 87,1 69,7 72,9
3539 193 175 90,7 175 167 95,4 86,5 226 188 83,2 188 167 88,8 73,9 79,7
3540 209 198 94,7 198 191 96,5 91,4 247 199 80,6 199 177 88,9 71,7 80,7
3541 334 268 80,2 268 235 87,7 70,4 339 270 79,6 270 243 90,0 71,7 71
3542 245 203 82,9 203 187 92,1 76,3 296 249 84,1 249 222 89,2 75,0 75,6
3543 264 220 83,3 220 195 88,6 73,9 319 255 79,9 255 223 87,5 69,9 71,7
3544 481 380 79.0 380 359 94,5 74,6 527 408 77,4 408 367 90,0 69,6 72
3546 448 373 83,3 373 338 90,6 75,4 520 391 75,2 391 352 90,0 67,7 71,3
3547 251 215 85,7 215 188 87,4 74,9 270 216 80 216 183 84,7 67,8 71,2
3549 256 186 72,7 186 168 90,3 65,6 298 241 80,9 241 215 89,2 72,1 69,1
3551 687 489 71,2 489 442 90,4 64,3 705 564 80,0 564 498 88,3 70,6 67,5
3552 228 200 87,7 200 194 97,0 85,1 257 208 80,9 208 184 88,5 71,6 77,9
3553 891 758 85,1 758 677 89,3 76,0 1 060 825 77,8 825 705 85,5 66,5 70,8
3554 211 190 90,0 190 183 96,3 86,7 212 174 82,1 174 155 89,1 73,1 79,9
3555 243 206 84,8 206 186 90,3 76,5 284 225 79,2 225 209 92,9 73,6 75
3556 258 210 81,4 210 184 87,6 71,3 225 168 74,7 168 148 88,1 65,8 68,7
3557 211 203 96,2 203 184 90,6 87,2 257 197 76,7 197 174 88,3 67,7 76,5
3558 306 248 81,0 248 232 93,5 75,8 336 259 77,1 259 232 89,6 69,0 72,3
3560 650 509 78,3 509 467 91,7 71,8 786 616 78,4 616 553 89,8 70,4 71,0
3561 302 267 88,4 267 230 86,1 76,2 381 297 78,0 297 279 93,9 73,2 74,5
3562 394 312 79,2 312 289 92,6 73,4 430 342 79,5 342 308 90,1 71,6 72,5
3563 13 11 84,6 11 10 90,9 76,9 181 141 77,9 141 119 84,4 65,7 66,5
3565 493 408 82,8 408 372 91,2 75,5 521 409 78,5 409 364 89,0 69,9 72,6
3566 344 308 89,5 308 290 94,2 84,3 370 303 81,9 303 267 88,1 72,2 78,0
3568 431 358 83,1 358 333 93,0 77,3 533 406 76,2 406 348 85,7 65,3 70,6
3570 572 470 82,2 470 430 91,5 75,2 758 589 77,7 589 506 85,9 66,8 70,4
3595 1 400 1 104 78,9 1 104 992 89,9 70,9 1 730 1 237 71,5 1 237 1 038 83,9 60,0 64,9
Manitoba
Total 2 195 1 849 84,2 1 849 1 676 90,6 76,4 2 212 1 859 84,0 1 859 1 693 91,1 76,5 76,4
4610 657 520 79,1 520 463 89,0 70,5 686 575 83,8 575 522 90,8 76,1 73,3
4615 189 148 78,3 148 131 88,5 69,3 185 153 82,7 153 139 90,8 75,1 72,2
4620 138 125 90,6 125 117 93,6 84,8 122 105 86,1 105 97 92,4 79,5 82,3
4625 177 147 83,1 147 131 89,1 74,0 182 161 88,5 161 143 88,8 78,6 76,3
4630 189 164 86,8 164 149 90,9 78,8 189 165 87,3 165 154 93,3 81,5 80,2
4640 237 212 89,5 212 196 92,5 82,7 216 177 81,9 177 156 88,1 72,2 77,7
4645 212 191 90,1 191 168 88,0 79,2 220 177 80,5 177 163 92,1 74,1 76,6
4660 129 110 85,3 110 105 95,5 81,4 165 131 79,4 131 120 91,6 72,7 76,5
4670 145 127 87,6 127 121 95,3 83,4 148 127 85,8 127 117 92,1 79,1 81,2
4685 122 105 86,1 105 95 90,5 77,9 99 88 88,9 88 82 93,2 82,8 80,1
Saskatchewan
Total 2 074 1 845 89,0 1 845 1 749 94,8 84,3 2 742 2 247 81,9 2 247 2 051 91,3 74,8 78,9
4701 156 152 97,4 152 148 97,4 94,9 182 151 83,0 151 135 89,4 74,2 83,7
4702 171 150 87,7 150 142 94,7 83,0 222 179 80,6 179 165 92,2 74,3 78,1
4703 142 122 85,9 122 120 98,4 84,5 182 154 84,6 154 138 89,6 75,8 79,6
4704 385 354 91,9 354 323 91,2 83,9 427 340 79,6 340 312 91,8 73,1 78,2
4705 155 140 90,3 140 133 95,0 85,8 179 145 81,0 145 132 91,0 73,7 79,3
4706 390 328 84,1 328 313 95,4 80,3 466 387 83,0 387 348 89,9 74,7 77,2
4707 138 121 87,7 121 118 97,5 85,5 167 135 80,8 135 128 94,8 76,6 80,7
4708 145 131 90,3 131 125 95,4 86,2 161 141 87,6 141 130 92,2 80,7 83,3
4709 243 208 85,6 208 198 95,2 81,5 219 184 84,0 184 173 94,0 79,0 80,3
4710 149 139 93,3 139 129 92,8 86,6 171 141 82,5 141 130 92,2 76,0 80,9
4714 . . . . . . . 366 290 79,2 290 260 89,7 71,0 71,0
Alberta
Total 3 743 3 037 81,1 3 037 2 709 89,2 72,4 4 068 3 238 79,6 3 238 2 900 89,6 71,3 71,8
4821 304 246 80,9 246 232 94,3 76,3 323 273 84,5 273 248 90,8 76,8 76,6
4822 223 190 85,2 190 180 94,7 80,7 225 183 81,3 183 163 89,1 72,4 76,6
4823 852 686 80,5 686 634 92,4 74,4 942 747 79,3 747 663 88,8 70,4 72,3
4824 427 351 82,2 351 313 89,2 73,3 448 375 83,7 375 341 90,9 76,1 74,7
4825 247 191 77,3 191 175 91,6 70,9 269 210 78,1 210 186 88,6 69,1 70,0
4826 837 645 77,1 645 531 82,3 63,4 952 743 78,0 743 662 89,1 69,5 66,7
4827 326 272 83,4 272 253 93 77,6 357 279 78,2 279 255 91,4 71,4 74,4
4828 323 292 90,4 292 252 86,3 78,0 319 254 79,6 254 230 90,6 72,1 75,1
4829 204 164 80,4 164 139 84,8 68,1 233 174 74,7 174 152 87,4 65,2 66,6
Colombie-Britannique
Total 5 023 4 072 81,1 4 072 3 725 91,5 74,2 5 269 4 029 76,5 4 029 3 562 88,4 67,6 70,8
5911 194 164 84,5 164 151 92,1 77,8 206 157 76,2 157 148 94,3 71,8 74,8
5912 166 152 91,6 152 142 93,4 85,5 186 145 78,0 145 132 91,0 71,0 77,8
5913 345 303 87,8 303 287 94,7 83,2 407 314 77,1 314 285 90,8 70,0 76,1
5914 278 243 87,4 243 226 93,0 81,3 293 235 80,2 235 212 90,2 72,4 76,7
5921 304 255 83,9 255 231 90,6 76,0 304 243 79,9 243 207 85,2 68,1 72,0
5922 473 383 81,0 383 362 94,5 76,5 505 371 73,5 371 330 88,9 65,3 70,8
5923 535 448 83,7 448 408 91,1 76,3 575 440 76,5 440 386 87,7 67,1 71,5
5931 232 198 85,3 198 180 90,9 77,6 282 205 72,7 205 170 82,9 60,3 68,1
5932 527 382 72,5 382 365 95,5 69,3 570 385 67,5 385 321 83,4 56,3 62,5
5933 332 270 81,3 270 209 77,4 63,0 380 275 72,4 275 246 89,5 64,7 63,9
5941 429 336 78,3 336 312 92,9 72,7 414 325 78,5 325 287 88,3 69,3 71,1
5942 316 258 81,6 258 248 96,1 78,5 309 255 82,5 255 231 90,6 74,8 76,6
5943 144 113 78,5 113 111 98,2 77,1 165 138 83,6 138 126 91,3 76,4 76,7
5951 252 205 81,3 205 185 90,2 73,4 233 185 79,4 185 168 90,8 72,1 72,8
5952 262 183 69,8 183 167 91,3 63,7 280 227 81,1 227 200 88,1 71,4 67,7
5953 234 179 76,5 179 141 78,8 60,3 160 129 80,6 129 113 87,6 70,6 64,5
Yukon
6001 577 522 90,5 522 485 92,9 84,1 128 110 85,9 110 98 89,1 76,6 82,7
Territoires du Nord-Ouest
6101 604 509 84,3 509 470 92,3 77,8 90 70 77,8 70 69 98,6 76,7 77,7
Nunavut
6201 386 349 90,4 349 327 93,7 84,7 . . . . . . . 84,7
Taux de réponse par réseau local d'intégration des services de santé (RLISS) et par base de sondage de l’ESCC 2009 en Ontario
Base aréolaire Bases téléphoniques
Province/
Territoires
RLISS
Nombre ménages cibles Nombre ménages réponses Taux de réponses ménages Nombre personnes sélectionnées Nombre réponses Taux de réponses personnes Taux de réponses Nombre ménages cibles Nombre ménages réponses Taux de réponses ménages Nombre personnes sélectionnées Nombre réponses Taux de réponses personnes Taux de réponses Taux de réponses combiné
Ontario
Total 13 7662 11 229 82,2 11 229 10 211 90,9 74,7 15 703 12 256 78,0 12 256 10 758 87,8 68,5 71,4
3501 885 759 85,8 759 711 93,7 80,3 1 076 854 79,4 854 747 87,5 69,4 74,3
3502 1 611 1 381 85,7 1 381 1 309 94,8 81,3 1761 1405 79,8 1 405 1 253 89,2 71,2 76,0
3503 779 666 85,5 666 609 91,4 78,2 826 660 79,9 660 593 89,8 71,8 74,9
3504 1651 1322 80,1 1322 1180 89,3 71,5 1798 1389 77,3 1 389 1 224 88,1 68,1 69,7
3505 726 602 82,9 602 531 88,2 73,1 823 629 76,4 629 528 83,9 64,2 68,4
3506 749 636 84,9 636 583 91,7 77,8 843 653 77,5 653 570 87,3 67,6 72,4
3507 752 574 76,3 574 533 92,9 70,9 873 636 72,9 636 546 85,8 62,5 66,4
3508 859 708 82,4 708 634 89,5 73,8 1 136 860 75,7 860 732 85,1 64,4 68,5
3509 1 217 1 005 82,6 1005 899 89,5 73,9 1 483 1 160 78,2 1 160 996 85,9 67,2 70,2
3510 789 651 82,5 651 579 88,9 73,4 935 743 79,5 743 652 87,8 69,7 71,4
3511 1 289 1 011 78,4 1 011 921 91,1 71,5 1 364 1 076 79,9 1 076 956 88,8 70,1 70,8
3512 594 460 77,4 460 420 91,3 70,7 732 571 78,0 571 512 89,7 69,9 70,3
3513 1 111 956 86,0 956 845 88,4 76,1 1325 1 037 78,3 1037 926 89,3 69,9 72,7
3514 650 498 76,6 498 457 91,8 70,3 728 583 80,1 583 523 89,7 71,8 71,1
Taux de réponse par province et par base de sondage pour le sous–échantillon portant sur la taille et le poids mesurés (MHW) 2009
Province/
Territoires
Base aréolaire
Nombre ménages cibles Nombre ménages réponses Taux de réponses ménages Nombre personnes sélectionnées Nombre réponses Taux de réponses personnes Taux de réponses Nombre ménages cibles Nombre ménages réponses Taux de réponses ménages Nombre pers. sélectionnées Nombre réponses Taux de réponses personnes Taux de réponses Taux de réponses combiné
Canada 30 394 25 145 82,7 23 732 21 648 91,2 75,5 33 459 26 713 79,8 24 870 21 963 88,3 70,5 72,9
Terre–Neuve–et–Labrador 1 141 991 86,9 935 855 91,4 79,4 1 336 1 137 85,1 1 033 899 87,0 74,1 76,6
Île–du–Prince–Édouard 620 524 84,5 480 430 89,6 75,7 645 545 84,5 501 427 85,2 72,0 73,8
Nouvelle–Écosse 1 531 1 308 85,4 1 223 1 106 90,4 77,3 1 560 1 338 85,8 1 244 1 105 88,8 76,2 76,7
Nouveau-Brunswick 1 493 1 283 85,9 1 215 1 090 89,7 77,1 1 605 1 387 86,4 1 300 1 169 89,9 77,7 77,4
Québec 3 006 2 374 79,0 2 234 2 191 93,6 73,9 3 481 2 727 78,3 2 578 2 265 87,9 68,8 71,2
Ontario 13 662 11 229 82,2 10 649 9 676 90,9 74,7 15 051 11 747 78,0 10 903 9 548 87,6 68,3 71,4
Manitoba 1 996 1 671 83,7 1 579 1 430 90,6 75,8 1 997 1 676 83,9 1 558 1 421 91,2 76,5 76,2
Saskatchewan 1 905 1 696 89,0 1 292 1 507 94,7 84,3 2 348 1 926 82,0 1 802 1 650 91,6 75,1 79,2
Alberta 2 364 1 906 80,6 1 809 1 606 88,8 71,6 2 590 2 059 79,5 1 922 1 708 88,9 70,6 71,1
Colombie–Britannique 2 676 2 163 80,8 2 016 1 857 92,1 74,5 2 846 2 171 76,3 2 029 1 771 87,3 66,6 70,4

Nota

1. 1999. Carnet de route de l’information sur la santé – Répondre aux besoins, Santé Canada, Statistique Canada. page 3.
2. 1999. Initiative du carnet de route… Lancer le processus. Institut canadien d’information sur la santé/Statistique Canada. ISBN 1-895581-70-2. page19.
3. À moins qu’un module optionnel soit sélectionné par l’ensemble des régions sosiosanitaires du Canada au cours d’une même période de collecte, ce qui n’est jamais produit à ce jour.
4. A l’exception de 2 régions socio-sanitaires utilisant la base de sondage à composition aléatoire (CA) seulement (section 5.4.3) et les 3 territoires utilisant seulement la base aréolaire et la base de sondage à composition aléatoire (sections 5.4.1 et 5.4.3).
5. Statistique Canada (1998). Méthodologie de l’enquête sur la population active du Canada. Statistique Canada numéro 71-526-XPB au catalogue.
6. Pour réduire les coûts de listage, le processus de sélection a été répété jusqu’à 3 fois dans les UPE déjà choisies , pour certaines régions urbaines seulement. Il s’agit par contre de cas d’exception.
7. Au Nunavut, pour des raisons d’ordre opérationnel inhérentes aux collectivités éloignées, seulement les 10 communautés les plus grandes sont couvertes par l’enquête soient Iqaluit, Cambridge Bay, Baker Lake, Arviat, Rankin Inlet, Kugluktuk, Pond Inlet, Cape Dorset, Pangnirtung et Igloolik.
8. Norris, D.A., Paton, D.G. (1991), L'Enquête sociale générale canadienne: bilan des cinq premières années. Techniques d'enquête (Statistique Canada, Catalogue 12-001); 17, pp. 245-260.
9. Statistique Canada (1998). Méthodologie de l’enquête sur la population active du Canada. Statistique Canada numéro 71-526-XPB au catalogue.
10. Norris, D.A. et Paton, D.G. (1991). L’Enquête sociale générale canadienne: bilan des cinq premières années. Techniques d’enquête. 17, 245-260.
11. Skinner, C.J. et Rao, J.N.K. (1996). Estimation in Dual Frame Surveys with Complex Designs. Journal of the American Statistical Association. 91, 433, 349-356.
12. Sautory O. Calmar 2: A New Version of the Calmar Calibration Adjustment Program. Proceedings of Statistics Canada Symposium (Statistics Canada, Catalogue no. 11-522-XCB), 2003.
13. Parmi les unités sélectionnées au départ, certaines ne font pas parti du champ de l’enquête. Ce sont par exemples des logements vacants ou démolis, des logements non-résidentiels ou encore des numéros de téléphones non-valides tels les numéros sans service ou non-résidentiels. Ces unités sont identifiées pendant la collecte, autrement elles auraient été excluses lors de la sélection. Ces unités ne sont pas considérées dans le calcul des taux de réponse.

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) – Errata

Date: Juin 2010

À: Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC de 2007, 2008 et 2007-2008

Objet: Erreur corrigée pour la variable dérivée «État de sécurité alimentaire du ménage – version modifiée» FSCDHFS2

Produit(s) touché(s): Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage de 2007, 2008, 2007-2008

Année(s) touché(s): 2007, 2008, 2007-2008

Description du (des) problème(s): Dû à des erreurs de spécifications, quelques ménages avec des enfants ont été classifiés de façon inappropriée dans la catégorie «Insécurité alimentaire, avec faim modérée». L’erreur a été corrigée à partir des données de 2009.

Correction(s) suggérée(s): Pour recalculer cette variable dérivée pour les années 2007, 2008 et 2007-2008, utiliser les spécifications ci-dessous.

Étapes de correction: Les modifications sont surlignées et en caractère gras ci-dessous.

[DHHTDKS = 1 and
(2 <= FSCASUM <= 5) and
(2 <= FSCCSUM <= 4)] or

[DHHTDKS = 1 and
(((2 <= FSCASUM <= 5) and( FSCCSUM <= 4)) or
(( FSCASUM <= 5) and(2 <= FSCCSUM <= 4)))]

or [DHHTDKS = 0 and
(2 <= FSCASUM <= 5)]

Contactez-nous:
Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613-951-1746
Courrier électronique: CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC 2008.

Objet : Erreur dans le cheminement de certaines réponses de la question CCC_Q073

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage

Année(s) touché(s) : 2008

Description du (des) problème(s) :
Les répondants qui ont répondu «non», «refus» et «ne sait pas» sautent à la question CCC_Q081 plutôt que de cheminer à la condition CCC_C073A.

Par conséquent, les répondants qui n’ont pas pris de médicaments pour l’hypertension sont automatiquement exclus des univers des questions CCC_Q073A et CCC_Q073B.

Correction(s) suggérée(s) : L’erreur a été corrigée à partir des données de 2009.

Étapes de correction : Aucune.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À : Utilisateurs du fichier maître et de partage de l’ESCC 2007 et de 2005.

Objet: Certaines valeurs ont été attribuées aux mauvaises variables.

Produit(s) touché(s) :
2007: Fichier maître et fichers de partage pour l’ensemble des provinces et territoires
2005: Fichier maître et ses sous–échantillons, fichier de partage et ses sous–échantillons et fichier de microdonnées à grande diffusion et ses sous–échantillons.

Année(s) touché(s) : 2007 et 2005

Description du (des) problème(s) : Lors du traitement des données de 2007 et 2005, les valeurs de certaines variables ont été attribuées à d’autres variables. Voir le tableau ci–dessous pour connaître les modules et variables affectés et les provinces touchées dans le cas de contenu optionnel.

2007
Modules : Examen des seins (BRX) Services de soins de santé à domicile (HMC) Mammographie (MAM)
Type de contenu Optionnel Optionnel Optionnel
Provinces touchées Nouveau–Brunswick, Saskatchewan et Territoires du Nord–Ouest Ontario Terre–Neuve–et–Labrador,
Nouvelle–Écosse, Nouveau–Brunswick,
Ontario, Saskatchewan et Territoires–du–Nord–Ouest
Variables qui contiennent des valeurs erronées BRX_16N
BRX_16O
BRX_16M

HMC_10I
HMC_10C
HMC_10D
HMC_10E
HMC_10F
HMC_10G
HMC_10H
HMC_15N
HMC_15O
HMC_15M
HMC_16I
HMC_16C
HMC_16D
HMC_16E
HMC_16F
HMC_16G
HMC_16H
MAM_36N
MAM_36O
MAM_36M
2005
Module Examen des seins (BRXE) Services
de soins de santé
à domicile (HMCE)
Mammographie (MAME) Consommation d’alcool (ALCE) Comportement sexuel
(SXBE)
Type de contenu Optionnel Commun Commun Commun Commun
Provinces/
territoires touchés
Ontario
Yukon
Tous Tous Tous Tous
Variables BRXE_16N
BRXE_16O
BRXE_16M
HMCE_10C
HMCE_10D
HMCE_10E
HMCE_10F
HMCE_10G
HMCE_10H
HMCE_10I
HMCE_15M
HMCE_15N
HMCE_15O
HMCE_16C
HMCE_16D
HMCE_16E
HMCE_16F
HMCE_16G
HMCE_16H
HMCE_16I
MAME_36M
MAME_36N
MAME_36O
ALCE_7M
ALCE_7N
SXBE_13E
SXBE_13F
SXBE_13G

Correction(s) suggérée(s) : L’utilisateur doit récupérer les bonnes valeurs dans la variable où elles se trouvent. Le tableau ci–dessous fournit la correspondance entre les variables qui contiennent les valeurs erronées (colonne A) et le nom de la variable à laquelle elles doivent être renommées (colonne B) pour obtenir les bonnes valeurs. Le tableau est présenté selon l’année du produit.

Correction(s) suggérée(s)
2007 2005
Colonne A
Variables avec valeurs erronées
Colonne B
Nom de la variable renommée
Colonne A
Variables avec valeurs erronées
Colonne B
Nom de la variable renommée
BRX_16N BRX_16O BRXE_16N BRXE_16O
BRX_16O BRX_16M BRXE_16O BRXE_16M
BRX_16M BRX_16N BRXE_16M BRXE_16N
HMC_10I HMC_10H HMCE_10I HMCE_10H
HMC_10C HMC_10I HMCE_10C HMCE_10I
HMC_10D HMC_10C HMCE_10D HMCE_10C
HMC_10E HMC_10D HMCE_10E HMCE_10D
HMC_10F HMC_10E HMCE_10F HMCE_10E
HMC_10G HMC_10F HMCE_10G HMCE_10F
HMC_10H HMC_10G HMCE_10H HMCE_10G
HMC_15N HMC_15O HMCE_15N HMCE_15O
HMC_15O HMC_15M HMCE_15O HMCE_15M
HMC_15M HMC_15N HMCE_15M HMCE_15N
HMC_16I HMC_16H HMCE_16I HMCE_16H
HMC_16C HMC_16I HMCE_16C HMCE_16I
HMC_16D HMC_16C HMCE_16D HMCE_16C
HMC_16E HMC_16D HMCE_16E HMCE_16D
HMC_16F HMC_16E HMCE_16F HMCE_16E
HMC_16G HMC_16F HMCE_16G HMCE_16F
HMC_16H HMC_16G HMCE_16H HMCE_16G
MAM_36N MAM_36O MAME_36N MAME_36O
MAM_36O MAM_36M MAME_36O MAME_36M
MAM_36M MAM_36N MAME_36M MAME_36N
ALCE_7N ALCE_7M
ALCE_7M ALCE_7N
SXBE_13F SXBE_13E
SXBE_13G SXBE_13F
SXBE_13E SXBE_13G

Étapes de correction :

  1. Créer un fichier temporaire incluant les variables de la colonne A.
  2. Renommer les variables de la colonne A à une variable temporaire selon la variable correspondante de la colonne B (ex : BRX_16M à BRX_16N_00, et HMC_10D à HMC_10C_00, … etc.).
  3. Renommer les variables temporaires (ex : BRX_16N_00, HMC_10C_00, … etc.) à la bonne variable tel qu’indiqué dans la colonne B (ex : BRX_16N, HMC_10C, … etc.).
  4. Combiner le fichier temporaire incluant maintenant les variables avec leurs bonnes valeurs au fichier principal de données.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À : Utilisateurs du fichier maître ou de partage de 2007

Objet : Étiquettes de variables erronées

Produit(s) touché(s) : Fichiers maître et de partage

Année(s) touché(s) : 2007

Description du (des) problème(s) :
Des étiquettes attachées à certaines variables sont erronées dans le fichier maître et dans les fichiers de partage et dans leur dictionnaire de données respectif. Le tableau ci–dessous fournit le nom des variables ainsi que leur ancienne et nouvelle étiquette.

Description du (des) problème(s)
Variable Question Étiquette figurant dans les fichiers et dictionnaires de données Doit être remplacé par :
SXB_13F Méthode contraceptive dernière fois Autre Injections contraceptives
SXB_13G Méthode contraceptive dernière fois Injections Contraceptives Aucune
SXB_13E Méthode contraceptive dernière fois Aucune Autre

Correction(s) suggérée(s) : Renommer les variables avec les bons noms.

Étapes de correction : s.o.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À : Utilisateurs du fichier maître ou de partage de 2005

Objet : La variable de poids ménage du fichier maître et de tous les fichiers de partage est erronée (erreur minime).

Produit(s) touché(s) : Fichier de poids ménage hs_hhwt.txt

Année(s) touché(s) : 2005

Description du (des) problème(s) :

La variable de poids ménage (WTSE_MHH pour le fichier maître et WTSE_SHH pour les fichiers de partage) de tous les fichiers hs_hhwt.txt est erronée et diffère donc de son poids correspondant FWGT du fichier de poids bootstrap B5_hhwt.txt.

Les résultats de toutes analyses statistiques ayant été faites avec le poids ménage dans Bootvar seront bons. Cependant, les résultats de toutes analyses ayant été faites avec le poids ménage basé sur la variable WTSE_MHH ou WTSE_SHH seront erronés.

Il est important de noter que la différence entre la variable wtse_mhh, wtse_shh et leur poids correspondant FWGT dans les fichiers de poids bootstrap est considérée minime.

Correction(s) suggérée(s) : Le fichier maître et les fichiers de partages hs_hhwt.txt ont été refaits avec le bon poids ménage et sont disponibles sur demande.

Étapes de correction : s.o.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : 21 décembre 2007

À : Utilisateurs du sous–échantillon 3 du cycle 2.1 – Fichier maître et fichier partagé

Objet : Erreur du nombre de répondants interviewés dans le document suivant « Lignes directrices pour l’utilisation des variables des sous–échantillons ».

Cycle(s) touché(s) : 2.1

Produit(s) touché(s) : Lignes directrices pour l’utilisation des variables des sous–échantillons – fichier maître et fichier partagé

Description du (des) problème(s) :

À la page 7 du document

  • Le nombre 18 981 doit remplacer 18 091 dans la phrase suivante:
    «En tout, 18 981 personnes ont été interviewées pour l’EASS au moment de l’interview de l’ESCC».
  • Le nombre 13 024 doit remplacer 12 031 dans la phrase suivante:
    «Les intervieweurs ont repris contact avec, en tout, 13 024 personnes interviewées antérieurement pour l’ESCC».

Correction(s) suggérée(s) : s.o.

Pseudo–code de correction : s.o.

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension. Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : 12 octobre 2007

À : Utilisateurs de données et acquéreurs de licence du cédérom Fichier de microdonnées à grande diffusion de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, cycles 2.1 et 3.1

Objet : Variable dérivée portant sur l’échelle de l’indice du stress au travail – Contraintes au travail (WSTCDJST et WSTEDJST)

Cycle(s) touché(s) :

Cycle 2.1(contenu optionnel sélectionné par 12 régions socio–sanitaires situés à Terre–Neuve–et–Labrador, Ontario et Saskatchewan)

Cycle 3.1 (contenu optionnel sélectionné par l’ensemble des régions socio–sanitaires du Québec et de la Saskatchewan).

Produit(s) touché(s) :

Variable dérivée portant sur l’échelle de l’indice du stress au travail – Contraintes au travail (WSTCDJST et WSTEDJST).

Dorénavant appelée WSTnDJST où n = C ou E.

Description du (des) problème(s) :

L'échelle de l'Indice du stress au travail devrait refléter le ratio des demandes psychologiques et de la latitude décisionnelle selon le principe que de fortes demandes jumelées à une faible latitude génère plus de stress.

Certaines variables du dénominateur de la variable dérivée WSTnDJST sont spécifiées incorrectement dans le document Spécifications des variables dérivées (VD) des cycles 2.1 et 3.1. Les données sont par le fait même erronées. Le ratio de fortes demandes et de latitude décisionnelle donne des scores trop élevés.

Correction(s) suggérée(s) :

Fichier de microdonnées à grande diffusion (FMDGD) :
Ne peut être corrigé étant donné que seules les variables dérivées sont consignées au fichier. Le soutien aux usagers via accès à distance est disponible sur demande.

Fichiers de partage et maître :
Une étape de reformatage temporaire visant à inverser certaines variables doit être ajoutée aux spécifications pour la variable WSTnDJST. L'étape d’inversement des catégories (pour les faire passer de 4 à 0 plutôt que de 0 à 4) doit être appliquée aux variables suivantes: WSTn401, WSTn402, WSTn403, WSTn405 et WSTn409.

Un fichier de correction est disponible sur demande.

Pseudo–code de correction :

Les deux étapes de reformatage temporaire suivantes sont exécutées et ensuite la variable WSTnDJST est créée selon les spécifications contenues dans le document des VD :

Étape 1 : Reformatage temporaire
Modifier l’échelle des réponses pour les questions WSTn_401 à WSTn_406 et WSTn_409 de 1 à 5, à 0 à 4

Si WSTn_401 <= 5 alors WSTn_401 = (WSTn_401 – 1)
Si WSTn_402 <= 5 alors WSTn_402 = (WSTn_402 – 1)
Si WSTn_403 <= 5 alors WSTn_403 = (WSTn_403 – 1)
Si WSTn_404 <= 5 alors WSTn_404 = (WSTn_404 – 1)
Si WSTn_405 <= 5 alors WSTn_405 = (WSTn_405 – 1)
Si WSTn_406 <= 5 alors WSTn_406 = (WSTn_406 – 1)
Si WSTn_409 <= 5 alors WSTn_409 = (WSTn_409 – 1)

Étape 2 : Reformatage temporaire
Inverser l’échelle des réponses pour les questions WSTn_401 à WSTn_403, WSTn_405 et WSTn_409, de 0 à 4, à 4 à 0

Si WSTn_401 <= 4 alors WSTn_401 = (4 – WSTn_401)
Si WSTn_402 <= 4 alors WSTn_402 = (4 – WSTn_402)
Si WSTn_403 <= 4 alors WSTn_403 = (4 – WSTn_403)
Si WSTn_405 <= 4 alors WSTn_405 = (4 – WSTn_405)
Si WSTn_409 <= 4 alors WSTn_409 = (4 – WSTn_409)

Étape 3 :
Voir WSTnDJST dans le document Spécifications des variables dérivées (VD).

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :
Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : 12 octobre 2007

À : Utilisateurs de données et acquéreurs de licence du cédérom Fichier de microdonnées à grande diffusion (FMGD) de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, cycle 3.1

Objet : Les univers des questions de 6 modules dans le dictionnaire de données du FMGD sont manquants.

Cycle(s) touché(s) : Cycle 3.1

Produit(s) touché(s) :
Dictionnaire de données du FMGD du cycle 3.1 en anglais [English Data Dictionary(Freqs).pdf] et en français [French Data Dictionary(Freqs).pdf] .

Description du (des) problème(s) :
Les univers des questions des modulesci–dessous sont incorrects :

  • Usage du tabac (SMK)
  • Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
  • Exposition à la fumée des autres (ETS)
  • Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
  • Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC)
  • Usage du tabac chez les jeunes (YSM)

Correction(s) suggérée(s) :

  • Usage du tabac(SMK) :
    • SMKEDYCS : Répondants qui ont répondu SMKE_202 = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
  • Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS) :
    • CCSEFOPT : Tous les répondants
    • CCSE_180 : Répondants âgés de 35 et plus avec CCSEFOPT = 1
    • CCSE_182 : Répondants qui ont répondu CCSE_180 = (1, 7 ou 8)
    • CCSE_83A : Répondants qui ont répondu CCSE_180 = (1, 7 ou 8)
    • CCSE_83B : Répondants qui ont répondu CCSE_180 = (1, 7 ou 8)
  • Exposition à la fumée des autres (ETS) :
    • ETSE_10 : Répondants avec DHHEDHSZ > 1 or qui ont répondu (SMKE_202 = (3, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8))
    • ETSEG11 : Répondants qui ont répondu ETSE_10 = (1, 7 ou 8)
    • ETSE_20 : Répondants qui ont répondu SMKE_202 = (3, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
    • ETSE_20B : Répondants qui ont répondu SMKE_202 = (3, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
  • Dépistage du cancer de la prostate (PSA) :
    • PSAEFOPT : Tous les répondants
    • PSAE_170 : Hommes âgés de 35 et plus avec PSACFOPT = 1.
    • PSAE_172 : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73A : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73B : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73C : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73G : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73D : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73E : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73F : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_174 : Hommes âgés de 35 et plus avec PSACFOPT = 1
    • PSAE_175 : Répondants qui ont répondu PSAE_174 = (1, 7 ou 8) ou PSAE_170 = 8
  • Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC) :
    • SPCEFOPT : Tous les répondants
    • SPCE_10 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1 et HCUE_1AA = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = (7 ou 8))
    • SPCE_11 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_10 = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = ( 7 ou 8) ou HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1)
    • SPCE_12 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_11 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = (7 ou 8) ou HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1)
    • SPCE_13 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_11 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = (7 ou 8) ou HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14A : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 and SMKE_202 = (7 ou 8) and SMKE_06A = (7 ou 8) and SMKE_09A = (7 ou 8) and HCUE_1AA = (7 ou 8) and (SMKE_202 = (1 ou 2) and SMKE_06A = 1 and SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14B : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14C : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14D : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14E : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14F : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14G : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_20 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 et [DENEFOPT = 2 qui ont répondu (SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou SMKE_06A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_09A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 ou SMKE_01B = 8)] et (HCUE_02E > 0 et < 100 ou HCUE_02E = (997 ou 998) ou HCUE_01 = 8)
    • SPCE_21 :Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_20 = (1, 7 ou 8) ou (DENE_132 = (1, 97 ou 98) ou avec DENEFOPT = 2 qui ont répondu HCUE_02E = (997 ou 998) ou HCUE_01 = 8) et (SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou SMKE_06A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_09A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
    • SPCE_22 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_21 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_20 = (7 ou 8) ou (DENE_132 = (97 ou 98) ou avec DENEFOPT = 2 qui ont répondu HCUE_02E = (997 ou 998) ou HCUE_01 = 8) et (SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou SMKE_06A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_09A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
  • Usage du tabac chez les jeunes (YSM)
    • YSMEG1 : Répondants âgés de moins de 20 ans qui ont répondu SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
    • YSME_2 : Répondants de moins de 20 ans qui ont répondu YSME_1 = (8, 9, 10, 11, 12, 97 ou 98) ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
    • YSME_3 : Répondants de moins de 20 ans qui ont répondu YSME_1 = (1,2,3,4,5,6,7,97 or 98) ou YSME_2 = (1, 7 or 8) ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
    • YSME_4 : Répondants de moins de 20 ans qui ont répondu YSME_1 = (1,2,3,4,5,6,7,97 or 98) ou YSME_2 = (1, 7 or 8) ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
    • YSME_5 : Répondants âgés de moins de 20 ans qui ont répondu SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)

Pseudo–code de correction : s.o.

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension. Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Date : 12 octobre 2007

À : Utilisateurs de données et acquéreurs de licence du cédérom Fichier de microdonnées à grande diffusion (FMGD) de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, cycle 3.1

Objet : La documentation des variables dérivées comporte des erreurs indiquant que certaines variables sont consignées au FMGD, alors qu’elles ne le sont pas.

Cycle(s) touché(s) : Cycle 3.1

Produit(s) touché(s) :
Documentation des variables dérivées du FMGD du cycle 3.1 en anglais (DERIVE_E.pdf) et en français (DERIVE_F.pdf).

Description du (des) problème(s) :
Les descriptions des variables dérivées des modulessuivants:

  • Usage du tabac – Outil pour cesser de fumer (SCA)
  • Usage du tabac – Dépendance à la nicotine (NDE)
  • Usage du tabac – Les étapes du changement (SCH)

indiquent que les variables dérivées sont disponibles dans le FMGD, alors qu’elles en sont exclues. Étant donné que ces modules ont été seulement sélectionnés par un ou deux territoire(s), l’information est jugé sensible pour la divulgation de l’identité des répondants et par conséquent, elle n’est pas incluse dans le FMGD.

Correction(s) suggérée(s) : s.o.

Pseudo–code de correction : s.o.

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension. Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : CCHS–ESCC@statcan.gc.ca

Contenu de l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (2009-2010)

Contenu de base (toutes les régions sociosanitaires)

Activités physiques (PAC)
Âge du répondant (ANC)
Consommation d’alcool (ALC)
Consommation de fruits et légumes (FVC)
Douleurs et malaise (HUP)
État de santé général (GEN)
Expériences maternelles - Allaitement (MEX)
Exposition à la fumée secondaire (ETS)
Limitation des activités (RAC)
Problèmes de santé chroniques (CCC)
Taille et poids - auto déclarés (HWT)
Usage du tabac (SMK)
Utilisation des soins de santé (HCU)
Vaccins contre la grippe (FLU)
Renseignements administratifs et information sociodémographique Éducation (EDU)
Personne la mieux renseignée sur la situation du ménage (PMK)
Population active (LF2)
Renseignements administratifs (ADM)
Renseignements sociodémographiques (SDC)
Revenu (INC)

Administration and socio-demographic information

Administrative information (ADM)
Education (EDU)
Income (INC)
Labour force (LBS)
Person most knowledgeable about the household (PMK)
Socio-demographic characteristics (SDC)

Contenu de nase de deux ans (toutes les régions sociosanitaires)
2009-2010

Blessures et santé fonctionnelle

Activités de tous les jours (ADL)
Blessures (INJ)
Indice de l’état de santé (HUI)
Utilisation d'équipement protecteur (UPE)

Comportements sexuels

Comportements sexuels (SXB)

Contenu de base d’un an (toutes les régions sociosanitaires)

2009 : Accès aux services de soins de santé (sous échantillon, provinces seulement)1

Accès aux services de soins de santé (ACC)
Temps d'attente (WTM)

2010 : Utilisation des soins de santé

Contacts avec de professionnels de la santé (CHP)
Besoins en services de santé non comblés (UCN)
Les problèmes neurologique (NEU)
Vaccin contre la grippe H1N1 (H1N)

Fardeau économique

Fibromyalgie (CC3)
Perte de productivité au travail (LOP)
Syndrome de fatigue chronique et sensibilité chimique multiple (CC4)

Réponse rapide (estimations nationales seulement)

2009

Apnée du sommeil (SLA) (jan – fév 2009)
Ostéoporose (OST) (mar – avr 2009)
Infertilité (IFT) (sep – déc 2009)

2010

Stigma et discrimination de la santé mentale (STG (mai – jun 2010)
Expérience de santé mentale (MHE) (mai – jun 2010)

Sélection du contenu optionnel selon les régions sociosanitaires (groupées par province)
2009

Activités physiques – Installations au travail (PAF)
Activités sédentaires (SAC)
Auto examen des seins (BSX)
Bien-être psychologique (PWB)
Changements faits pour améliorer la santé (CIH)
Choix alimentaires (FDC)
Conduite et sécurité (DRV)
Consommation d'alcool - Dépendance (ALD)
Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (ALW)
Consultations au sujet de la santé mentale (CMH)
Contrôle de soi (MAS)
Couverture d'assurance (INS)
Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
Dépression (DEP)
Détresse (DIS)
Estime de soi (SFE)
État de santé (SF-36) (SFR)
Examen des seins (BRX)
Examens de la vue (EYX)
Expériences maternelles - Consommation d'alcoolau cours de la grossesse (MXA)
Expériences maternelles – Usage du tabac au coursde la grossesse (MXS)
Jeu excessif (CPG)
Mammographie(MAM)
Mesures de sécurité à la maison (HMS)
Organismes à but non lucratif - Participation (ORG)
Pensées suicidaires et tentatives de suicide (SUI)
Protection contre le soleil (SSB)
Santé bucco-dentaire 1 (OH2)
Satisfaction à l'égard de la vie (SWL)
Satisfaction à l'égard du système de soins de santé (HCS)
Satisfaction des patients à l'égard des services desoins de santé (PAS)
Satisfaction des patients à l'égard des soins de santé communautaires (PSC)
Sécurité alimentaire (FSC)
Services de soins de santé à domicile (HMC)
Soins pour le diabète (DIA)
Soutien social - Disponibilité (SSA)
Soutien social - Utilisation (SSU)
Stress - Faire face au stress (STC)
Stress – Sources (STS)
Tension artérielle - Vérification (BPC)
Test pap (PAP)
Usage de drogues illicites (IDG)
Usage de suppléments alimentaires -Vitamines et minéraux (DSU)
Usage du tabac - Autres produits du tabac (TAL)
Usage du tabac - Consultation d'un médecin (SPC)
Usage du tabac - Étapes du changement (SCH)
Usage du tabac - Méthodes pour cesser de fumer (SCA)
Visites chez le dentiste (DEN)


Nota :

1. Demandé à un sous-échantillon de répondants. Ces modules de contenu thématique n’ont pas été demandés aux répondants des territoires

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

2009 – Composante annuelle

Spécifications des variables dérivées (VD)

Fichiers maître et partagé

Table des matières

ADL Activités de la vie quotidienne (1 VD)
1 ) ADLF6R – A besoin d’aide pour certaines tâches

ALC Consommation d’alcool (1 VD)
1 ) ALCDTTM – Genre de buveur (12 mois)

ALD Consommation d'alcool – Dépendance (4 VD)
1 ) ALDDSF – Échelle de dépendance à l’alcool (cote du questionnaire abrégé) – 12 mois
2 ) ALDDPP – Probabilité prévue pour les répondants (dépendance à l’alcool) – 12 mois
3 ) ALDDINT – Trouble causé par l’alcool au cours des 12 derniers mois – moyenne
4 ) ALDFINT – Indicateur du trouble causé par la consommation d’alcool au cours des 12 derniers mois

ALW Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (2 VD)
1 ) ALWDWKY – Consommation hebdomadaire
2 ) ALWDDLY – Consommation quotidienne moyenne d'alcool

CCC Problèmes de santé chroniques (1 VD)
1 ) CCCDDIA – Type de diabète

CHP Contacts avec certains professionnels de la santé (2 VD)
1 ) CHPDMDC – Nombre de consultation chez des médecins/pédiatres
2 ) CHPFCOP – Consultations avec certains professionnels de la santé

CPG Jeu excessif (6 VD)
1 ) CPGFGAM – Activité de jeu – joueur vs. non–joueur
2 ) CPGDSEV – Indice de gravité du jeu pathologique (IGJP) – version modifiée
3 ) CPGDTYP – Type de joueur
4 ) CPGDACT – Nombre de catégories d’activités de jeu dans la liste utilisée pour calculer l’ICJE
5 ) CPGDINT – Trouble attribuable au jeu pathologique – moyenne
6 ) CPGFINT – Indicateur du trouble attribuable au jeu pathologique

DHH Variables sur le logement et le ménage (10 VD)
1 ) DHHDSAGE – L’âge du conjoint
2 ) DHHDYKD – Nombre de personnes de moins de 16 ans dans le ménage
3 ) DHHDOKD – Nombre de personnes de 16 à 17 ans dans le ménage
4 ) DHHDLE5 – Nombre de personnes de moins de six ans dans le ménage
5 ) DHHD611 – Nombre de personnes de 6 à 11 ans dans le ménage
6 ) DHHDL12 – Nombre de personnes de moins de 12 ans dans le ménage
7 ) DHHDL18 – Nombre de personnes de moins de 18 ans dans le ménage
8 ) DHHDLVG – Dispositions de vie du répondant sélectionné
9 ) DHHDECF – Situation de la famille économique (type de ménage)
10 ) DHHDHSZ – Taille du ménage

DIS Détresse (3 VD)
1 ) DISDK6 – Échelle de détresse – K6
2 ) DISDCHR – Échelle de chronicité de la détresse et de l’affaiblissement lié à la détresse
3 ) DISDDSX – Échelle de détresse – K10

DPS Dépression (4 VD)
1 ) DPSDSF – Échelle de dépression – cote du formulaire abrégé
2 ) DPSDPP – Échelle de dépression – probabilité prévue
3 ) DPSDWK – Nombres de semaines pendant lesquelles le répondant s’est senti déprimé – au cours des douze derniers mois
4 ) DPSDMT – Mois au cours duquel le répondant s’est senti déprimé la dernière fois

DRV Conduite et sécurité (1 VD)
1 ) DRVFSBU – Utilisation de la ceinture de sécurité du passager (véhicule motorisé)

DSU Usage de suppléments alimentaires – Vitamines et minéraux (1 VD)
1 ) DSUDCON – Fréquence de la consommation de suppléments de vitamines et minéraux

EDU Éducation (4 VD)
1 ) EDUDH04 – Plus haut niveau de scolarité – ménage, 4 niveaux
2 ) EDUDH10 – Plus haut niveau de scolarité – ménage, 10 niveaux
3 ) EDUDR04 – Plus haut niveau de scolarité – répondant, 4 niveaux
4 ) EDUDR10 – Plus haut niveau de scolarité – répondant, 10 niveaux

FDC Choix alimentaires (3 VD)
1 ) FDCFAVD – Évite certains aliments pour certaines raisons de contenu
2 ) FDCFCAH – Choisit ou évite certains aliments pour certaines questions de santé
3 ) FDCFCHO – Choisit certains aliments pour certaines raisons reliées au contenu

FSC Sécurité alimentaire (3 VD)
1 ) FSCDHFS2 – État de sécurité alimentaire du ménage – Version modifiée
2 ) FSCDAFS – État de sécurité alimentaire du ménage – Les ménages sans enfants (de moins de 18 ans)
3 ) FSCDCFS – État de sécurité alimentaire du ménage – Des ménages avec enfants (de noins de 18 ans)

FVC Consommation de fruits et légumes (8 VD)
1 ) FVCDJUI – Consommation quotidienne – jus de fruit
2 ) FVCDFRU – Consommation quotidienne – fruits
3 ) FVCDSAL – Consommation quotidienne – salade verte
4 ) FVCDPOT – Consommation quotidienne – pommes de terre
5 ) FVCDCAR – Consommation quotidienne – carottes
6 ) FVCDVEG – Consommation quotidienne – autres légumes
7 ) FVCDTOT – Consommation quotidienne totale – fruits et légumes
8 ) FVCGTOT – Groupement de la consommation quotidienne totale – fruits et légumes

GEN État de santé général (3 VD)
1 ) GENDHDI – Santé perçue
2 ) GENDMHI – Santé mentale perçue
3 ) GENGSWL – Satisfaction à l’égard de la vie en général

GEO Variables géographiques (16 VD)
1 ) GEODPC – Code postal
2 ) GEODHR4 – Région sociosanitaire
3 ) GEODSHR – Entité infrarégionale sociosanitaire du Québec
4 ) GEODDHA – District Health Authority (DHA) de la Nouvelle–Écosse
5 ) GEODLHA – Local Health Authority (LHA) de la Colombie–Britannique
6 ) GEODLHN – Réseau local d'intégration des services de santé de l'Ontario
7 ) GEODDA06 – Aire de diffusion du Recensement de 2006 (AD)
8 ) GEODFED – Circonscriptions électorales fédérales du Recensement de 2006 (CÉF)
9 ) GEODCSD – Subdivision du Recensement de 2006 (SDR)
10 ) GEODCD – Division du Recensement de 2006 (DR)
11 ) GEODSAT – Type de classification des secteurs statistiques (CSS)
12 ) GEODCMA6 – Région métropolitaine du Recensement de 2006 (RMR)
13 ) GEODPG09 – Groupes de régions sociosanitaires homologues
14 ) GEODUR – Classification urbaine–rurale
15 ) GEODUR2 – Classification urbaine–rurale – regroupée
16 ) GEODPSZ – Groupe de taille de population

HMC Services de soins de santé à domicile (1 VD)
1 ) HMCFRHC – Soins de santé à domicile reçus

HUI Indice de l'état de santé (8 VD)
1 ) HUIDVIS – Attribut Vision
2 ) HUIDHER – Attribut L'ouïe
3 ) HUIDSPE – Attribut Élocution
4 ) HUIDMOB – Attribut Mobilité
5 ) HUIDDEX – Attribut Dextérité
6 ) HUIDEMO – Attribut Émotion
7 ) HUIDCOG – Attribut Cognition
8 ) HUIDHSI – Indice de l’état de santé

HUP Indice de l'état de santé – Douleurs et malaise (1 VD)
1 ) HUPDPAD – Attribut Douleur

HWT Taille et poids – Autodéclarés (5 VD)
1 ) HWTDHTM – Taille (en mètres) – autodéclarée
2 ) HWTDWTK – Poids (en kilogrammes) – autodéclarés
3 ) HWTDBMI – Indice de masse corporelle (autodéclaré)
4 ) HWTDISW – Classification selon l’IMC (autodéclaré) pour les adultes de 18 ans et plus – standard international
5 ) HWTDCOL – Classification selon l’IMC pour les enfants de 12 à 17 ans (autodéclaré) – Système de classification de Cole

IDG Usage de drogues illicites (16 VD)
1 ) IDGFLCA – Consommation de cannabis – au cours de la vie (y compris la consommation « juste une fois » )
2 ) IDGFLCM – Consommation de cannabis – au cours de la vie (non compris la consommation « juste une fois » )
3 ) IDGFYCM – Consommation de cannabis – au cours des 12 derniers mois (non compris la consommation « juste une fois » )
4 ) IDGFLCO – Consommation de cocaïne ou de crack – au cours de la vie
5 ) IDGFLAM – Consommation d’amphétamines (speed) – au cours de la vie
6 ) IDGFLEX – Consommation de MDMA (ecstasy) – au cours de la vie
7 ) IDGFLHA – Consommation d’hallucinogènes, de PCP ou de LSD – au cours de la vie
8 ) IDGFLGL – Inhalation de colle, d’essence ou d’autres solvants – au cours de la vie
9 ) IDGFLHE – Consommation d’héroïne – au cours de la vie
10 ) IDGFLST – Consommation de stéroïdes – au cours de la vie
11 ) IDGFLA – Consommation de toute drogue illicite – au cours de la vie (y compris de consommation de cannabis « juste une fois » )
12 ) IDGFLAC – Consommation de toute drogue illicite – au cours de la vie (non compris la consommation de cannabis « juste une fois » )
13 ) IDGFYA – Consommation de toute drogue illicite – au cours des 12 derniers mois (y compris la consommation de cannabis « juste une fois » )
14 ) IDGFYAC – Consommation de toute drogue illicite – au cours des 12 derniers mois (non compris la consommation de cannabis « juste une fois » )
15 ) IDGDINT – Trouble causé par la consommation de drogues illicites au cours des 12 derniers mois – moyenne
16 ) IDGFINT – Indicateur de perturbation causée par la consommation de drogues illicites – au cours des 12 derniers mois

INC Revenu (6 VD)
1 ) INCDHH – Revenu total du ménage – de toutes sources
2 ) INCDPER – Revenu personnel – de toutes sources
3 ) INCDADR – Ratio ajusté du revenu du ménage – Échelle nationale
4 ) INCDRCA – Distribution du revenu du ménage – Échelle nationale
5 ) INCDRPR – Distribution du revenu du ménage – Échelle provinciale
6 ) INCDRRS – Distribution du revenu des ménages – Échelle de la région sociosanitaire

INJ Blessures (4 VD)
1 ) INJDTBS – Genre de blessure selon la partie du corps
2 ) INJDCAU – Cause de la blessure
3 ) INJDCBP – Cause de la blessure, selon le lieu où la blessure s’est produite
4 ) INJDSTT – Catégorie de blessure

INW Blessures au travail (2 VD)
1 ) INWDOCG – Blessure au travail – groupe professionnel
2 ) INWDING – Blessure au travail – Groupe d'industrie

LBS Population active (5 VD)
1 ) LBSDHPW – Nombre total d'heures travaillées par semaine
2 ) LBSDPFT – Emploi à temps plein/temps partiel (pour le nombre total d'heures habituelles)
3 ) LBSDWSS – Situation en regard de l'activité la semaine dernière
4 ) LBSDING – Groupe d'industrie
5 ) LBSDOCG – Groupe professionnel

MAS Contrôle de soi (1 VD)
1 ) MASDM1 – Échelle de maîtrise de soi dérivée

MEX Expériences maternelles – Allaitement (2 VD)
1 ) MEXDEBF – Durée d’allaitement exclusif
2 ) MEXFEB6 – Allaitement exclusif pendant au moins 6 mois

OH2 Santé bucco–dentaire 2 (2 VD)
1 ) OH2FLIM – Limites sociales dues à l’état de la santé bucco–dentaire
2 ) OH2FOFP – Douleur faciale ou buccale

PAC Activités physiques (9 VD)
1 ) PACDEE – Dépense d'énergie quotidienne durant les activités physiques de loisirs
2 ) PACFLEI – Participant à des activités physiques de loisirs
3 ) PACDFM – Fréquence mensuelle moyenne des activités physiques de loisirs d'une durée de plus de 15 minutes
4 ) PACDFR – Fréquence de toutes les activités physiques de loisirs d'une durée de plus de 15 minutes
5 ) PACFD – Participation quotidienne à des activités physiques de loisirs d'une durée de plus de 15 minutes
6 ) PACDPAI – Indice de l'activité physique pendant les loisirs
7 ) PACDLTI – Indice de l'activité physique pendant le transport et les loisirs
8 ) PACDTLE – Dépense d'énergie quotidienne dans des activités physiques de transport et de loisirs
9 ) PACFLTI – Participation à des activités de transport ou à des activités physiques de loisirs

PAF Activités physiques – Installations au travail (1 VD)
1 ) PAFFACC – Accès à des installations pour l'activité physique au travail

PWB Bien–être psychologique (1 VD)
1 ) PWBDPWB – Échelle de mesure des manifestations de bien–être psychologique (ÉMMBEP)

RAC Limitation des activités (2 VD)
1 ) RACDIMP – Incidences des problèmes de santé
2 ) RACDPAL – Participation et limitations des activités

SAC Activités sédentaires (2 VD)
1 ) SACDTOT – Nombre total d'heures par semaine consacrées aux activités sédentaires
2 ) SACDTER – Nombre d'heures total par semaine consacrées aux activités sédentaires (excluant la lecture)

SAM Variables de l'échantillon (2 VD)
1 ) SAMDSHR – Permission sur le partage de données
2 ) SAMDLNK – Permission sur le jumelage des données

SCA Usage du tabac – Méthodes pour cesser de fumer (1 VD)
1 ) SCADQUI – Réussite ou tentative de cesser de fumer

SCH Usage du tabac – Étapes du changement (1 VD)
1 ) SCHDSTG – Étapes du changement de l’usage du tabac (fumeurs et anciens fumeurs)

SDC Renseignements sociodémographiques (10 VD)
1 ) SDCCCB – Code du pays de naissance
2 ) SDCGCB – Pays de naissance – groupée
3 ) SDCDLHM – Langue(s) parlée(s) à la maison
4 ) SDCDAIM – Âge au moment de l’immigration
5 ) SDCFIMM – Indicateur d’immigration
6 ) SDCDRES – Nombre d’années au Canada depuis l’immigration
7 ) SDCDLNG – Langue(s) parlée(s) par le répondant
8 ) SDCDFL1 – Première langue officielle apprise et encore comprise
9 ) SDCDABT – Identité autochtone
10 ) SDCDCGT – Origine culturelle/raciale

SFE Estime de soi (1 VD)
1 ) SFEDE1 – Échelle de l’estime de soi (dérivée)

SFR État de santé (SF–36) (10 VD)
1 ) SFRDPFS – Échelle de fonctionnement physique
2 ) SFRDSFS – Échelle de fonctionnement social
3 ) SFRDPRF – Échelle du rôle du fonctionnement (physique)
4 ) SFRDMRF – Échelle du rôle du fonctionnement (mental)
5 ) SFRDGMH – Échelle sur l’état de santé mentale générale
6 ) SFRDVTS – Échelle de vitalité
7 ) SFRDBPS – Échelle de douleurs physiques
8 ) SFRDGHP – Échelle d’autoévaluation de l’état de santé général
9 ) SFRDPCS – Mesure sommaire de l’état de santé physique
10 ) SFRDMCS – Mesure sommaire de l’état de santé mentale

SMK Usage du tabac (3 VD)
1 ) SMKDSTY – Genre de fumeur
2 ) SMKDSTP – Nombre d’années depuis lesquelles le répondant a cessé de fumer complètement
3 ) SMKDYCS – Nombre d’années depuis lesquelles le fumeur fume tous les jours

SSA Soutien social – Disponibilité (4 VD)
1 ) SSADTNG – Soutien concret – sous–échelle MOS
2 ) SSADAFF – Affection – sous–échelle MOS
3 ) SSADSOC – Interaction sociale positive – sous–échelle MOS
4 ) SSADEMO – Soutien émotionnel ou informationnel – sous–échelle MOS

UPE Utilisation d'équipement protecteur (3 VD)
1 ) UPEFILS – Porte de l’équipement de protection lorsque pratique le patin à roues alignées
2 ) UPEFSKB – Port de l'équipement de protection lorsque pratique la planche à roulettes
3 ) UPEFSNB – Porte de l’équipement de protection lorsque pratique la planche à neige

WTM Temps d'attente (9 VD)
1 ) WTMDSO – Nombre de jours d’attente pour voir un médecin spécialiste – a vu le spécialiste
2 ) WTMDSN – Nombre de jours d’attente pour voir un médecin spécialiste – n’a pas encore vu le spécialiste
3 ) WTMDSA – Nombre de jours d’attente jugé acceptable pour voir un médecin spécialiste
4 ) WTMDCO – Nombre de jours d’attente pour avoir une chirurgie non urgente – a subi sa chirurgie
5 ) WTMDCN – Nombre de jours d’attente pour avoir une chirurgie non urgente – n’a pas subi sa chirurgie
6 ) WTMDCA – Nombre de jours d’attente jugé acceptable pour avoir une chirurgie non urgente
7 ) WTMDTO – Nombre de jours d’attente pour un test diagnostic – a subi son test
8 ) WTMDTN – Nombre de jours d’attente pour un test diagnostic – n’a pas encore subi son test
9 ) WTMDTA – Nombre de jours d’attente jugé acceptable pour un test diagnostic

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613-951-1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé